Автор |
Повідомлення |
blokador Частий відвідувач
З нами з: 12.02.23 Востаннє: 04.11.24 Повідомлень: 28
|
2023-06-17 12:19 |
Цей час мав рано чи пізно настати, і ось вирішив зробити анонс. Наразі працюю над перекладом однієї з хайпових ігор серед геймерів, що має незвичайний візуальний стиль та сюжет.
Коротко про гру: Ви граєте за Генрі - художника-мультиплікатора, який колись працював у Студії Джоуї Дрю, та згодом пішов звідти. І ось через стільки років Генрі отримує листа від свого приятеля Джоуї, в якому той запрошує до студії та висловлює бажання показати йому дещо важливе. Опинившись у стінах студії, Генрі бачить, що навколо лише занепад: усюди льються чорнила, розкидані аркуші та ескізи, обшарпані плакати. Та ці стіни також приховують дещо. Занурьтеся в атмосферу мультфільмів 20-40-х років та розгадайте загадку колись успішної студії.
Тепер про сам переклад: загалом перекладу підлягають як і текст гри, так і текстури зі шрифтами. Більший акцент приділяється саме текстурам, бо саме вони мають ключову роль у грі, тож спершу проводиться їх переклад. В цій темі буду поступово писати про прогрес перекладу, складності та моменти, що викликають питання, тож якщо кому цікаво, долучайтесь.
22.06.23: більшу частину текстур майже перемальовано та перекладено, були тимчасові проблеми з експортом карти глибини (або нормалей), та ніби це вже вирішено. Пзніше спробую написати про це докладніше.
Ось приклади реалізації перекладу у грі: (нижченаведені скріни не є остаточним варіантом, це лише дасть представлення який вигляд переклад матиме у грі) Встановлення українізатора Усі 43 файли з папки Bendy and the Ink Machine_Data, які є в українізаторі, копіюймо в директорію гри ...\steamapps\common\Bendy and the Ink Machine\Bendy and the Ink Machine_Data, погоджуючись зі змінами.
В налаштуваннях гри обрати українську. Проблеми та їх вирішення Не відображається параметр вибору мови у грі.
Спробуйте відкрити редактор реєстру (натиснути Win+R та написати regedit). У вікні редактора знайдіть шлях \HKEY_CURRENT_USER\SOFTWARE\Joey Drew Studios\Bendy and the Ink Machine. Там має бути LANGUAGE_h2417763223 (I2 Language НЕ ЧІПАТИ). Відкрийте його (Про всяк випадок скопіюйте з неї дані, якщо не вийде), замініть його зміст, написавши 66 72 00, та збережіть. Посилання на українізатор: https://drive.google.com/file/d/1EdHwE6yyf0o7B7cbCbpPRCRqzgclmg7z/view?usp=sharing |
|
|
|
|
noname_iamm Новенький
З нами з: 08.04.22 Востаннє: 02.10.24 Повідомлень: 21
|
2023-06-18 10:01 |
О, тепер буде мотивація пройти, не дарма придбав гру |
|
|
|
|
blokador Частий відвідувач
З нами з: 12.02.23 Востаннє: 04.11.24 Повідомлень: 28
|
2023-06-22 13:59 |
Розкажу дещо про текстури та нормалі в Unity:
Для тих людей, хто займається перекладом ігор, зроблених на вищевказаному рушії, напевно відомо, що для початку необхіден відповідне ПЗ, а основні з них: UABEAvalonia, AssetRipper та AssetBundleExtractor. Перша програма якраз була використана для експорту усіх текстур та мап нормалей у грі, і моя задача полягала у адаптації текстур під нормалі, щоб виступи/втиснення на моделі були саме там, де мені потрібно. Але стикнувся з проблемою: UABEAvalonia витягує нормалі неповністю і на виході вони стають червоними.
Полазивши на зарубіжних форумах, з'ясувалося, що основна причина є у алгоритмі стиснення даних Unity, щоб вони не займали багато місця, і саме тому вони неповні. А щоб таке повторити на звичайних нормалях, то треба чаклувати з кольоровими фільтрами та шарами у растровому редакторі. Мені дуже не хотілося це робити, тому почав шукати додаткові методи витягання нормалей, і схоже "повні" мапи нормалей все ж можна витягнути, але через AssetBundleExtractor, який схожий на "авалонію", проте - наскільки зрозумів - більш застарілий. Не знаю чому так, але цей метод спрацював.
Гарна новина, що у мене не так і багато нормалей, що потребують редагування, але якщо у вашому проєкті їх чимало, то звертайте увагу чим саме ви їх експортуєте. |
|
|
|
|
blokador Частий відвідувач
З нами з: 12.02.23 Востаннє: 04.11.24 Повідомлень: 28
|
2023-07-11 17:14 |
Довго колупав я цю тему, але зараз майже все стало зрозуміло, тож я розповім про шрифт гри:
Здавалося, що тут такого: переклади файл, де зберігається весь текст до субтитрів та меню? Проте є проблема: шрифти, які використовують розробники на Unity, не завжди мають ті символи, що потрібні. І коли перекладаєш файл, запаковуєш її у гру, ти стикаєшся із шрифтом-замінником та квадратиками у випадках, коли немає відповідного символа.
Тому в Unity існує така штука як TextMeshPro, що відповідає за відображення шрифтів без втрати якості. Та всі вони зберігаються в атласі та скрипті. Де їх взяти? Правильно, створити в Unity самому (тільки через AssetRipper перевірте використану версію рушія гри).
Момент створення самих ttf шрифтів не зачіпатиму; тільки скажу, що є багато софту для їх редагування (я робив у FontForge). Засунемо шрифти у наш проєкт і запускаємо TextMeshPro у вкладці Window. Обираємо Custom Characters, вводимо необхідні нам букви, підкрутимо ще деякі налаштування (тільки рендер ставимо distance field 16), і отримуємо це (не забудьте їх зберегти):
Після компіляції проєкту, витягуємо звідти через UABEA атлас шрифту та його скрипт. Так, матеріали для заміни шрифтів у нас тепер є. Залишилось їх імпортувати. Якщо з атласом проблем немає, бо це є текстура, то зі скриптом треба бути обережним, інакше зіпсуєте його, тому своєчасно бекапнимо його. Пам'ятаєте я казав перевірити версію Unity? Не просто так, бо проблема полягає у тому, що різні версії рушія підтримують різні ітерації плагінів. І скрипти TextMeshPro різних версій мають різний вигляд після компіляції проєкту.
Я поділюся тим як мені вдалось вирішити проблему імпорту скрипту: робити це частинами.
Це фрагмент скрипту з мого проєкту.
В скрипт у грі ми вставляємо тільки ті дані, які значуть для заміни шрифту. Те, що виділено червоним, копіювати та вставляти не можна, бо це зруйнує логіку програми. Пункти StrikeThrough у грі відсутні, тому їх теж копіювати не можна.
Тепер треба скопіювати масив координат, з якими скрипт буде витягувати символи з атласу. Починаючи з пункту TMP_Glyph і до пункту KerningTable. Далі не копіюємо.
Після збереження милуємося на результат.
|
|
|
|
|
blokador Частий відвідувач
З нами з: 12.02.23 Востаннє: 04.11.24 Повідомлень: 28
|
2023-08-04 12:37 |
Переклад завершено.
Посилання на завантаження українізатора вище. |
|
|
|
|
Володя Маячня Новенький
З нами з: 04.08.23 Востаннє: 12.10.24 Повідомлень: 8
|
2023-08-04 13:27 |
Не знаю чи це тільки в мене, але в мене не має перекладу тексту ні в меню ні в самій грі, тільки перекладені текстури і все. Це так треба? |
|
|
|
|
blokador Частий відвідувач
З нами з: 12.02.23 Востаннє: 04.11.24 Повідомлень: 28
|
2023-08-04 14:13 |
Володя Маячня
В налаштуваннях всередині гри ви вибирали українську мову? |
|
|
|
|
Володя Маячня Новенький
З нами з: 04.08.23 Востаннє: 12.10.24 Повідомлень: 8
|
2023-08-04 19:37 |
В мене в налаштування гри немає параметрів мови |
|
|
|
|
blokador Частий відвідувач
З нами з: 12.02.23 Востаннє: 04.11.24 Повідомлень: 28
|
2023-08-04 20:20 |
Володя Маячня
Можете викласти скріншот? Треба більше інформації про проблему.
Я спробував скинути у себе локалізацію, перевіривши цілісність файлів у Steam, і знов закинути у гру переклад - наче працює. |
|
|
|
|
Володя Маячня Новенький
З нами з: 04.08.23 Востаннє: 12.10.24 Повідомлень: 8
|
2023-08-04 20:39 |
В мене це не спрацювало, може це не всі файли? |
|
|
|
|
blokador Частий відвідувач
З нами з: 12.02.23 Востаннє: 04.11.24 Повідомлень: 28
|
2023-08-04 20:41 |
Краще наочно продемонструйте як це виглядає у вас. |
|
|
|
|
Володя Маячня Новенький
З нами з: 04.08.23 Востаннє: 12.10.24 Повідомлень: 8
|
2023-08-04 20:49 |
А як зображення додати? |
|
|
|
|
blokador Частий відвідувач
З нами з: 12.02.23 Востаннє: 04.11.24 Повідомлень: 28
|
2023-08-04 20:50 |
Виправте. Між тегами має стояти веб-посилання на картинку. Можете зробити його у postimages.org
А краще напишіть мені у приват свій нік в телеграмі, там розберемося що до чого. |
|
|
|
|
Володя Маячня Новенький
З нами з: 04.08.23 Востаннє: 12.10.24 Повідомлень: 8
|
2023-08-04 21:11 |
|
|
|
|
|
blokador Частий відвідувач
З нами з: 12.02.23 Востаннє: 04.11.24 Повідомлень: 28
|
2023-08-04 21:18 |
|
|
|
|
|
LinXP Свій
З нами з: 01.10.15 Востаннє: 08.12.24 Повідомлень: 95
|
2023-08-04 23:51 |
blokador
Для андроіду буде локалізація? |
|
|
|
|
Володя Маячня Новенький
З нами з: 04.08.23 Востаннє: 12.10.24 Повідомлень: 8
|
2023-08-05 08:00 |
в мене нема такого параметру |
|
|
|
|
blokador Частий відвідувач
З нами з: 12.02.23 Востаннє: 04.11.24 Повідомлень: 28
|
2023-08-05 10:04 |
Володя Маячня
Ого. Дивно, може не всі файли українізатору скачано або треба перевстановити гру повністю. Спробуйте ще раз закачати українізатор з гугл-диску та встановити його вже на перевстановлену гру, якщо і цього разу не вийде, то навіть не знаю, що це може бути.
LinXP
Не планувався, враховуючи що в мене не було цієї гри на андроїд, тому як це робити - гадки не маю. |
|
|
|
|
Володя Маячня Новенький
З нами з: 04.08.23 Востаннє: 12.10.24 Повідомлень: 8
|
2023-08-05 14:51 |
Не спрацювало |
|
|
|
|
blokador Частий відвідувач
З нами з: 12.02.23 Востаннє: 04.11.24 Повідомлень: 28
|
2023-08-05 15:52 |
Володя Маячня
Спробуйте відкрити редактор реєстру (натиснути Win+R та написати regedit). У вікні редактора знайдіть шлях \HKEY_CURRENT_USER\SOFTWARE\Joey Drew Studios\Bendy and the Ink Machine. Там має бути LANGUAGE_h2417763223 (I2 Language НЕ ЧІПАТИ). Відкрийте його (Про всяк випадок скопіюйте з неї дані, якщо не вийде), замініть його зміст, написавши 66 72 00, та збережіть. Наче це має працювати.
До речі, уточнення: у вас така помилка виникала до встановлення українізатора? |
|
|
|
|
Володя Маячня Новенький
З нами з: 04.08.23 Востаннє: 12.10.24 Повідомлень: 8
|
2023-08-05 16:59 |
О спрацювало, дуже дякую за допомогу і за вашу роботу |
|
|
|
|
blokador Частий відвідувач
З нами з: 12.02.23 Востаннє: 04.11.24 Повідомлень: 28
|
2023-08-09 13:35 |
Оновлено: інструкцію з інсталяції відредаговано |
|
|
|
|