[Win] Command & Conquer: Tiberian Sun + Firestorm (1999-2000)

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Lilly Blanche 
Свій


З нами з: 05.04.17
Востаннє: 21.10.17
Повідомлень: 56

2017-10-03 20:26  
TIBERIAN SUN & FIRESTORM




Розробник: Westwood Studios
Рік випуску: 1999 (оригінал), 2000 (доповнення Firestorm)
Жанр: RTS


Опис:

Command & Conquer: Tiberian Sun - це друга частина популярної серії стратегій у реальному часі під назвою Command & Conquer, що побачила світ 27 серпня 1999 року. Події гри розгортаються у 2030-ому році та є прямим продовженням історії, з якою ми мали можливість ознайомитися у Tiberian Dawn. Гравцеві знову надається можливість очолити збройні сили Глобальної Захисної Ініціативи та стати на варті волі та миру людства, або ж долучитися до таємничого Братерства НОД, і поставити це людство на коліна. Tiberian Sun має значно покращену графіку та звук, набагато просунутіші багаторівневі місії та неймовірно якісні відеоролики між завданнями, у яких цього разу грають справжні зірки Голлівуду, серед яких Майкл Б'єн (Термінатор 1 & 2), Джеймс Ерл Джонс (Зоряні Війни) та зірка бойовиків 90-х Френк Заґаріно. У 2000-ому році вийшло повноцінне сюжетне доповнення під назвою Firestorm, у якому гравцеві пропонуються дві абсолютно нові кампанії, кожна з яких містить нову порцію якісних відеороликів за участі зіркових акторів та акторок.

Учасники:
Лілія Біла (перекладач, редактор).
Андрій Свистун (перекладач, актор дубляжу, технічна підтримка).
ripper1692 (творець неймовірно гарних українських шрифтів).
Про переклад:
Створення цього перекладу - це неоплачувана добровільна праця, метою якої є створення якісної україномовної версії гри Command & Conquer: Tiberian Sun. Переклад здійснюється на основі оновленої версії гри, яка без жодних проблем працює на всіх операційних системах включно із Windows 10 та містить абсолютно всі відеоролики, музичні композиції та офіційні виправлення. Український переклад міститиме 100% українського тексту та звуку.
Стан перекладу:
На цю мить створено українські шрифти та повністю перекладено текстову частину гри. Завершено редагування зображень. Триває робота над дубляжем.
Про дубляж:

Якщо Ви бажаєте долучитися до команди дубляжу Command & Conquer: Tiberian Sun, просимо надіслати приватне повідомлення користувачеві Lilly Blanche, разом зі зразком Вашого голосу (можете начитати будь-який коротенький фрагмент тексту). Ми зв'яжемося з Вами у найкоротші терміни та повідомимо про результат.


Скріншоти із українським текстом:








Якщо Вам погано видно текст, відкрийте зображення у новій вкладці.
Орієнтовна дата завершення перекладу:

Дата завершення роботи над перекладом залежить від дати завершення роботи над дубляжем.


Дякуємо за увагу!
Lilly Blanche 
Свій


З нами з: 05.04.17
Востаннє: 21.10.17
Повідомлень: 56

2017-10-04 14:30  
ОНОВЛЕННЯ:

Один із екс-працівників Westwood надав нам деякі аудіо матеріали, серед яких і presets для обробки голосів (із їх допомогою редагували голоси ЕВИ, КАБАЛа, кіборгів, тощо). Ми вже випробували деякі з них, і ефект виходить доволі таки автентичний, хоча, звісно ж, для точної копії окрім presets потрібно навчити оригінальних акторів української мови Wide grin

Зараз триває запис реплік КАБАЛа - тексту досить багато, але воно того варте.
jaral 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 18.10.07
Востаннє: 18.10.17
Повідомлень: 462

2017-10-12 02:37  
Lilly Blanche написано:
Зараз триває запис
Дякую! Ніби у дитинство повернувся. Надіюся не буде спотворених звуків, як у русифікованій версії "makaka pawlowa i to tebia umnee".
Lilly Blanche 
Свій


З нами з: 05.04.17
Востаннє: 21.10.17
Повідомлень: 56

2017-10-12 14:17  
jaral
Щиро зізнаюся, я не була особисто знайома із російськими версіями Tiberian Sun. Мені, певне, пощастило бавитися у іспанську (а пізніше - в англійську), де, загалом, усе було перекладено цілком адекватно за винятком деяких дрібних моментів.

Але прочитавши Ваше повідомлення, пошукала дещо у Google, і... кхм, ну, їх дуже багато, і вони різні. Не знаю, у яку з них грали Ви, але те, що знайшла я - то щось дивовижно жахливе. В одному перекладі Кейн розмовляє голосом Леніна, а генерал Соломон - із дивним українським акцентом. У іншому з Кейна зробили таджика. У наступному російський текст взагалі нічого спільного із оригіналом не має навіть близько, КАБАЛ звучить як школярик із легким ефектом відлуння, а лікар сил ГЗІ, судячи з інтонацій, має не зовсім традиційну орієнтацію. Під час налаштувань звуку, КАБАЛ видає якісь комуністичні гасла. Коротше кажучи, всі ці контори познущалися з гри так, як тільки можна було, і мені дуже, дуже прикро за тих людей, які саме ТАК усе це побачили і почули вперше, заплативши при цьому за це гроші Sad (1)

Tiberian Sun виділяється саме своєю атмосферою: зруйновані міста, довгі ночі, вечори, осяяні світлом зелених та жовтих ліхтарів, йонні шторми та чудовий відповідний музичний супровід. Узяти й запхати туди Леніна, комунізм та перетворити все це на фарс - це злочин, який повністю вбиває всю гру одним ударом.

Ми не маємо ілюзій - волонтерські переклади навряд чи матимуть змогу на рівних стояти поруч із професійними роботами студій, працівники яких цим займаються все своє життя. Але наступне я можу гарантувати: жодних знущань над оригіналом, непотрібних алюзій, Ленінів та іншої клоунади у наших перекладах не буде ніколи. Автори мали певний задум, і наша задача - цей задум передати. Наскільки добре це у нас вийде - то вже інше питання, але зробимо все можливе.
Lilly Blanche 
Свій


З нами з: 05.04.17
Востаннє: 21.10.17
Повідомлень: 56

2017-10-14 16:16  
Невеличке оновлення:

Ми намалювали меню! Чому "намалювали"? Бо на відміну від Tiberian Dawn (а також оригінальної версії Tiberian Sun), у найновішій версії Tiberian Sun + Firestorm меню створено за допомогою малюнків. Фактично, кожна кнопка - це окрема картинка. І я була від цього не у захваті, згадуючи тортури, пов'язані із малюванням зображень для Tiberian Dawn. Але все зробили. Паралельно продовжуємо роботу над озвученням, процес іде вперед! Happy
Lilly Blanche 
Свій


З нами з: 05.04.17
Востаннє: 21.10.17
Повідомлень: 56

2017-10-19 00:10  
Оновлення:

Усі бойові підрозділи, а також ЕВУ - комп'ютерного асистента Глобальної Захисної Ініціативи - спрямовано на дублювання. Пишемо документацію для закадрового озвучення відеороликів кампаній.

У ІМ'Я КЕЙНА! ^_^
InKviZ 
VIP


З нами з: 03.10.10
Востаннє: 21.10.17
Повідомлень: 917

2017-10-20 16:51  
Lilly Blanche
ВІТАЮ! УСЮ КОМАНДУ ІЗ ТАКИМ ШАЛЕНИМ ПРОГРЕСОМ ЛОКАЛІЗАЦІЇ!!! Успіхів вам і наснаги!)
Lilly Blanche 
Свій


З нами з: 05.04.17
Востаннє: 21.10.17
Повідомлень: 56

2017-10-20 17:08  
InKviZ
ДУЖЕ ДЯКУЄМО ВАМ! ^^
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти