Допоможіть з шрифтами .fontdat

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Orck 
Частий відвідувач


З нами з: 16.05.16
Востаннє: 21.11.17
Повідомлень: 28

2017-11-12 22:37  
Взявся перекладати одну відносно стару гру - Star Wars - Jedy Academy
Але є проблема зі шрифтами - російські шрифти не бачать наших букв і, ї, є (замість цих букв відображаються крапки)

Шрифти мають розширення fontdat, причому кожен файл шрифту має свій відповідник з розширенням tga (наприклад anewhope.fontdat і anewhope.tga). Файли tga я відкривав - там пустий білий листок (підозрюю що це просто фон для шрифту). А от файли з розширенням fontdat я взагалі нічим не зміг відкрити.

Вже переклав кусок гри, шкода кидати. Хтось може допомогти з українізацією шрифту?
InKviZ 
VIP


З нами з: 03.10.10
Востаннє: 22.11.17
Повідомлень: 925

2017-11-12 23:46  
Сьогодні або завтра подивлюся..

Додано через 3 хвилини 41 секунду:

Це ось ця гра, правильно: Star Wars Jedi Knight: Jedi Academy
Orck 
Частий відвідувач


З нами з: 16.05.16
Востаннє: 21.11.17
Повідомлень: 28

2017-11-12 23:48  
Саме ця.
Якщо треба, я папку зі шрифтами можу закинути в приват
ripper1692 
Поважний учасник


З нами з: 15.12.13
Востаннє: 22.11.17
Повідомлень: 162

2017-11-13 00:08  
Orck
Виклади, будь ласка один з fontdat файлів разом з tga.
Orck 
Частий відвідувач


З нами з: 16.05.16
Востаннє: 21.11.17
Повідомлень: 28

2017-11-13 00:43  
Не знаю як тут прикріпити фал до повідомлення... .... (якщо не тяжко, то розкажіть)
____________________________________

Залив шрифти на mega.nz
Lilly Blanche 
Свій


З нами з: 05.04.17
Востаннє: 22.11.17
Повідомлень: 91

2017-11-13 13:00  
Jedi Academy? Я колись її перекладала, взяла тоді шрифти із клієнта UA Galaxy - там були українські літери. На жаль, до кінця не переклала через брак часу на ту мить. Пам'ятаю, навіть перевіряла можливість дублювання - все можна, гра навіть автоматично рухає рот персонажів, аналізуючи звукові хвилі. Бажаю успіхів із перекладом та шрифтами. До речі, потім можна було б поглянути і на Jedi Outcast - теж гарна забавка, файлова система більш-менш така ж сама, як і в Академії.
b-y 
VIP


З нами з: 17.12.08
Востаннє: 21.11.17
Повідомлень: 347

2017-11-13 15:06  
Orck написано:
Файли tga я відкривав - там пустий білий листок

Колір літер - білий, тому відкриваючи ці файли на білому фоні нічого не видно. Переглядати і редагувати можна у Photoshop.
ripper1692 
Поважний учасник


З нами з: 15.12.13
Востаннє: 22.11.17
Повідомлень: 162

2017-11-13 15:21  
Orck
Перевір ось це.
Orck 
Частий відвідувач


З нами з: 16.05.16
Востаннє: 21.11.17
Повідомлень: 28

2017-11-13 22:27  
ripper1692
Спасибі за допомогу.
Закинув я ті шрифти і трохи пограв у гру.
Важко сказати точно без повністю перекладеного тексту, але виглядає так що буква і відображається всюди. Натомість букви ї та є відображаються в меню, але не відображаються в діалогах (замість цих букв пусте місце).
Чи не могли би Ви, будь-ласка, поглядіти ще раз на ті шрифти ?

Lilly Blanche
Там не тільки Jedi Outcast, а ще й Star Wars - Escape Yavin 4 і Star Wars - Wild Force мають ту саму файлову структуру (бо це по суті фанатські моди тої самої Jedy Academy, які переросли з модів в окремі ігри).
І до всього, думаю що Star Wars - Lady Jedy і Star Wars - Comunication Force теж би мали мати таку ж файлову структуру. І власне всіх їх теж можна було б перекласти.

Але я спочатку хочу перекласти Jedy Academy до кінця Wink (2)
Lilly Blanche 
Свій


З нами з: 05.04.17
Востаннє: 22.11.17
Повідомлень: 91

2017-11-13 23:13  
Orck написано:
І до всього, думаю що Star Wars - Lady Jedy і Star Wars - Comunication Force


"Escape Yavin 4", "Wild Force", "Lady Jedy" та "Communication Force" не переростали в ігри, їх просто у нас продавали пірати як окремі продукти, доки в Інтернеті вони розповсюджувалися безкоштовно (окрім, якщо не помиляюся, "Wild Force").

Також, якщо мені не зраджує пам'ять, усе це було створено росіянами (саме тому маємо такі феєричні назви, як "Lady Jedy") та жарти про Брата у Communication Force. Особливого сенсу у перекладі цих модів українською мовою немає, бо воно від початку все було російською, і має російське озвучення. Це зайва робота, якщо тільки його все не переозвучувати (а сенсу у цьому не бачу). Але дійсно, все це виглядає абсолютно ідентично з технічної точки зору. Ті ж самі файли, ті ж самі шрифти, ті ж самі архіви, такий самий формат звуку, скриптів, тощо.

З якої мови Ви перекладаєте, між іншим?
Krest0 
VIP


З нами з: 23.01.16
Востаннє: 22.11.17
Повідомлень: 729

2017-11-14 02:41  
Lilly Blanche
Захотів перевірити про lady jedi. Ледве знайшов про неї статтю. Опис убив, він у посиланні під спойлером. Знайшов у іншому місці, що це дійсно російський мод. І так, якщо там тільки російська озвучка, то немає сенсу робити винятково текстову локалізацію. Вже грав якось у гру, де озвучка була російська, а субтитри українські, враження кепські. Чимось нагадує байку про лебедя, щуку та рака, де я був в ролі возика.
http://ru.starwars.wikia.com/wiki/%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:Star_wars:_jedi_knight_2:_lady_jedi
Додано через 17 хвилин 30 секунд:

Escape Yavin 4 не російський. Але так, це теж мод, а не гра.

Додано через 4 хвилини 25 секунд:

Communication Force російський мод. Про нього, до речі, побачив багато негативних відгуків. Тож його рекомендую не перекладати.
Wild force теж російський мод.

Додано через 1 хвилину 21 секунду:

Хоча, навіть якщо там озвучка винятково російська, але мало озвучених сцен, то може бути сенс текстового перекладу без українського озвучення. Але це якщо ті моди достойні уваги.
ripper1692 
Поважний учасник


З нами з: 15.12.13
Востаннє: 22.11.17
Повідомлень: 162

2017-11-14 02:58  
Orck
Шрифти або їхнє розмапування береться з якогось іншого місця. На вихідних буде час, розберуся з цим.
Lilly Blanche 
Свій


З нами з: 05.04.17
Востаннє: 22.11.17
Повідомлень: 91

2017-11-14 13:30  
Krest0

Я у Escape Yavin IV грала, певне, хвилин 20 максимум. Побачивши те, що вони зробили із шаблями (половина ворогів має лазерні ДИСКИ, а також шаблі, у яких по п'ять (!!!) лез), бажання продовжувати різко зникло. Воно ще й повно глюків та помилок, а "дизайн" рівнів - то взагалі жах. Про "сюжет" мовчу.

Увага: далі йде моя суб'єктивна думка про Lady Jedi, Communication Force та Wild Force.
Lady Jedi - це, перепрошую, цирк із декораціями із Зоряних Війн. Головна героїня то, певне, один із найгірших жіночих персонажів, що я їх колись бачила. Жахливе озвучення, жахлива вимова, жахливі манери, жахливий характер, жахливі рішення. Вона ідеально підпадає під формулювання "a resting bitch". "Творці", гадаю, мріяли створити таку собі "круту дівку", але вийшло щось середнє між стриптизеркою та гопницею.

Рівні були створені для того, аби збудити уяву цільової аудиторії цього "шедевру", а саме - тогочасних підлітків, які грали у Tomb Raider лише через задні форми Лари Крофт. У "грі" наявний цілий рівень під назвою "Бордель", вхід до якого виконано у вигляді пам'ятника, що виглядає як розставлені жіночі ноги, а двері до самого борделю - це самі розумієте що. Всі жіночі персонажі під час бою видають сексуальні стогони - під час стрибків, перекатів, ударів, тощо. Мені у це все грати було просто відверто соромно. Ні, я не сноб, і не вважаю себе вищим за когось, але я почувалася так, ніби потрапила до чиєїсь сексуальної фантазії із дуже дивним фетишем у якості спостерігача. Скажімо щиро: я не цього очікувала, інсталюючи продукт під назвою "Зоряні Війни".

Попри те, що дії розгортаються після шостого епізоду, у процесі ми воюємо проти клонів армії Республіки, штурмовиків Імперії, дроїдів Торгової Федерації та Конфедерації, Вотто (той хлопець, що тримав у рабстві Анакіна та його маму), Падме Амідали (клонованої), імператорської гвардії, Джанґо Фетта та кількох персонажів із інших ігор. "Творці" просто "позичили" усі моделі із Інтернету, і навіть думати не стали про те, чи варто все це пхати до "гри".

Усе це, звісно ж, озвучено добірною російською мовою у редакції найкращих акторів із найближчого провулку. Інших варіантів не існує. А на довершення картини - у фінальних титрах грає феєричний російський реп. Духовненько!

Communication Force має виключно російське озвучення, порівняно із Lady Jedi - доволі непогане, але все ж російське. Як і Lady Jedi, це мод не до Академії, а саме до Jedi Outcast, і до його рівня не дотягає. Поваги до оригінального матеріалу немає взагалі, діалоги написані у типовому російському стилі, присутні "жарти" із посиланнями на російську "класику" кінематографу, тощо. Про якусь атмосферу Зоряних Війн можна забути одразу після перших кількох реплік головного героя та NPC, у якого чотири дружини, а на життя він заробляє перевезенням "балґушєк із кіріанскава соуса" на кораблі Торгової Федерації (дії, нібито, розгортаються після подій шостого епізоду, між іншим).

Десь на п'ятому рівні мод стає смертельно важким, і без кодів пройти його майже нереально. Ба більше, дизайнери рівнів начхали на таку важливу річ, як підказки гравцям, а отже абсолютна більшість користувачів пройшли повз світлову шаблю на першому рівні, через що решту гри бігали виключно із бластерами, аж доки на одному із рівнів не з'явився замок, який можна розрубати лише шаблею... якої у тебе нема. А це десь рівень 6-7, на хвилинку.

Wild Force. Створено тими ж самими авторами, цього разу для Академії. Мініатюрні рівні, незрозумілі експерименти із рушієм (вони спробували створити мапу у космосі, де треба пілотувати винищувач, але якось не врахували той факт, що рушій гри не був оптимізований під управління літальною технікою, а отже все це виглядає вельми жалюгідно), те саме праффесіанальне російське озвучення, купа помилок, лагів + усе це неможливо пройти без кодів, адже починаючи із третього-четвертого рівня, ВСІ вороги озброєні виключно ракетницями. ВСІ. Доходить до того, що гра починає розпадатися у тебе на очах, бо рушій не здатен зображувати стільки ракет одночасно: зникають об'єкти, зависає звук, щезають ефекти, стіни та підлога. Це, як сказали б американці, справжнє "hot mess".
Кому ліньки читати, резюмую: витрачати час варто лише на Jedi Outcast та Jedi Academy, бо все інше подарує фанату Зоряних Війн інфаркт міокарда.
Krest0 
VIP


З нами з: 23.01.16
Востаннє: 22.11.17
Повідомлень: 729

2017-11-14 19:47  
Lilly Blanche
Не думали огляди до iгор писати? У вас добре виходить.
Lilly Blanche 
Свій


З нами з: 05.04.17
Востаннє: 22.11.17
Повідомлень: 91

2017-11-14 20:04  
Krest0

Дякую. Не думала, але незабаром має вийти наша локалізація Tiberian Sun, тож, цілком можливо, комусь доведеться написати якусь невеличку статтю, аби потім її можна було запропонувати якимсь українським тематичним сайтам. Боюся, що цей "хтось" - то буду я. Ось і спробую Happy

А повертаючись до теми про Академію - з вартісних модів можна перекласти Movie Duels 2, у якому відтворено найцікавіші бойові моменти перших трьох епізодів, від двобоїв до масштабних битв + режим виклику. Наприклад, можна взяти участь у дуелі між канцлером Палпатином та майстром Вінду із ІІІ епізоду, або ж очолити загін клонів під час зачищення храму джедаїв. Доволі цікава річ, із технічної точки зору автор вичавив з рушія все можливе, але при цьому зберіг плавність ігрового процесу.
Orck 
Частий відвідувач


З нами з: 16.05.16
Востаннє: 21.11.17
Повідомлень: 28

2017-11-16 22:35  
Велике спасибі Lilly Blanche за наводку про UA Galaxy. Я встановив XJedi Academy і витягнув звідти укр шрифти. Правда шрифт anewhope.fontdat там чомусь у мене відображався китайськими ієрогліфами, але я його замінив тим шрифтом, якого дав мені ripper1692 (за що йому теж велика подяка) .

Коротше кажучи, шрифти в мене вже ніби є Happy
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти