Я нещодавно відкопав гру ParaWorld (жанр RTS, 2006 рік, Німеччина), яка мені дуже сподобалася ще в 2008 році. Як на мене, любителя RTS. про динозаврів це найкраща гра усіх часів і народів. Хотів зайнятися її перекладом. Але тут якраз мені на E-mail надійшов лист, що в Steam нарешті вийшла стратегія Knights of Honor II: Sovereign, яку я пристрасно очікував вже десь роки зо три, бо перша частина Knights of Honor (2004) входить у шістку моїх най-найулюбленіших ігор. Вирішив, що для україномовної спільноти куди важливіше було б отримати переклад новинки, тому поки відклав ідею перекладати ParaWorld, купив гру по невеличкій знижці в честь релізу і старанно займаюся зараз перекладом Knights of Honor II: Sovereign, навіть не пробуючи ні разу в неї власне пограти (цілком можливо, що на відміну від улюбленої першої Knights of Honor, вона може виявитися особисто для мене неграбельною, але то таке, все рівно перекласти новинку пошвидше варто). Коли я все ж таки закінчу переклад Knights of Honor II: Sovereign, то планую таки взятися до перекладу гри ParaWorld.
Судячи з файлів локалізації, у грі ParaWorld перекласти можна: 1) текстову інформацію; 2) озвучку у вигляді MP3 та WAV-файлів; 3) озвучку до відеороликів у форматі *.bik. Що стосується перших двох пунктів, то тут у мене ніяких проблем виникнути не повинну і допомога мені не потрібна. Українські літери типу І, Ї, Є, Ґ шрифтом підтримуються, можливо домовлюся з подругою стосовно озвучки жіночих ролей жіночим голосом, чоловічі ролі зможу озвучити сам, редагувати озвучку і накладати у вигляді закадрового перекладу, де потрібно зберегти музику/фонові звуки зможу за допомогою Sound Forge, якою непогано володію.