Автор |
Повідомлення |
leicheman Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 03.07.14 Востаннє: 19.11.24 Повідомлень: 7353
|
2017-04-20 06:37 |
Потрапив на таку статтю в інтернеті, що можна стати перекладачем у Netflix
УВАГА! Стаття на московській і розповідає про московські субтитри, але має працювати і для українських. Гадаю, що українських перекладачів ще не багато в них і тому, якщо ви знаєте англійську то спробуйте свої сили за це вам навіть заплатить( у статті написано 10$ за 1хв перекладу) Нетфлікс.
https://lifehacker.ru/2017/03/31/project-hermes/ |
|
|
|
|
igor911 Модератор відео
З нами з: 18.01.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 17151
|
2017-04-20 07:35 |
leicheman, на Порталі десь бачив коментарі такого перекладача для нетфлікса, начебто в темі петиції до нетфлікса про укр.контент. |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-04-20 07:54 |
leicheman
На тому сайті є посилання на список розцінок для різних мов і української мови там немає. |
|
|
|
|
leicheman Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 03.07.14 Востаннє: 19.11.24 Повідомлень: 7353
|
2017-04-20 08:00 |
igor911
Так у тій темі про петицію до них.
Цитата: | 11/02/2017 о 12:13
Щодо Netflix. Зараз працюю на них, перекладаю субтитри українською для сучасних фільмів та серіалів. |
Додано через 4 хвилини 8 секунд:
Krest0
Вони ж наче за грудень 2016 ще. Можливо оновлять, але це ж не означає, що їх не має. Якщо до них влаштовуватися там вже ц розцінки скажуть. |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-04-20 08:06 |
leicheman
Цілком можливо. Було б круто, якби наші за переклад субтитрів ще й гроші отримували. |
|
|
|
|
leicheman Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 03.07.14 Востаннє: 19.11.24 Повідомлень: 7353
|
2017-04-20 08:15 |
Krest0
Це точно. Чим більш буде там українського тим більше буде підписок.
Бо фільмів/серіалів зараз там 52 з нашими субтитрами. Московською 380, а в поляків взагалі майже 2к контенту там (хоч і озвучка там в них одноголоса) |
|
|
|
|
Patriot_ukr VIP
З нами з: 06.04.15 Востаннє: 22.11.24 Повідомлень: 2239
|
2017-04-20 14:05 |
Суть у тім, що якщо це реально - то ще отримані гроші можна буде закидати на озвучення до якоїсь із студій. 10$ = 260₴ за 1хв перекладу. |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-04-20 14:29 |
Patriot_ukr
Ну це вже вирiшувати тим, хто ïх заробив. Але сам факт украïнiзацiï за грошi уже був би хорошою новиною, бо частенько украïнiзувати навiть безкоштовно не дають. Надiюсь, що це правда. |
|
|
|
|
Patriot_ukr VIP
З нами з: 06.04.15 Востаннє: 22.11.24 Повідомлень: 2239
|
2017-04-20 14:32 |
Krest0, це так. Але я особисто підівчив би англійську до вищого рівня, мого середнього, напевне, недостатньо і скидував би. Але часу для цього немає |
|
|
|
|
leicheman Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 03.07.14 Востаннє: 19.11.24 Повідомлень: 7353
|
2017-04-20 14:53 |
Patriot_ukr
Це б було взагалі ідеально. Хтось перекладає для них субтитри, а потім ще сюди їх скидає. Але на жаль субтитри у нас не популярні. Більшість , якщо немає озвучення, але є субтитри, з ними не дивиться, а йде і дивиться московською.
Найкрутіший би варіант, якби якась з українських студії зв'язалась з Нетфлікс і робили для них озвучення.
Цікаво як це у поляків робиться. Там багато чого є польською , але одноголосн озвучення. Це усе одна людина чи ні хах |
|
|
|
|
EvGaS Відео Гуртом - субтитрування
З нами з: 27.02.12 Востаннє: 26.02.22 Повідомлень: 5656
|
2017-04-20 16:02 |
|
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-04-20 16:14 |
Краще б мені не бачити ту мапу. Тільки засмутила. |
|
|
|
|
leicheman Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 03.07.14 Востаннє: 19.11.24 Повідомлень: 7353
|
2017-04-20 17:03 |
EvGaS
І до нас черга дійде. Там багато країн Європи які взагалі не мають субтитрів у них чи озвучення.
Натрапив на чудову новину. Якщо цей напрямок буде розвиватися то можливо у майбутньому і перекладачі не знадобляться.
Google Перекладач відтепер ще краще розуміє українську!
четвер, 20 квітня 2017 р.
Наступного разу, коли ви використовуватиме Google Перекладач, ви, можливо, помітите, що переклад став більш точним і простим для розуміння. Це тому, що слова і речення, які ви перекладаєте між англійською і українською мовами тепер використовують нашу передову технологію “нейронного перекладу”!
Технологія нейронного машинного перекладу є набагато кращою, ніж попередня, тому що зараз ми переводимо цілі речення, в той час як раніше - окремі фрази або частини речення. (Звичайно, щоб все це працювало, треба багато найсучаснішого машинного навчання, про це ми пояснюємо на нашому Дослідницькому блозі.) Це все робить переклади ще більш точними і такими, що звучать ближче до людської мови, особливо якщо ви перекладаєте ціле речення.
Google Перекладач оновиться автоматично в додатках іOS і Android, на translate.google.com.ua і через Пошук Google. Незабаром він також стане доступним для автоматичного перекладу сторінок в Chrome. Українська мова приєднується до низки інших мов, які були оновлені до нейронного перекладу.
Приєднуйтесь до спільноти, яка допомагає нам підвищувати якість перекладу. Ваші коментарі роблять роботу Google Перекладача краще для всіх! |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-04-20 17:22 |
leicheman
А взагалі то дійсно дивна мапа. Там представлені по суті майже всі країни Європи, але я щось не бачив абсолютної більшості європейських мов у списку перекладів. Можна було б подумати, що на мапі країни, в яких доступний Netflix, але ж вони вже зайшли на український ринок. Мапа залишила більше запитань, ніж відповідей. |
|
|
|
|
leicheman Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 03.07.14 Востаннє: 19.11.24 Повідомлень: 7353
|
2017-04-20 17:27 |
Krest0
На приклад я там чеських субтитрів не бачив
Не бачив і сербських і т.д
Більшість то там це англійська звісно що, турецька, польська, грецьк, іспанська здається, німецька і зараз набирає обертів московська. |
|
|
|
|
EvGaS Відео Гуртом - субтитрування
З нами з: 27.02.12 Востаннє: 26.02.22 Повідомлень: 5656
|
2017-04-20 17:58 |
leicheman написано: | Наступного разу, коли ви використовуватиме Google Перекладач, ви, можливо, помітите, що переклад став більш точним і простим для розуміння. |
Та може вони просто скоротили ланцюг. Бо гуглтранс українську всього з російською перекладає напряму. Тобто, переклад англ-укр йде як англ-рос-укр.
А якщо то просто змінений алгоритм, то нам від того все одно не тепліше.
Додано через 2 хвилини 29 секунд:
leicheman написано: | тому що зараз ми переводимо цілі речення | e-e-e-e… …переводимо…
…переводимо…
…переводимо цілі речення…
|
|
|
|
|
leicheman Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 03.07.14 Востаннє: 19.11.24 Повідомлень: 7353
|
2017-04-20 19:05 |
EvGaS написано: | як англ-рос-укр |
Нічого собі. Я й не знав. Це тоді величезний мінус гуглу за таке. |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-04-20 19:23 |
Не згоден. Я якось перевiряв i результат пiсля перекладу з англiйськоï на росiйську, а потiм на украïнську вiдрiзнявся вiд перекладу одразу на украïнську |
|
|
|
|
NeetScrool Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 10.01.13 Востаннє: 18.11.24 Повідомлень: 3204
|
2017-04-20 20:00 |
|
|
|
|
|
EvGaS Відео Гуртом - субтитрування
З нами з: 27.02.12 Востаннє: 26.02.22 Повідомлень: 5656
|
2017-04-21 05:33 |
leicheman, Krest0
Може вони вже й так не роблять. Але все одно, як щось кидаю йому згодувати, то з українською в нього слабенько — переважно пише всіляку тарабарщину, яку можна вигадати про що вона дуже …так собі.
Переважна його мені користь — пошук синонімів, аби довго в паперових не шукати.
NeetScrool
Можна. Але й з цим було багато лулзів, коли багато люду підкидували йому свій веселий варіант.
Додано через 12 хвилин:
leicheman написано: | Це тоді величезний мінус гуглу за таке. |
З іншими все ще гірш, бо в ГТ є два очевидних плюси — нормальна онлайнова наявність і те що вказав NeetScrool.
Такі програми-перекладачі працюють кострубато як й 15 років тому, як мені здається. Звісно ж, внутрішній обмін дрібною документацією серед країн ЄС ведеться завдяки автоматичним перекладачам, але ж те офіційне, юридичне. Там неприпустима двозначність, все стандартизоване, тому й ШІ може його перетравити. А дай йому щось літературне чи з живого мовлення — і все валиться.
Поки компи не зможуть минути тесту на діалог з людиною на здогад чи справжній співрозмовник (забув назву тесту) — можете забути про використання чогось такого в кіно. Бо все одно результат буде «ніяким», які сервіси з перекладу титрів не прикручуй до гуглтрансу. |
|
|
|
|
leshaloh Свій
З нами з: 08.03.11 Востаннє: 04.11.24 Повідомлень: 114
|
2017-04-21 16:44 |
Комусь вдалося зареєструватися? Мені видало помилку, що на мій номер неможливо відправити СМС з кодом.
І мінімальні вимоги Windows 8+ теж дивують. Що, на семірці нізя чи шо? |
|
|
|
|
Contesina Свій
З нами з: 06.12.09 Востаннє: 13.05.23 Повідомлень: 86
|
2017-04-21 21:14 |
Реєструвалася кілька днів тому, смска прийшла нормально. Ви в якому форматі номер вказували? Може, в цьому проблема.
Але пари англійська - українська в мовах перекладу в них нема, так що поки ми в прольоті. |
|
|
|
|
leshaloh Свій
З нами з: 08.03.11 Востаннє: 04.11.24 Повідомлень: 114
|
2017-04-22 11:47 |
Contesina
Усе, розібрався, неуважно прочитав умови та поспішив) |
|
|
|
|