Автор |
Повідомлення |
VitNi Забанено
З нами з: 05.05.12 Востаннє: 05.01.21 Повідомлень: 216
|
2016-09-23 21:16 |
Люди, хто знайомий з замовниками перекладу або з перекладачами?
Як же ж мене дратує коли не перекладають (не озвучують) письмове звернення до глядача. Це частенько в фільмах по реальних подіях в кінці фільму пишуть подальшу долю головних героїв, або, як у "Легенда про Тарзана", на початку пишуть коли й де відбувається дія.
У цьому ж "Легенда про Тарзана" (частенько таке зустрічається і в інших) коли актори розмовляють африканською, у фільмі субтитрами показується переклад на англійську - то чому текст субтитрів не підлягає перекладу та озвучуванню? Чи передбачається що глядач чудово розуміє письмову англійську (просто не розуміє усної).
А чому дратує?
Невже так багато розуму потрібно щоб збагнути це тим, хто озвучує фільми?!!
Будь ласка, донесіть це до тих, хто дійсно зацікавлений у якісному перекладі. |
|
|
|
|
Річард Відео Гуртом - озвучення
З нами з: 17.01.10 Востаннє: 15.11.24 Повідомлень: 672
|
2016-09-23 21:39 |
Якщо ви в даний момент про фільмі завантажені з толоки(щодо відсутності субтитрів до пояснень чи іноземної мови, наявність англ.саб) то це скоріше через те, що як не як, а все таки піратимо фільми і не завжди є можливість знайти/написати самому/попросити когось написати/перекласти ті уривки фільмів. З мого не дуже великого досвіду походів по кінотеатрах можу сказати, що там до них у 90% випадків присутні українські субтитри.
ІМХО: якщо текст англійською то не думаю, що мають виникнути якісь проблеми із перекладами навіть у людей з низьким рівнем англійської як у мене
P.S. якщо не помиляюсь то для таких тем є окремий розділ ^_^ |
|
|
|
|
don pedro Попереджень: 1
З нами з: 29.06.11 Востаннє: 15.09.21 Повідомлень: 19454
|
2016-09-23 21:40 |
VitNi
Ходіть у кінотеатри - там є все. |
|
|
|
|
VitNi Забанено
З нами з: 05.05.12 Востаннє: 05.01.21 Повідомлень: 216
|
2016-09-23 21:42 |
don pedro написано: | don pedro |
не кажи мені шо робити і я не скажу куди тобі йти... |
|
|
|
|
don pedro Попереджень: 1
З нами з: 29.06.11 Востаннє: 15.09.21 Повідомлень: 19454
|
2016-09-23 21:57 |
VitNi
Тоді не треба задавати питання. Треба мовчати. |
|
|
|
|
Річард Відео Гуртом - озвучення
З нами з: 17.01.10 Востаннє: 15.11.24 Повідомлень: 672
|
2016-09-23 21:59 |
VitNi
маленький витяг з правил ^_^
Цитата: | 2.2 Проявляти неповагу (використовуючи грубість, погрози, образи чи нецензурні вислови, в тому числі в завуальованій формі) |
|
|
|
|
|
don pedro Попереджень: 1
З нами з: 29.06.11 Востаннє: 15.09.21 Повідомлень: 19454
|
2016-09-23 22:03 |
Річард
Не заважайте дитячому самовираженню! |
|
|
|
|
Річард Відео Гуртом - озвучення
З нами з: 17.01.10 Востаннє: 15.11.24 Повідомлень: 672
|
2016-09-23 22:07 |
don pedro
Може і так |
|
|
|
|
VitNi Забанено
З нами з: 05.05.12 Востаннє: 05.01.21 Повідомлень: 216
|
2016-09-23 22:12 |
Народ, прошу вибачення... Я, будучи неуважним, сприйняв ваші коменти як наїзд.
Мета мого поста:
"Люди, хто знайомий з замовниками перекладу або з перекладачами?" донести очевидне про те що робить переклад посміховиськом...
Якщо десь когось зустрінете з тих, хто дійсно зацікавлений у якості озвучки українською - перекажіть.
Дякую і ще раз прошу вибачити. |
|
|
|
|
don pedro Попереджень: 1
З нами з: 29.06.11 Востаннє: 15.09.21 Повідомлень: 19454
|
2016-09-23 22:15 |
VitNi
Українізований відеоряд (з усіма субтитрами до розмов не основною мовою фільму, підписами, титрами, підсумковим текстом до фільму і т. д.), зазвичай, не виходять з кінотеатру. Успіх вже тоді, коли є українська звукова доріжка. |
|
|
|
|
Hurtomivets Свій
З нами з: 09.01.10 Востаннє: 25.01.22 Повідомлень: 8766
|
2016-09-23 22:29 |
VitNi, якщо вас це хвилює ви й пишіть, розраховувати, що хтось за вас це зробить - марне діло. За час написання допису ви б могли дізнатися, що кінопрокатник Кіноманя http://kinomania.com.ua/legenda-pro-tarzana і написати їм листа. А також підключити друзів. |
|
|
|
|
VitNi Забанено
З нами з: 05.05.12 Востаннє: 05.01.21 Повідомлень: 216
|
2016-09-23 22:35 |
Віктор написано: | За час написання допису ви б могли дізнатися | Віктор написано: | А також підключити друзів. |
Я це й роблю - дізнаюсь та підключаю друзів... |
|
|
|
|
igor911 Модератор відео
З нами з: 18.01.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 17151
|
2016-09-24 09:02 |
Звичайно, питання невиходу українізованої ліцензії має ставитись перед прокатниками/видавцями. Але конкретно по даній темі - все (чи більшість) залежить від релізера. Навіть якщо є лише іншомовний відеоряд - можна або самому зробити форсовані субтитри або замовити переклад у субтитрувальників (приклад https://toloka.to/t72494-60#831602)
Додано через 3 хвилини 7 секунд:
Багато з релізерів просто не хочуть заморочуватись з виготовленням субтитрів, бо на це піде в рази більше часу, ніж на сам реліз.
Додано через 4 хвилини 21 секунду:
Також постає питання до користувачів сервісів типу айтюнса, мегого - там буває український відеоряд? Тоді можна було б робити гібридний відеоряд - вставляти українізовані шматки у відео з блурея. |
|
|
|
|