[Win] Delta Force (1998)

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Silver Warden 
Поважний учасник


З нами з: 02.01.18
Востаннє: 22.01.19
Повідомлень: 174

2018-01-19 19:50  
DELTA FORCE



Жанр: Тактичний FPS
Розробник: NovaLogic
Дата виходу: 1998


Опис:
'Delta Force' - це тактичний FPS, розроблений компанією NovaLogic у 1998 році. Гру було створено як віртуальну симуляцію діяльності загону 'Delta Force', що входить до збройних сил Сполучених Штатів Америки. У процесі створення гри було залучено ветеранів армії США та консультантів самого загону 'Delta'.
Особливості гри

- 5 кампаній, які дозволять гравцеві побувати у цілій низці країн світу, від Перу та Чаду до Узбекистану та Індонезії. Розробники добре подбали про збереження автентичності, тож усі вороги розмовляють рідними для себе мовами! Загальна кількість місій - близько сорока.

- Широкий вибір озброєння - гравець має можливість власноруч обирати бажане озброєння та інші додаткові прилади відповідно до поточної ситуації та завдань кожної місії.

- Безмежні мапи, створені за допомогою воксельного рушія. Дії всіх завдань відбуваються просто неба, у грі абсолютно і повністю відсутні "штучні паркани" та інші обмеження. Гравець може нападати на ціль із будь-якого боку, у будь-який спосіб.

- Кмітливий ШІ, завдяки якому дружні та ворожі вояки чудово виконують свої задачі.

- Наближеність до реального життя - зазвичай, однієї кулі цілком достатньо для нейтралізації супротивника. Втім, слід пам'ятати, що це правило діє також і щодо самого гравця.

- Декілька режимів мережевої гри, серед яких як звичайні бої на смерть, так і режим кооперативного проходження завдань із кампанії.
Над перекладом працює

- Андрій Свистун (перекладач, актор дубляжу)
Поточний стан перекладу

- створено українські шрифти
- повністю перекладено головне меню
- повністю перекладено інтерфейс
- повністю перекладено внутрішні повідомлення
- повністю виконано дубляж українською всіх перемовин в усіх кампаніях
- завершено переклад брифінгів
- триває редагування
Скріншоти з українським текстом






Вельми дякую за увагу!
Silver Warden 
Поважний учасник


З нами з: 02.01.18
Востаннє: 22.01.19
Повідомлень: 174

2018-01-21 16:53  
Оголошення:

Триває пошук жіночого голосу для озвучення кількох коротеньких реплік (загалом, близько 10 коротких фраз). Якщо хтось має бажання та натхнення взяти участь - прошу звертатися Happy
ХЕндрюХ 
Поважний учасник


З нами з: 14.12.09
Востаннє: 13.01.19
Повідомлень: 222

2018-01-21 18:34  
Андрію, Ви великий молодець, але бачу певні помилки. "У якості" - це калька з російського "в качестве".

Гру було створено як віртуальну симуляцію

На знімку ерана треба так

"Про те, що як свою базу ворожі війська"
"На території табору перебуває від 10 до 20 найманців"
Silver Warden 
Поважний учасник


З нами з: 02.01.18
Востаннє: 22.01.19
Повідомлень: 174

2018-01-21 19:00  
ХЕндрюХ
Вельми дякую за зауваження! Все буде виправлено Happy
SmileyElf 
Свій


З нами з: 25.02.15
Востаннє: 21.01.19
Повідомлень: 97

2018-01-21 19:03  
Як на мене, тоді вже краще «Гру створено для віртуальної симуляції діяльності загону» та «про те, що ворожі війська базуються».
Uta_only 
Новенький


З нами з: 19.05.17
Востаннє: 20.01.19
Повідомлень: 23

2018-01-21 22:43  
Silver Warden
Можу взятися
Silver Warden 
Поважний учасник


З нами з: 02.01.18
Востаннє: 22.01.19
Повідомлень: 174

2018-01-21 23:23  
Uta_only
Доброго дня, я надіслав Вам відповідь до приватних повідомлень Happy
Silver Warden 
Поважний учасник


З нами з: 02.01.18
Востаннє: 22.01.19
Повідомлень: 174

2018-01-23 15:29  
Оновлення:
Вельми дякую Uta_only за допомогу! Всі кампанії повністю озвучено українською мовою. Наразі прийнято рішення не чіпати англомовні вигуки у мережевій грі, бо:

1. Вони вельми короткі та не несуть жодного смислового навантаження.
2. Вони не лунають протягом одноосібної гри.
3. Враховуючи рік випуску гри, ймовірність того, що їх хтось почує в режимі онлайн просто мізерна, тож ця праця, на мій погляд, буде марною.
DuB.Bog 
Свій


З нами з: 14.04.13
Востаннє: 07.01.19
Повідомлень: 80

2018-01-24 17:50  
Хороша гра. В свій час, вона мені більше подобалась, аніж КС - була реалістичнішою по фізиці і геймплею, красивішою про графіці, просторі мапи, більш підходить для командної гри..
Silver Warden 
Поважний учасник


З нами з: 02.01.18
Востаннє: 22.01.19
Повідомлень: 174

2018-01-28 17:10  
Оновлення:

Завершено переклад всієї текстової частини. Триває редагування.
Silver Warden 
Поважний учасник


З нами з: 02.01.18
Востаннє: 22.01.19
Повідомлень: 174

2018-01-29 19:14  
Доки редагую, пишу відео. З отриманого за цей час матеріалу зробив невеличкий ролик, аби тут було не нудно (роздільна здатність на відео виглядає гірше, ніж є насправді - інакше просто цю штуку не запишеш):



Сподіваюся, незабаром усе це закінчу.
NeetScrool 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 10.01.13
Востаннє: 21.01.19
Повідомлень: 2895

2018-01-31 11:23  
Silver Warden
Голос заручника якось погано зіграний.
Silver Warden 
Поважний учасник


З нами з: 02.01.18
Востаннє: 22.01.19
Повідомлень: 174

2018-01-31 14:55  
NeetScrool
В оригіналі людина, яка його озвучувала, взагалі робила це із широкою усмішкою на вустах. Дублювати всіх персонажів одній людині доволі важко, бо не хочеться, щоб усі звучали однаково, а окрім як мені самому, ця робота більше нікому не цікава, принаймні, задарма. Таким чином, маємо те, що маємо. В теорії, звісно, я міг би начитати цю репліку ще раз, але враховуючи те, як саме відбувається процес заміни файлів озвучення у цій грі, на заміну піде не один день, а це не варіант.
Silver Warden 
Поважний учасник


З нами з: 02.01.18
Востаннє: 22.01.19
Повідомлень: 174

2018-02-11 14:51  
Навчив гру адекватно зображувати українські символи, введені безпосередньо гравцем. Нащо? Поняття не маю, але була можливість, тож чом би й ні? Якщо хтось знайде кількох україномовних шаленців, які погодяться у це грати онлайн, можна буде листуватися українською.

Silver Warden 
Поважний учасник


З нами з: 02.01.18
Востаннє: 22.01.19
Повідомлень: 174

2018-02-11 22:32  
Успішно провів тест локалізації у режимі мережевої гри. Через те, що переклад не зачіпає файлів, безпосередньо пов'язаних із ігроладом, мережева гра працює без жодних проблем:


Robar III 
Попереджень: 2
Попереджень: 2 


З нами з: 18.08.11
Востаннє: 22.01.19
Повідомлень: 3516

2018-02-12 00:49  
Круто
Lilly Blanche 
Свій


З нами з: 05.04.17
Востаннє: 06.01.19
Повідомлень: 148

2018-03-12 21:10  
Чудова робота! ^_^
Коли приблизно очікується завершення перекладу та вихід українізації?
Silver Warden 
Поважний учасник


З нами з: 02.01.18
Востаннє: 22.01.19
Повідомлень: 174

2018-03-12 21:24  
Lilly Blanche
Дякую! Wide grin Переклад завершено на 99,9%, але він зараз у черзі конвеєра, так би мовити. Спочатку випущу TS, а потім уже все інше. Не хочеться одразу стріляти чергою.
bot 
робот


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 26.05.05
Повідомлень: 20531

2018-05-17 12:11  
Тему перенесено з Активні проекти до форуму Заморожені проекти

Причина перенесення: пункт 2.2 правил розділу.
Медихронал
bot 
робот


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 26.05.05
Повідомлень: 20531

2018-11-01 15:32  
Тему перенесено з Заморожені проекти до форуму Архів

Причина перенесення: пункт 3.1 правил розділу.
Медихронал
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти