[Win] Command & Conquer: Tiberian Sun + Firestorm (1999-2000)

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Lilly Blanche 
Свій


З нами з: 05.04.17
Востаннє: 13.12.17
Повідомлень: 118

2017-10-03 19:26  
TIBERIAN SUN & FIRESTORM




Розробник: Westwood Studios
Рік випуску: 1999 (оригінал), 2000 (доповнення Firestorm)
Жанр: RTS


Опис:

Command & Conquer: Tiberian Sun - це друга частина популярної серії стратегій у реальному часі під назвою Command & Conquer, що побачила світ 27 серпня 1999 року. Події гри розгортаються у 2030-ому році та є прямим продовженням історії, з якою ми мали можливість ознайомитися у Tiberian Dawn. Гравцеві знову надається можливість очолити збройні сили Глобальної Захисної Ініціативи та стати на варті волі та миру людства, або ж долучитися до таємничого Братерства НОД, і поставити це людство на коліна. Tiberian Sun має значно покращену графіку та звук, набагато просунутіші багаторівневі місії та неймовірно якісні відеоролики між завданнями, у яких цього разу грають справжні зірки Голлівуду, серед яких Майкл Б'єн (Термінатор 1 & 2), Джеймс Ерл Джонс (Зоряні Війни) та зірка бойовиків 90-х Френк Заґаріно. У 2000-ому році вийшло повноцінне сюжетне доповнення під назвою Firestorm, у якому гравцеві пропонуються дві абсолютно нові кампанії, кожна з яких містить нову порцію якісних відеороликів за участі зіркових акторів та акторок.

Учасники:
Лілія Біла (перекладач, редактор).
Андрій Свистун (перекладач, актор дубляжу, технічна підтримка).
ripper1692 (творець неймовірно гарних українських шрифтів).
Про переклад:
Створення цього перекладу - це неоплачувана добровільна праця, метою якої є створення якісної україномовної версії гри Command & Conquer: Tiberian Sun. Переклад здійснюється на основі оновленої версії гри, яка без жодних проблем працює на всіх операційних системах включно із Windows 10 та містить абсолютно всі відеоролики, музичні композиції та офіційні виправлення. Український переклад міститиме 100% українського тексту та звуку.
Стан перекладу:
На цю мить створено українські шрифти та повністю перекладено текстову частину гри. Завершено редагування зображень. Триває робота над дубляжем.
Про дубляж:

Якщо Ви бажаєте долучитися до команди дубляжу Command & Conquer: Tiberian Sun, просимо надіслати приватне повідомлення користувачеві Lilly Blanche, разом зі зразком Вашого голосу (можете начитати будь-який коротенький фрагмент тексту). Ми зв'яжемося з Вами у найкоротші терміни та повідомимо про результат.


Скріншоти із українським текстом:








Якщо Вам погано видно текст, відкрийте зображення у новій вкладці.
Орієнтовна дата завершення перекладу:

Дата завершення роботи над перекладом залежить від дати завершення роботи над дубляжем.


Дякуємо за увагу!
Lilly Blanche 
Свій


З нами з: 05.04.17
Востаннє: 13.12.17
Повідомлень: 118

2017-10-04 13:30  
ОНОВЛЕННЯ:

Один із екс-працівників Westwood надав нам деякі аудіо матеріали, серед яких і presets для обробки голосів (із їх допомогою редагували голоси ЕВИ, КАБАЛа, кіборгів, тощо). Ми вже випробували деякі з них, і ефект виходить доволі таки автентичний, хоча, звісно ж, для точної копії окрім presets потрібно навчити оригінальних акторів української мови Wide grin

Зараз триває запис реплік КАБАЛа - тексту досить багато, але воно того варте.
jaral 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 18.10.07
Востаннє: 13.12.17
Повідомлень: 500

2017-10-12 01:37  
Lilly Blanche написано:
Зараз триває запис
Дякую! Ніби у дитинство повернувся. Надіюся не буде спотворених звуків, як у русифікованій версії "makaka pawlowa i to tebia umnee".
Lilly Blanche 
Свій


З нами з: 05.04.17
Востаннє: 13.12.17
Повідомлень: 118

2017-10-12 13:17  
jaral
Щиро зізнаюся, я не була особисто знайома із російськими версіями Tiberian Sun. Мені, певне, пощастило бавитися у іспанську (а пізніше - в англійську), де, загалом, усе було перекладено цілком адекватно за винятком деяких дрібних моментів.

Але прочитавши Ваше повідомлення, пошукала дещо у Google, і... кхм, ну, їх дуже багато, і вони різні. Не знаю, у яку з них грали Ви, але те, що знайшла я - то щось дивовижно жахливе. В одному перекладі Кейн розмовляє голосом Леніна, а генерал Соломон - із дивним українським акцентом. У іншому з Кейна зробили таджика. У наступному російський текст взагалі нічого спільного із оригіналом не має навіть близько, КАБАЛ звучить як школярик із легким ефектом відлуння, а лікар сил ГЗІ, судячи з інтонацій, має не зовсім традиційну орієнтацію. Під час налаштувань звуку, КАБАЛ видає якісь комуністичні гасла. Коротше кажучи, всі ці контори познущалися з гри так, як тільки можна було, і мені дуже, дуже прикро за тих людей, які саме ТАК усе це побачили і почули вперше, заплативши при цьому за це гроші Sad (1)

Tiberian Sun виділяється саме своєю атмосферою: зруйновані міста, довгі ночі, вечори, осяяні світлом зелених та жовтих ліхтарів, йонні шторми та чудовий відповідний музичний супровід. Узяти й запхати туди Леніна, комунізм та перетворити все це на фарс - це злочин, який повністю вбиває всю гру одним ударом.

Ми не маємо ілюзій - волонтерські переклади навряд чи матимуть змогу на рівних стояти поруч із професійними роботами студій, працівники яких цим займаються все своє життя. Але наступне я можу гарантувати: жодних знущань над оригіналом, непотрібних алюзій, Ленінів та іншої клоунади у наших перекладах не буде ніколи. Автори мали певний задум, і наша задача - цей задум передати. Наскільки добре це у нас вийде - то вже інше питання, але зробимо все можливе.
Lilly Blanche 
Свій


З нами з: 05.04.17
Востаннє: 13.12.17
Повідомлень: 118

2017-10-14 15:16  
Невеличке оновлення:

Ми намалювали меню! Чому "намалювали"? Бо на відміну від Tiberian Dawn (а також оригінальної версії Tiberian Sun), у найновішій версії Tiberian Sun + Firestorm меню створено за допомогою малюнків. Фактично, кожна кнопка - це окрема картинка. І я була від цього не у захваті, згадуючи тортури, пов'язані із малюванням зображень для Tiberian Dawn. Але все зробили. Паралельно продовжуємо роботу над озвученням, процес іде вперед! Happy
Lilly Blanche 
Свій


З нами з: 05.04.17
Востаннє: 13.12.17
Повідомлень: 118

2017-10-18 23:10  
Оновлення:

Усі бойові підрозділи, а також ЕВУ - комп'ютерного асистента Глобальної Захисної Ініціативи - спрямовано на дублювання. Пишемо документацію для закадрового озвучення відеороликів кампаній.

У ІМ'Я КЕЙНА! ^_^
InKviZ 
VIP


З нами з: 03.10.10
Востаннє: 10.12.17
Повідомлень: 929

2017-10-20 15:51  
Lilly Blanche
ВІТАЮ! УСЮ КОМАНДУ ІЗ ТАКИМ ШАЛЕНИМ ПРОГРЕСОМ ЛОКАЛІЗАЦІЇ!!! Успіхів вам і наснаги!)
Lilly Blanche 
Свій


З нами з: 05.04.17
Востаннє: 13.12.17
Повідомлень: 118

2017-10-20 16:08  
InKviZ
ДУЖЕ ДЯКУЄМО ВАМ! ^^
NeetScrool 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 10.01.13
Востаннє: 13.12.17
Повідомлень: 2720

2017-10-22 12:16  
Lilly Blanche
Записався) Сподіваюся пройду кастинг)
Lilly Blanche 
Свій


З нами з: 05.04.17
Востаннє: 13.12.17
Повідомлень: 118

2017-10-22 12:39  
NeetScrool
Доброго дня! Дякуємо за Ваше бажання допомогти, надсилайте Ваш запис мені до приватних повідомлень, будемо слухати! Happy
NeetScrool 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 10.01.13
Востаннє: 13.12.17
Повідомлень: 2720

2017-10-22 15:51  
Lilly Blanche
Олексій скине.
Lilly Blanche 
Свій


З нами з: 05.04.17
Востаннє: 13.12.17
Повідомлень: 118

2017-10-22 16:23  
NeetScrool
Зрозуміла, із нетерпінням чекаємо! Happy

Додано через 28 хвилин 28 секунд:

Оновлення:

Це дещо із розряду цікавинок, але мені здалося, що можна поділитися із загалом. Попри те, що українізацію розробляємо під останню версію гри із уже вбудованим доповненням Firestorm, українізатор чудово ставиться і на звичайну, оригінальну версію Tiberian Sun та працює належним чином.

Ось скріншот оригінального меню із українізатором:


Особливого резону у використанні оригінальної версії замість оновленої немає, але наявність такої можливості, певне, можна зарахувати до переваг Happy
Lilly Blanche 
Свій


З нами з: 05.04.17
Востаннє: 13.12.17
Повідомлень: 118

2017-10-26 22:40  
ОНОВЛЕННЯ:

Усі одиниці легкої піхоти, кіборги НОД, кіборг-командо, кіберженці, інженери, медики ГЗІ та деякі цивільні особи вже говорять чистою українською. Незабаром вони припинять розстрілювати англомовні танки, і вже зовсім скоро протягом усього ігрового процесу лунатиме лише наша рідна мова Happy
Lilly Blanche 
Свій


З нами з: 05.04.17
Востаннє: 13.12.17
Повідомлень: 118

2017-10-29 12:43  
ОНОВЛЕННЯ:

Сьогодні було остаточно завершено роботу над дубляжем інтерактивної частини гри. Таким чином, протягом усього ігрового процесу тепер лунає виключно українська мова - нею розмовляють комп'ютери ГЗІ та НОД ЕВА та КАБАЛ, піхота, технарі, інженери, медики, кіборги, пілоти літаків, гелікоптерів та транспортників, водії автомобілів та танків, а також усі сюжетні персонажі та герої.

Ось коротенька демонстрація озвучення у грі:


(Рівні гучності можна вільно змінювати у налаштуваннях. Людина, яка це записувала, виставила все на максимум)

Лишилося перекласти сюжетні відеоролики. Як тільки це буде виконано, українську версію гри можна буде вільно завантажувати.
NeetScrool 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 10.01.13
Востаннє: 13.12.17
Повідомлень: 2720

2017-10-29 18:50  
До речі, скажіть, ви плануєте локалізувати усі версії C&C?
Особисто мене цікавить "класичний" для мене C&C: Generals
Lilly Blanche 
Свій


З нами з: 05.04.17
Востаннє: 13.12.17
Повідомлень: 118

2017-10-29 19:20  
NeetScrool

Скажімо так - особисто я не проти. Переважна більшість ігор C&C є досить якісними (за винятком останнього непорозуміння під назвою Tiberian Twilight) та заслуговують на увагу української ігрової спільноти. З технічної точки зору, гадаю, цілком можливо зробити переклади для Red Alert, Red Alert 2 та Yuri's Revenge за допомогою наявних у мене інструментів. Для Generals та Zero Hour, припускаю, зробити переклад іще простіше. Щодо Tiberium Wars та Kane's Wrath - пам'ятаю, хтось колись нібито щось намагався, але далі етапу планування ця справа якось не пішла.

Загалом, усе можливо. Але чим новіша гра, тим більший обсяг роботи для усіх залучених. Наприклад, для створення перекладу Tiberian Dawn знадобилися два перекладачі (які також малювали, займалися редагуванням файлів, писали документацію для дубляжу та озвучували одиниці), один технар (який створював шрифти та вчив гру їх читати та зображувати) та ціла команда дублерів. Хоча гра, за сьогоднішніми стандартами, доволі простенька.

Над Tiberian Sun та Firestorm зараз працюють ті ж самі двоє перекладачів (які знову ж таки малюють, редагують, дублюють та пишуть), технар (шрифти) + команда дублерів, але цього разу військових одиниць вдвоє більше + диктори для ЕВИ та КАБАЛа (ці двоє, наприклад, мають близько 400 (!!!) фраз) + додаються скриптові сценки + обробка голосів (у першій грі було достатньо ефекту радіо та поверхневої чистки, тут же все набагато складніше) + година відеороликів, без перекладу яких усе це просто не має сенсу, а субтитри до них так просто цього разу не вшиєш. Все це робиться задарма, із доброї волі добрих людей, а подібна робота має певні цілком зрозумілі межі.

Тож, план наступний: ми закінчуємо роботу над поточними проектами, а далі я беру решту C&C та дивлюся, що можна із ними зробити та кого можна залучити. Можливо, доведеться обмежуватися текстовими перекладами. Можливо, щось не буде виходити. Але, знову ж таки - особисто я не проти Happy
NeetScrool 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 10.01.13
Востаннє: 13.12.17
Повідомлень: 2720

2017-10-29 21:01  
Lilly Blanche
Особисто для мене C&C: Generals Zero Hour досі найкраща RTS. Не дивлячись на її вильоти в мережевій грі.
Lilly Blanche 
Свій


З нами з: 05.04.17
Востаннє: 13.12.17
Повідомлень: 118

2017-10-29 21:23  
NeetScrool

Пам'ятаю, мені було дуже важко звикнути до нової панелі керування та ідеї, що тепер потрібно для будівництва використовувати інші одиниці. Але гра гарна, ідея зі спеціалізацією генералів теж дуже цікава, додає глибини процесу. Прикро, що зараз уже не роблять таких ААА стратегій. Жанр взагалі помирає у страшних тортурах. Нині людям потрібно швидше, більше, яскравіше, а класичні стратегії вимагають терпіння. Якщо грати на стандартній швидкості у TS, для проходження однієї місії потрібно близько 40 хвилин, а це для багатьох сучасних гравців занадто.
Lilly Blanche 
Свій


З нами з: 05.04.17
Востаннє: 13.12.17
Повідомлень: 118

2017-11-11 00:14  
Оновлення:

Завершено переклад Інтернет-клієнту. Режим 'World Domination Tour', на жаль, відродити вже не вийде, але звичайні матчі працюють належним чином завдяки зусиллям фанатів. Із метою полегшення життя людям, які користуються сучасними операційними системами (тобто, фактично, для всіх), я щойно написала докладну інструкцію щодо запуску гри, її налаштувань та вирішення найпоширеніших проблем. Сподіваюся, це зробить процес встановлення, запуску та гри абсолютно безболісним, а як пощастить - ще й приємним.
Lilly Blanche 
Свій


З нами з: 05.04.17
Востаннє: 13.12.17
Повідомлень: 118

2017-12-03 18:13  
Оновлення:

Триває робота над локалізацією офіційної документації для Tiberian Sun та Firestorm, у якій викладено передісторію, аналіз поточної ситуації, інформацію про бойові одиниці та споруди, а також іншу технічну інформацію.

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти