Автор |
Повідомлення |
Silver Warden VIP
З нами з: 02.01.18 Востаннє: 23.06.24 Повідомлень: 580
|
2023-08-15 12:02 |
Quake II Remastered
Жанр: FPS
Розробник: id Software, Bethesda Softworks, Nightdive Studios
Рік випуску: 2023
Перекладає: Перекладацьке об'єднання "TSF - Traductores Sin Fronteras" & волонтери
Сайт об'єднання: http://tsfukraine.wixsite.com/main
Опис:
"Quake II Remastered" - це оновлена силами компаній id Software та Bethesda Softworks версія легендарного шутера від першої особи, що вперше побачив світ у далекому 1997-му році. Як і тоді, гравцеві знову доведеться втілитися у роль вояка на прізвисько "Біттермен", який служить у корпусі морської піхоти Терранської Коаліції.
Триває війна, і незабаром має розпочатися надзвичайно небезпечна операція під кодовою назвою "Володар Прибульців", метою якої є завдання превентивного удару по рідній планеті строґґів - ворожої раси прибульців. Якщо цього не зробити, існує велика ймовірність нападу строґґів на Землю - а це, ясна річ, геть неприпустимо.На боці терранських морпіхів елемент несподіванки, високотехнологічна зброя та фаховий вишкіл, тож операція мусить успішно закінчитися ледве почавшись.
На додачу до покращеної графіки та купи нових функцій, Quake II Remastered містить у собі кампанії Quake II N64, The Reckoning, Ground Zero, абсолютно новий епізод під назвою Call of the Machine, а також сховище id Software, у якому зібрано цікавинки з усього періоду розробки оригінальної гри. Ви також зможете насолодитися оновленими звуковими ефектами та відтвореними з нуля відеороликами у високій роздільності.
Українська версія гри міститиме повний дубляж і переклад абсолютно всього контенту - як оригінального, так і новоствореного - українською мовою.
Переклад ведеться з англійської мови Над перекладом працюють
- Анатолій Бєлібов (Anatoly136UA) (кадровий менеджер, актор дубляжу)
- Андрій Свистун (Silver Warden) (керівник проєкту, перекладач, актор дубляжу, технічна підтримка)
- Кристина Вижу (акторка дубляжу)
- Олексій Сафін (актор дубляжу)
- Lost Human (актор дубляжу)
- Олеся Юрченко (акторка дубляжу)
- Роман Карпюк (актор дубляжу) Поточний стан перекладу
- завершено створення шрифтів
- завершено переклад тексту
- завершено дубляж ігроладу
- завершено редагування Новини щодо перекладу та дубляжу з'являтимуться у цій темі.
Вельми дякуємо за увагу! |
|
|
|
|
anon_ymous2006 VIP
З нами з: 24.03.22 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 260
|
2023-08-22 15:02 |
Як там процес перекладу? Коли випускати будете? |
|
|
|
|
Silver Warden VIP
З нами з: 02.01.18 Востаннє: 23.06.24 Повідомлень: 580
|
2023-08-22 15:25 |
anon_ymous2006
Усе готово. Випускати будемо наступного тижня. Якщо матиму достатньо часу підготувати реліз за вихідні, то десь на початку тижня має бути |
|
|
|
|
posedennetshow Свій
З нами з: 03.09.20 Востаннє: 18.11.24 Повідомлень: 88
|
2023-08-23 16:31 |
Будете українізувати Quake 3 Arena або Star Wars Republic Commando? |
|
|
|
|
anon_ymous2006 VIP
З нами з: 24.03.22 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 260
|
2023-08-23 16:34 |
posedennetshow
Вони перекладають Republic Commando. |
|
|
|
|
Silver Warden VIP
З нами з: 02.01.18 Востаннє: 23.06.24 Повідомлень: 580
|
2023-08-23 16:36 |
posedennetshow
Quake III наразі не будемо чіпати. Якщо вийде оновлена версія, то можливо поглянемо. Ну а стосовно Republic Commando, відповідь вище - у процесі |
|
|
|
|
Silver Warden VIP
З нами з: 02.01.18 Востаннє: 23.06.24 Повідомлень: 580
|
2023-08-23 19:54 |
Реліз локалізації відбудеться 27.08.2023. |
|
|
|
|
anon_ymous2006 VIP
З нами з: 24.03.22 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 260
|
2023-08-23 20:07 |
Silver Warden
А чого саме в неділю? Раніше ніяк? |
|
|
|
|
Silver Warden VIP
З нами з: 02.01.18 Востаннє: 23.06.24 Повідомлень: 580
|
2023-08-23 23:21 |
anon_ymous2006
Саме в неділю, бо тоді я маю вільний час цим займатися. Якщо хтось замість мене піде на роботу до п'ятниці та подбає про все необхідне в суботу, зроблю раніше. |
|
|
|
|
-v- Частий відвідувач
З нами з: 13.03.11 Востаннє: 17.11.24 Повідомлень: 39
|
2023-08-24 20:13 |
Шановні, я розумію, що кирилиця (як мінімум російська її частина) вже була в релізі, але чи не думали ви змінити літери "д" і "б", бо вони там в них якісь трохи всраті були одразу? "д" з короткими лапками, і це скоріш вже А, хоча ні літері Ц, ні літері Р нічого не заважає собі за нижній рівень виходити, ну а "б" просто якась куца, треба трохи хвостика уверх підняти...
(синє і червоне просто два різні варіанти Д):
|
|
|
|
|
Silver Warden VIP
З нами з: 02.01.18 Востаннє: 23.06.24 Повідомлень: 580
|
2023-08-24 20:22 |
-v-
Можливо, це вже у разі, якщо у майбутньому буде якесь оновлення від розробників, до якого ми будемо випускати власний патч - оскільки станом на цю мить дата релізу визначена, а редагувати шрифт до неї я можливості фізичної вже не маю. Якщо шрифт розробників не надто до вподоби, у налаштуваннях є можливість увімкнути альтернативний, сучасний. |
|
|
|
|
anon_ymous2006 VIP
З нами з: 24.03.22 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 260
|
2023-09-12 20:27 |
А будете перекладати третій Квейк? |
|
|
|
|
Silver Warden VIP
З нами з: 02.01.18 Востаннє: 23.06.24 Повідомлень: 580
|
2023-09-12 22:45 |
anon_ymous2006
Навряд чи. Третя частина орієнтована переважно на мережеву гру, якоїсь особливої історії чи сюжету там нема, як і можливості здійснити переклад у "людський" спосіб. Звісно, було б добре мати українську локалізацію чисто з міркувань "повноти колекції", але наразі не бачу достатньої потреби, аби зосереджуватися на такому проєкті. |
|
|
|
|
spec-oops Новенький
З нами з: 11.06.19 Востаннє: 17.11.24 Повідомлень: 7
|
2024-11-04 16:24 |
підкажіть на якому етапі переклад/локалізація? |
|
|
|
|