 |
|
|
| Автор |
Повідомлення |
BlackScreenn Новенький

З нами з: 31.01.26 Востаннє: 04.02.26 Повідомлень: 2
|
2026-01-31 08:33 |
У останні роки штучний інтелект (ШІ) став важливим інструментом у сфері перекладу, який не лише забезпечує перенесення змісту між мовами, але й підвищує якість, скорочує час виконання та забезпечує узгодженість у великих перекладацьких проєктах.
Сучасні інструменти ШІ, такі як ChatGPT, DeepL чи Google Translate, здатні швидко перекладати звичайні та непрофесійні тексти з високою точністю, а також пропонувати природніші формулювання, близькі до людського мовлення. ШІ також допомагає керувати термінологією та підтримувати узгодженість у багатомовних проєктах.
Проте для спеціалізованих текстів, таких як юридичні, технічні, медичні документи або творчі тексти (література, маркетинг), ШІ має обмеження у розумінні субтильних смислових нюансів та культурного контексту, а також не може оцінювати логічність чи креативність висловів, як це робить людина.
Отже, оптимальний підхід полягає у поєднанні ШІ та експертної оцінки людини:
1 Використовувати ШІ для створення початкового чернетки, що економить час та ресурси
2 Коригувати, редагувати та локалізувати контент за участю перекладача або мовного експерта для забезпечення точності та відповідності культурним особливостям
3 Регулярно оцінювати та оновлювати термінологію, щоб підтримувати узгодженість у великих проєктах
Застосування ШІ у перекладі не лише скорочує час виконання, а й відкриває нові можливості для розвитку багатомовних сервісів, особливо у міжнародному бізнесі, онлайн-видавництві та клієнтській підтримці для різних ринків.
Експерти з перекладу можуть розглядати ШІ як інструмент підтримки, одночасно поєднуючи його з людською оцінкою для забезпечення найвищої якості та точності.
BlackScreen |
|
|
|
 |
virtus8hur Попереджень: 2

З нами з: 06.02.10 Востаннє: 01.02.26 Повідомлень: 4202
|
2026-02-01 15:00 |
| BlackScreenn написано: | | Проте для спеціалізованих текстів, таких як юридичні, технічні, медичні документи |
Я думаю, що навпаки юридичні, технічні або медичні тексти машина (ші) перекладатиме краще, ніж художні. Я взагалі не люблю штучні переклади і віддаю перевагу людським.
BlackScreenn
А що Ви хотіли сказати цим повідомленням? |
|
|
|
 |
BlackScreenn Новенький

З нами з: 31.01.26 Востаннє: 04.02.26 Повідомлень: 2
|
2026-02-04 15:50 |
Хто підтримує, а хто проти використання ШІ? |
|
|
|
 |
gorvic VIP

З нами з: 27.11.21 Востаннє: 05.02.26 Повідомлень: 1231
|
2026-02-04 17:44 |
| virtus8hur написано: | | А що Ви хотіли сказати цим повідомленням? |
Так це ШІ й написав, хіба не видно по стилю текста?  |
|
|
|
 |
lpershyi Попереджень: 2

З нами з: 04.01.11 Востаннє: 05.02.26 Повідомлень: 2881
|
2026-02-04 23:43 |
Наприклад раніше до 1.1.2026 так зване ШІ (див. tunee ЕЙ-АЙ) вміло співати чистою українською мовою, тепер українське звучання викривлює тотальною русифікацією або спотворенням вимови, як було раніше можна глянути або просто послухати тут:
|
|
|
|
 |
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години
|