Fallout 1 українською

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Silent dude 
Новенький


З нами з: 24.07.22
Востаннє: 14.12.23
Повідомлень: 2

2022-12-23 02:43  
Привіт,друзі! Хтось знає де перебувають текстури та текст (діалоги,назви,стати) які використовуються в Fallout 1.Я був би готовий перекладати текст, але не маю навичок, які б дозволили мені працювати з кодом.Тож якщо хтось хоче допомогти - буду дуже вдячний.
a_mental_cancer 
Свій


З нами з: 28.05.18
Востаннє: 26.04.24
Повідомлень: 90

2022-12-26 21:31  
Вітаю!

Я вже займаюсь перекладом деякий час. В мене готово трохи більше 30%: інтерфейсні тексти і графіка, Сховище 13, Сховище 15, Шейді Сендз, в процесі Джанктаун. Я викладав перекладене демо першої частини як демонстрацію і не збирався анонсувати свій переклад хоча б до готовності 70-80%, але якщо питання щодо перекладу виникають, то слід позначити свою роботу.

Я продовжую цим займатися, хоча й повільно. Тому в цілому терміни не визначені, коли буде – тоді й буде.

Якщо є бажання, то було б непогано взятися за другу частину, хоча б ванільну, бо там складна ситуація з модами і патчами. А ще там рази в два більше тексту. Якщо будуть більш конкретні питання – звертайся.
Silent dude 
Новенький


З нами з: 24.07.22
Востаннє: 14.12.23
Повідомлень: 2

2022-12-27 19:15  
Привіт,я був би радий допомогти хоча б з графікою (текстурами) та іншим.
a_mental_cancer 
Свій


З нами з: 28.05.18
Востаннє: 26.04.24
Повідомлень: 90

2022-12-28 14:25  
Silent dude, відповів у приват.
bossly 
Новенький


З нами з: 18.08.08
Востаннє: 06.04.23
Повідомлень: 2

2023-04-05 19:38  
Чи можна якісь оновлення по темі? Шукаю українізатор, але бачу усе тільки в процесі. Вже починаю сам дивитись як його українізувати.

до речі, знайшов українізований вступний ролик, було б круто його добавити: youtube.com/watch ?v=VbnyjcPMXM8 Wide grin
yu-ko 
Новенький


З нами з: 14.06.23
Востаннє: 11.04.24
Повідомлень: 1

2023-06-14 14:42  
Привіт. Як справи з перекладом? Потрібна допомога?
Тут знайшов частковий переклад 2-ї частини - https://danila-alinad.github.io/Fallout2ua/index.html
Відео перекладу - https://www.youtube.com/watch?v=W9hqbyWhNNM
a_mental_cancer 
Свій


З нами з: 28.05.18
Востаннє: 26.04.24
Повідомлень: 90

2023-06-15 11:57  
yu-ko написано:
Як справи з перекладом?


Інфа в моєму підписі завжди актуальна. Другою частиною не займаюся. Терміни завершення не визначені. Щодо допомоги пиши в особисті, якщо зацікавило.
a_mental_cancer 
Свій


З нами з: 28.05.18
Востаннє: 26.04.24
Повідомлень: 90

2023-07-25 11:51  
Готовність перекладу сягнула 50% (насправді менше, але про це нижче), тому я вирішив щось тут написати.

На даний момент перекладені (не хочу повторюватися, але...): діалоги початкових локації (Сховища 13 і 15, Шейді Сендз, Джанктаун, Рейдери [yu-ko]); описи предметів, оточення, характеристик і навичок персонажа («службові» тексти, коротше); в процесі перекладу Хаб (зроблені найбільш об'ємні діалоги, що становить десь 1/3 всього діалогового тексту на локації); перемальована графіка (але тут ще є спірні моменти, які однозначно будуть правитися).

І ось на цьому етапі готовність перекладу ванільної версії 1.1 і перевалила трохи за 50%. Це значить, що лишається ще багато роботи пов'язаної безпосередньо з перекладом, а потім ще й вичитка і редагування. В подальшому підтягнути версії з офіційними і фанатськими патчами в плані перекладу багато часу не займатиме, бо основний текст лишається саме у ванілі, а далі точкові правки одруків оригінального англійського тексту.

Чому так? Бо я хочу, щоб люди мали можливість особисто вирішувати, які компоненти вони хочуть докинути. Для цього потрібно, щоб усі ці компоненти були перекладені окремо. Комусь це може здатися дурною ідеєю – хай так.

Є два питання, які мені періодично ставлять:

  1. Озвучка.
    На даний момент ніякої озвучки не планується. Окрім того, що тут свої технічні особливості, це ще й окрема, кропітка і ресурсовитратна робота, на якій я не розуміюся і не маю поки що жодного бажання розбиратися. Можливо, в майбутньому щось і зміниться, але зараз відповідь одна – ніт.

  2. Тестова збірка.
    Так само – не планується. Я особисто не бачу сенсу в тому, щоб викладати очевидно незавершену частину роботи. Так само я не бачу сенсу перериватися для того, щоб привести до товарного вигляду лише частину.

    Окремо зазначу, що усі свої сирі напрацювання я викладу лише у крайньому випадку, якщо з якихось причин я не зможу продовжувати роботу.


В цілому: робота продовжується, повільно, але впевнено; терміни не визначені — коли буде, тоді й буде; швидкого результату «от прям зараз, у крайньому випадку завтра», не буде — мені нема куди поспішати.

P. S.: Показник готовності перекладу у моєму підписі завжди актуальний, якщо він не змінюється довгий час, значить він не змінюється взагалі.

P. P. S.:
Один з перекладених файлів, як зразок перекладу:
{100}{}{Ви бачите Лоренцо.}
{101}{}{Містере, це респектабельний заклад. Ми не ведемо справ із такими, як ви. Йдіть звідси.}
{102}{}{Мадам, це респектабельний заклад. Ми не ведемо справ із такими, як ви. Йдіть звідси.}
{103}{}{Термін твоєї позики вийшов. Заплати зараз, будь ласка, інакше я дуже засмучуся. А я не люблю бути засмученим.}
{104}{}{Не погрожуй мені, друже. Ти не єдиний, у кого є друзі.}
{105}{}{Мені потрібно більше часу. Будь ласка!}
{106}{}{Я хочу розплатитися за позикою в }
{107}{}{ кришок.}
{108}{}{У мене немає грошей із собою.}
{109}{}{Вітаю. Хочеш розплатитися з боргами?}
{110}{}{Взагалі-то, у мене були надії, що ти поділишся деякою інформацією...}
{111}{}{Я хочу ще одну позику.}
{112}{}{Можливо, пізніше.}
{113}{}{У-ук?}
{114}{}{Я попереджав, що більше не хочу тебе тут бачити. Добре, хлопці, ви знаєте, що робити!}
{115}{}{О, ну хіба це не потенційний клієнт! Мене кличуть Лоренцо Щедрим, і я до ваших послуг. Я надаю позики. Лише за десять відсотків на день, максимум на десять днів. Більш дружнього кредитного закладу у Хабі ти не знайдеш!}
{116}{}{Я хочу отримати позику.}
{117}{}{Схоже на здирницво!}
{118}{}{Ну, можливо. Що ти хочеш знати?}
{119}{}{Тобі щось відомо про зниклі каравани?}
{120}{}{Розкажи мені про Декера.}
{121}{}{Як справи з місцевою поліцією?}
{122}{}{Що тобі відомо про Дітей Собору?}
{123}{}{Розкажи мені про себе.}
{124}{}{Де тут можна знайти роботу?}
{125}{}{Вибач, я не розповсюджую плітки. Не питай мене більше.}
{126}{}{Я ж попереджав щодо пліток. Якщо ти думаєш, що я тобі баки забиваю, то ти помиляєшся. Йди звідси і більше не повертайся, погань.}
{127}{}{Вибач, але ми не надаємо більше однієї позики одночасно. Хочеш більше - спочатку розплатися з боргами. Це бізнес, а не благодійність.}
{128}{}{Чудово. Приємно мати з тобою справу. Що-небудь ще?}
{129}{}{Дурило! Тобі не вистачає грошей! Може ти тут за чимось іншим...}
{130}{}{Взагалі-то, у мене були надії, що ти поділишся деякою інформацією...}
{131}{}{Я хочу ще одну позику.}
{132}{}{Можливо, пізніше.}
{133}{}{Авжеж! Заходь, коли забажаєш. Ми завжди раді допомогти.}
{134}{}{Чому б тобі не у-укати де-небудь в іншому місці? Йди геть! І не повертайся.}
{135}{}{Гей, жодних погроз! Ми ж цивілізовані люди. Ґвідо, Леоне, чому б вам наочно не продемонструвати цьому джентльмену наскільки ми цивілізовані.}
{136}{}{Гей, жодних погроз! Ми ж цивілізовані люди. Ґвідо, Леоне, чому б вам наочно не продемонструвати цій леді наскільки ми цивілізовані.}
{137}{}{Час вийшов. Ґвідо, Леоне, чому б вам, хлопці, трохи не розважитися...}
{138}{}{Тобі пощастило.}
{139}{}{Взагалі-то, у мене були надії, що ти поділишся деякою інформацією...}
{140}{}{Мені потрібна ще одна позика.}
{141}{}{Можливо, пізніше.}
{142}{}{Тобі не вистачає грошей! Як ти смієш намагатися мене дурити! Ґвідо, Леоне, закопайте це опудало.}
{143}{}{Чудово. У тебе немає боргів перед нами. Ми надаємо позики від двохсот до тисячі хаббаксів. Запам'ятай, я не дам тобі велику позику, поки ти не доведеш, що можеш розплатитися.}
{144}{}{Мені потрібно }
{145}{}{1000}
{146}{}{800}
{147}{}{600}
{148}{}{400}
{149}{}{200}
{150}{}{ хаббаксів.}
{151}{}{Мабуть я ще подумаю.}
{152}{}{Ґвідо, Леоне, чому б вам не продемонструвати, що таке справжнє здирництво. Почніть з рук.}
{153}{}{Вибач, але кредитування ідіотів занадто ризиковане. Забирайся звідси.}
{154}{}{Кіготь Смерті! Це точно Кіготь Смерті! Тепер усі у небезпеці!}
{155}{}{Що за Кіготь Смерті?}
{156}{}{Розкажи мені про Декера.}
{157}{}{Як справи з місцевою поліцією?}
{158}{}{Що тобі відомо про Дітей Собору?}
{159}{}{Розкажи мені про себе.}
{160}{}{Де тут можна знайти роботу?}
{161}{}{Чудовий хлопець. Хороший роботодавець для тих, хто хоче вчасно розплатитися зі мною. Скажи йому, що ти від мене і, можливо, отримаєш бонус!}
{162}{}{Тобі щось відомо про зниклі каравани?}
{163}{}{Бонус? Що ти маєш на увазі?}
{164}{}{Як справи з місцевою поліцією?}
{165}{}{Що тобі відомо про Дітей Собору?}
{166}{}{Розкажи мені про себе.}
{167}{}{Де тут можна знайти роботу?}
{168}{}{Чудові хлопці! Часом, правда, у нас трапляються непорозуміння, але, гадаю, вони гідні представники свого виду... [впівголоса] ...яким би він не був...}
{169}{}{Тобі щось відомо про зниклі каравани?}
{170}{}{Розкажи мені про Декера.}
{171}{}{Непорозуміння? Наприклад?}
{172}{}{Що тобі відомо про Дітей Собору?}
{173}{}{Розкажи мені про себе.}
{174}{}{Де тут можна знайти роботу?}
{175}{}{Не можу сказати, що дуже вражений ними. Я керую чесним, солідним бізнесом, а вони звинувачують мене у грабежі! Які нахаби. Вони вважають, що їхня обітниця бідності дає їм право судити мене!}
{176}{}{Тобі щось відомо про зниклі каравани?}
{177}{}{Розкажи мені про Декера.}
{178}{}{Як справи з місцевою поліцією?}
{179}{}{Обітниця бідності?}
{180}{}{Розкажи мені про себе.}
{181}{}{Де тут можна знайти роботу?}
{182}{}{Я лише поважний бізнесмен, і все. Ми, Джованні, були такими ще з часів Голокосту - тепер це традиція!}
{183}{}{Тобі щось відомо про зниклі каравани?}
{184}{}{Розкажи мені про Декера.}
{185}{}{Як справи з місцевою поліцією?}
{186}{}{Що тобі відомо про Дітей Собору?}
{187}{}{Що значить бути поважним?}
{188}{}{Де тут можна знайти роботу?}
{189}{}{Звернися до містера Декера. У нього завжди захоплююча робота і гідна платня! Найкращі в місті! І він просто через дорогу! Дуже зручно.}
{190}{}{Тобі щось відомо про зниклі каравани?}
{191}{}{Розкажи мені про Декера.}
{192}{}{Як справи з місцевою поліцією?}
{193}{}{Що тобі відомо про Дітей Собору?}
{194}{}{Розкажи мені про себе.}
{195}{}{І що там захопливого?}
{196}{}{Забудь про це, ти для нас надто ризикований клієнт. Геть з моїх очей і більше не повертайся.}
{197}{}{Чудово. Тисяча кришок. У тебе десять днів, щоб розплатитися.}
{198}{}{Чудово. Вісімсот кришок. У тебе десять днів, щоб розплатитися.}
{199}{}{Чудово. Шістсот кришок. У тебе десять днів, щоб розплатитися.}
{200}{}{Чудово. Чотириста кришок. У тебе десять днів, щоб розплатитися.}
{201}{}{Чудово. Двісті кришок. У тебе десять днів, щоб розплатитися.}
{202}{}{Шкода. Не соромся звертатися до нас у майбутньому.}
{203}{}{Слухай, деякі історії про цю штуку просто... ну, це щось!}
{204}{}{Розкажи мені про Декера.}
{205}{}{Як справи з місцевою поліцією?}
{206}{}{Що тобі відомо про Дітей Собору?}
{207}{}{Розкажи мені про себе.}
{208}{}{Де тут можна знайти роботу?}
{209}{}{Добре, бувай!}
{210}{}{А може і не бонус. Але він чудовий хлопець, повір мені!}
{211}{}{Тобі щось відомо про зниклі каравани?}
{212}{}{Як справи з місцевою поліцією?}
{213}{}{Що тобі відомо про Дітей Собору?}
{214}{}{Розкажи мені про себе.}
{215}{}{Де тут можна знайти роботу?}
{216}{}{Добре, бувай!}
{217}{}{Ти повіриш в те, що хтось звинувачував мене у здирництві? На щастя, мій добрий друг Декер пояснив їм, що це не так!}
{218}{}{Тобі щось відомо про зниклі каравани?}
{219}{}{Розкажи мені про Декера.}
{220}{}{Що тобі відомо про Дітей Собору?}
{221}{}{Розкажи мені про себе.}
{222}{}{Де тут можна знайти роботу?}
{223}{}{Добре, бувай!}
{224}{}{Б'юся об заклад, що їхній лідер, цей Морфей, далеко не бідний! Аж ніяк! Гадаю, що він там розкошує у себе в Могильнику!}
{225}{}{Тобі щось відомо про зниклі каравани?}
{226}{}{Розкажи мені про Декера.}
{227}{}{Як справи з місцевою поліцією?}
{228}{}{Розкажи мені про себе.}
{229}{}{Де тут можна знайти роботу?}
{230}{}{Добре, бувай!}
{231}{}{Не будеш нас поважати - пошкодуєш про це. Хіба це не достатньо для поваги?}
{232}{}{Тобі щось відомо про зниклі каравани?}
{233}{}{Розкажи мені про Декера.}
{234}{}{Як справи з місцевою поліцією?}
{235}{}{Що тобі відомо про Дітей Собору?}
{236}{}{Де тут можна знайти роботу?}
{237}{}{Добре, бувай!}
{238}{}{Пригоди, небезпека, вбивства. Хіба не захопливо?}
{239}{}{Тобі щось відомо про зниклі каравани?}
{240}{}{Розкажи мені про Декера.}
{241}{}{Як справи з місцевою поліцією?}
{242}{}{Що тобі відомо про Дітей Собору?}
{243}{}{Розкажи мені про себе.}
{244}{}{Добре, бувай!}
{245}{}{Побачимося!}
{246}{}{Гей, гей, гей... а ну прибери руки від ціх дверей, курва!}
{247}{}{Ну все, курва! Ігри закінчилися!}
{248}{}{Вибач, але я не має часу на це. Якщо ти можеш виплатити все, віддавай усі гроші, що маєш, і на цьому наші ділові відносини будуть остаточно припинені.}
{249}{}{Ну, добре. Ось усі мої гроші.}
{250}{}{О! Щойно знайшлися! Як раз достатньо, щоб розплатитися повністю!}
{251}{}{[Спробувати надурити Лоренцо давши йому тільки }
{252}{}{ кришок]}
{253}{}{Забудь про це! Ти не отримаєш від мене жодної кришки.}
{254}{}{[Віддати Лоренцо усі свої гроші]}
{255}{}{[Віддати Лоренцо }
{256}{}{ кришок]}
{257}{}{Ах ти шмат лайна! Наїбати мене захотілося? Я виб'ю з тебе свої гроші!}
{258}{}{Дуже шкода. Гадаю, нам доведеться згодувати тобі кілька кришок. Ґвідо! Леоне!}
{259}{}{Дуже добре. Гадаю, так буде краще. Ти ж розумієш, що я більше не можу мати з тобою справу? Якщо я ще раз тебе тут побачу, мені доведеться застосувати до тебе більш переконливі методи.}
{260}{}{Як же мене дістали твої витівки. Давай сюди гроші і забирайся звідси! І щоб я тебе тут більше ніколи не бачив!}
{261}{}{Цього недостатньо!}
Phantom 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 29.01.08
Востаннє: 26.04.24
Повідомлень: 623

2023-07-25 20:55  
Файно! Дуже файно! Величезна подяка !!! З нетерпінням чекатиму на завершення. Сподіваюсь потім ви візьметесь за 2 частину та тактікс.
a_mental_cancer 
Свій


З нами з: 28.05.18
Востаннє: 26.04.24
Повідомлень: 90

2023-07-25 21:37  
Phantom написано:
Сподіваюсь потім ви візьметесь за 2 частину та тактікс.

Другою частиною вже займаються, посилання кидали вище по темі. Про тактікс я думав, тексту там набагато менше, ніж в першій частині, так що все можливо.
a_mental_cancer 
Свій


З нами з: 28.05.18
Востаннє: 26.04.24
Повідомлень: 90

2023-08-10 11:24  
Закінчив перекладати Хаб. Трохи не дотягнуло до 60%. Залишилися База, Собор, Братство, Могильник, Некрополіс і Сяйво, + трохи тексту на різні декорації. Хотів відволіктися на іншу іграшку, але поки що буду продовжувати це, поки йде нормально. Наступним буде Братство. Підпис оновиться, коли буде 60%.
a_mental_cancer 
Свій


З нами з: 28.05.18
Востаннє: 26.04.24
Повідомлень: 90

2023-09-06 16:04  
Братство Сталі готове. Переклад сягнув 67%. На черзі Некрополіс.
a_mental_cancer 
Свій


З нами з: 28.05.18
Востаннє: 26.04.24
Повідомлень: 90

2023-09-09 22:41  
Некрополіс. 70%.
a_mental_cancer 
Свій


З нами з: 28.05.18
Востаннє: 26.04.24
Повідомлень: 90

2023-09-14 21:41  
Сяйво. 73%.

Власне, мені лишилися дві великі локації (Могильник і Собор), одна маленька (База) і трошки «технічного» (різні описи об'єктів, предметів і скриптових взаємодій з ними, які не потрапили в жодну іншу категорію) тексту. Після цього етап первинного редагування і збірка версії 1.1.

Далі невеличка перерва, редагування і адаптація існуючих офіційних і неофіційних патчів.
a_mental_cancer 
Свій


З нами з: 28.05.18
Востаннє: 26.04.24
Повідомлень: 90

2023-09-30 16:34  
80%. Зовсім трохи залишилося доперекладати Собор.

Тим часом зробив сервер у Discord з моїми перекладами: https://discord.gg/WCUz8Wm7T8.
a_mental_cancer 
Свій


З нами з: 28.05.18
Востаннє: 26.04.24
Повідомлень: 90

2023-10-27 23:41  
90%. Психологічна позначка, так би мовити. До кінця цього тижня встигну перекласти весь Могильник, а далі залишиться База і залишки технічного тексту.
a_mental_cancer 
Свій


З нами з: 28.05.18
Востаннє: 26.04.24
Повідомлень: 90

2023-11-21 16:20  
98%. Останні відсотки чомусь йдуть важкувато. Хоча тексту не так вже й багато залишилося.
a_mental_cancer 
Свій


З нами з: 28.05.18
Востаннє: 26.04.24
Повідомлень: 90

2023-11-30 22:51  
100%. Шо я хочу сказати, шо переклад якимось чином я таки добив. Пройшло трохи більше року з того моменту, як я почав переклад саме першої частини. Демку я перекладав на початку літа 2022 і витратив на це два місяці, включно з розбором ресурсів і спробами розібратися в улаштуванні гри, тому тут я цей час не враховую.

На цьому стадія безпосередньо перекладу завершена, тепер слід переходити до редагування і хоч якоїсь вичитки, бо текст нерівний, особливо той, що я писав на початку. Ще треба переглянути графіку, бо перемалював я її більше року тому і свіжий погляд не завадить. Сподіваюся, тепер процес піде швидше.
a_mental_cancer 
Свій


З нами з: 28.05.18
Востаннє: 26.04.24
Повідомлень: 90

2024-01-07 00:17  
На даний момент я закінчив редагування інтерфесних текстів + із десяток зовсім дрібних діалогів. Наступним кроком буде перевірка і конвертація перемальованої графіки, і тестова (для себе) збірка гри.

В подальшому я буду редагувати діалоги локацій у такому порядку, як вони зустрічаються у грі при нормальному проходженні. Та поки що процес йде в прийнятному для мене темпі.
a_mental_cancer 
Свій


З нами з: 28.05.18
Востаннє: 26.04.24
Повідомлень: 90

2024-01-28 00:02  
Скажу коротко: перша публічна версія наразі викладена у Discord. Трохи потім (термін невизначений) оформлю роздачу.

Відредаговано 60% ігрових текстів: інтерфейсні тексти і діалоги початкових локацій (Сховища 13 і 15, Шейді Сендз, Рейдери, Джанктаун і Хаб). В подальшому планується редагування залишку діалогів, виправлення знайдених помилок і поступове оновлення збірки з перекладом.
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти