Обмін досвідом між перекладачами - підтримуєте?

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти

Увійдіть, щоб проголосувати
Автор Повідомлення
laser 
VIP


З нами з: 22.03.08
Востаннє: 09.08.17
Повідомлень: 346

2016-01-06 18:12  


Виникло кілька ідей, але перед реалізацією хотів би поцікавитись, щоб знати чи варто розпочинати це.

Коротко: є бажання реалізувати обмін досвідом, а конкретно перекладами між різними командами локалізаторів ПЗ, ігор тощо, самостійними перекладачами.
Мається на увазі словниковими статтями і глосаріями, пам'яттю перекладів і т. д.


Орієнтація на вільнонайманих чи неоплачуваних чи інших аматорських перекладачів/спільнот.
Актуально перш за все для тих хто користується Passolo, Trados, Crowdin, Multilizer і тому подібними платформами. як offline так і популярними зараз online.

Також зразу скажу, що скоріше за все буде розповсюдження частин програм, які так чи інакше можуть порушувати ліцензійну угоду цих програм. це не будуть піратські версії, але скажімо буде викладений переклад з фотошопа, який по суті є інтелектуальною власністю адоб.
Також скоріше за все будуть розповсюджуватись переклади без згоди авторів перекладу.

Але все це заради того, щоб спростити роботу перекладачам і поширювати український UI в маси.

Чи готові ви, як перекладачі, дати свої переклади для інших перекладачів для повторного використання?

І так, прошу голосувати!
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти