Chicken Invaders Universe [українською]

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
blokador 
Частий відвідувач


З нами з: 12.02.23
Востаннє: 12.07.24
Повідомлень: 28

2023-02-12 16:29  
Chicken Invaders Universe



Добрий день усім! Хочу поділитись проєктом, який пропонує робити переклад усього наявного тексту у грі (ну майже усього).

Короткий синопсис гри: Ви - новий рекрут Об'єднаних Сил Героїв (далі - ОСГ), який має подорожувати між планетами у величезній галактиці, щоб протистояти головному ворогу людства - кури та їх імперії. Для цього треба збирати ключі, купувати предмети, які знадобляться у подорожі, покращувати корабель, створювати свою ескадриль та брати участь у різних змаганнях.

Ця гра є top-down шутером, яка схожа на Space Invaders, що натякає на пародію першоджерела, та вийшла десь місяць тому з раннього доступу в Steam.

В цій темі буду періодично ділитися з труднощами, з якими я стикнувся. Формально переклад завершений, але виникають складнощі в деяких аспектах, і часто не спрацьовує коректно.

Якщо кому буде цікаво долучитися до цього веселого всесвіту, або перекладу, або все разом, можете качати гру. Вона безкоштовна.

Пізніше спробую розписати глосарій для гри та прикріплю до цієї теми.

Примітка: переклад можна робити прямо у грі, що дозволить одразу перевіряти як виглядає текст, проте для самого перекладу треба мати 20-ий ранг (раніше треба було 10-ий). До нього дійти відносно легко, залежно від вашого досвіду.
Як тільки ви отримали 20-ий ранг, затисніть Ctrl+T та оберіть українську мову з переліку. Після цього ще раз Ctrl+T, щоб перейти до таблиці перекладу (ліворуч - оригінал, праворуч - у полі пишемо переклад).
Біля кожної з них є кнопки:
- Choice - варіант перекладу фрагмента;
- approve existing translation - натискаєте його, якщо згодні з наявним варіантом.

Більше інструкцій ви знайдете у шапці на форумі гри за посиланням: https://forum.chickeninvaders.com/t/how-to-translate-the-game/14115
(особливо звертайте увагу на пункт plural forms)
raddy 
Частий відвідувач


З нами з: 14.04.15
Востаннє: 18.07.24
Повідомлень: 30

2023-02-12 16:36  
blokador написано:
[img]https://cdn.cloudflare.steamstatic.com/steam/apps/1510460/header.jpg?t=1674727577[/img]

Краще https://cdn.cloudflare.steamstatic.com/steam/apps/1510460/header.jpg
blokador 
Частий відвідувач


З нами з: 12.02.23
Востаннє: 12.07.24
Повідомлень: 28

2023-02-12 16:38  
raddy

Виправлено
blokador 
Частий відвідувач


З нами з: 12.02.23
Востаннє: 12.07.24
Повідомлень: 28

2023-02-14 14:53  
Довгий час була проблема з коректним оформленням множин у тексті. Виявляється, розробники запозичили алгоритм, який відповідає за використання конкретних відмінків однини та множини залежно від обраної мови (респект тим людям, які це придумали). Сам я в цьому не тамлю, але ті хто розбирається в темі програмування та кому цікаво можете почитати як це робиться в коді тут: https://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Plural-forms.

Коротче, для кожної мовної категорії у грі є своя буква, яку треба обов'язково зазначити при перекладі. Її можна глянути на форумі в параграфі plural forms. В нашому випадку нам потрібна англійська H.



Після чого знаходимо кожну кількісну одиницю, яка потребує множини, та вказуємо переклад у такому порядку: називний однини, називний множини, родовий множини (наприклад: день дні днів).



На початку проблема полягала в тому, що гравці перекладали все буквально, тому що вони не прочитали ту саму шапку форуму та правила як треба правильно оформлювати. Гравець бачив "day days", відповідно перекладав як "день днів", що є неправильно.

За тим ж принципом вказували категорію B, що відноситься до мов, які використовують лише називний однини та множини. Звідти і виникала от така каша: 3 днів, 2 хвилин, 4 місяців і т.д. А якщо одразу вказати категорію H, алгоритм не міг знайти третього слова, якого власне не було, тому замість слів були хрестики як заповнювачі.



Отож, якщо стикаєтесь с подібним, будьте особливо уважні!
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти