Papers, please

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Pavluk1997 
Новенький


З нами з: 01.02.12
Востаннє: 17.04.24
Повідомлень: 19

2014-03-18 23:13  

Симулятор прикордонника.
Опис
Стан перекладу:
  • Переклад інтерфейсу - готово;
  • Переклад фраз - розпочато;
  • Переклад картинок - потрібна допомога.

Хто може долучитися до перекладу, прошу на сайт:
http://http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/41
Хто допоможе з перекладом картинок писати мені у ПП.
Учасники:я, Superbrain789.
Трейлер
Estranded 
VIP


З нами з: 09.02.14
Востаннє: 17.04.24
Повідомлень: 2600

2014-03-19 12:59  
Це офіційний переклад?
AaLeSsHhKka 
VIP


З нами з: 07.01.13
Востаннє: 02.05.15
Повідомлень: 664

2014-03-19 15:15  
Розробники відмовилися від офіційного перекладу...
варриор 
VIP


З нами з: 18.10.08
Востаннє: 29.10.17
Повідомлень: 492

2014-03-20 22:30  
Безкінечна, прокрутка, повний екран... Купа русизмів, шукайте редактора.
Superbrain789 
Новенький


З нами з: 06.05.13
Востаннє: 24.07.23
Повідомлень: 4

2014-06-17 18:51  
Я б хотів приєднатись,проте немаю досвіду
Кирило Тур 
Свій


З нами з: 28.04.14
Востаннє: 27.10.14
Повідомлень: 57

2014-08-27 20:42  
Друзі, ну що там? Йде робота, чи не йде? На ПМ не відповідаєте, звітів немає. Марно я редагував інтерфейс?
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 02.04.24
Повідомлень: 1655

2014-08-29 18:22  
варриор написано:
повний екран


А який аналог можна вжити?
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 22.04.23
Повідомлень: 1431

2014-08-29 18:43  
Deluxeman, на весь екран.
Хоча, в українській мові є словосполучення "на повний голос", "на повній швидкості" тощо.
Vova256 
Поважний учасник


З нами з: 06.01.13
Востаннє: 10.01.24
Повідомлень: 179

2014-08-29 18:58  
Цитата:
Безкінечна

Хіба це русизм? звичайно можна й Нескінченна, як більше по українському Happy
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 22.04.23
Повідомлень: 1431

2014-08-29 19:08  
Vova256, "безкінечний" - це русизм, бо немає у мові слова "кінечний", а є "скінченний".
Також, маємо слово "безконечний".
Vova256 
Поважний учасник


З нами з: 06.01.13
Востаннє: 10.01.24
Повідомлень: 179

2014-08-29 20:02  
Тоді вже краще писати "Безкінцева гра". Wide grin
Oleksa_Kyrych 
VIP


З нами з: 20.02.12
Востаннє: 29.12.17
Повідомлень: 406

2014-08-29 21:57  
Vova256
Цитата:
Тоді вже краще писати "Безкінцева гра".


Як на мене, краще Нескінченна гра)
Кирило Тур 
Свій


З нами з: 28.04.14
Востаннє: 27.10.14
Повідомлень: 57

2014-08-29 22:55  
Кіндрат Книш написано:
весь

Ремарочка: на ввесь екран. Так краще звучить.
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 22.04.23
Повідомлень: 1431

2014-08-29 23:11  
Кирило Тур написано:
Ремарочка: на ввесь екран. Так краще звучить.

Тоді вже "на увесь екран". Так іще краще звучить Wink (2)
Кирило Тур 
Свій


З нами з: 28.04.14
Востаннє: 27.10.14
Повідомлень: 57

2014-08-30 12:57  
Кіндрат Книш
Згоден, так краще Wink (1)
Smu 
Поважний учасник


З нами з: 26.11.11
Востаннє: 24.03.22
Повідомлень: 205

2014-08-30 17:40  
Гадаю, варто називати ту країну "Арстоцка".

Також вичитав 2 сторінки.
naz95naz 
Модератор програм


З нами з: 17.05.11
Востаннє: 07.04.24
Повідомлень: 167

2014-09-01 23:34  
Кіндрат Книш
Кіндрат Книш написано:
Тоді вже "на увесь екран"

Ні! Правильніше буде "на ввесь екран", оскільки перша буква змінюється у залежності від останньої попереднього слова: голосна чи приголосна вона. У цьому випадку стоїть "а", тому буде "ввесь"

Можу перевірити переклад на помилки, якщо Ви не проти Wink (1)

Додано через 19 хвилин 53 секунди:

Перечитав переклад інтерфейсу. Ось декілька зауважень:
"ОК" думаю, що варто замінити на "Гаразд", оскільки воно чисто українське Happy
"БЕЗСКІНЕЧНА" —> "НЕСКІНЧЕННА"
Замість "ПОВНИЙ ЕКРАН" доречніше використати "ПОВНОЕКРАННИЙ РЕЖИМ"
"НАГОТА" на скільки я зрозумів - оголена фігура. Якщо це так, то краще використати "ОГОЛЕНІСТЬ"
"ЙТИ НА РОБОТУ" тут на початку фрази, як на мене, повинна переважати голосна, тобто "ІТИ НА РОБОТУ"
Замість "виберіть" я надаю перевагу "оберіть" і в усіх схожих випадках (обрати, обирати тощо)
"Почніть нову гру , або продовжіть стару" часом не "Почніть нову гру , або продовжте стару"?
"Цю дію неможливо відмінити" —> "Цю дію неможливо скасувати"
"Ліміт збережень вичерпаний" краще зробити наголос на останнє слово закінченням "вичерпано" і бажано таке зробити у схожих фразах
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 22.04.23
Повідомлень: 1431

2014-09-01 23:53  
naz95naz написано:
буде "ввесь"

І нащо того подвоєння приголосної?
naz95naz 
Модератор програм


З нами з: 17.05.11
Востаннє: 07.04.24
Повідомлень: 167

2014-09-02 00:29  
Кіндрат Книш
Хоча... краще так, але все одно після приголосної додається на початку "у"
Vova256 
Поважний учасник


З нами з: 06.01.13
Востаннє: 10.01.24
Повідомлень: 179

2014-09-03 23:07  
naz95naz
Чудово! Скурпульозна редакторська робота. Є й мені що перебрати. Happy

Всім
На мою думку якраз і треба заходити, збиратися отак, на всіх проектах, не тільки на якихось особливих, аби допомагати один одному і радити як краще зробити. В цьому й має буди зиск нашої командної роботи.
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 22.04.23
Повідомлень: 1431

2014-09-03 23:37  
Щось я не дуже второпав висловів про збиратися і про особливі проекти, але якщо учасникам будь-якого проекту знадобиться порада щодо перекладу окремих слів, правопису тощо, тоді будь ласка - нехай пишуть у своїй темі. Упевнений, що їм допоможуть.
Vova256 
Поважний учасник


З нами з: 06.01.13
Востаннє: 10.01.24
Повідомлень: 179

2014-09-03 23:49  
Кіндрат Книш
особливі проекти - великі ААА-проекти чи ті, що набули великий ажіотаж)
а про "збиратися": спільна робота завжди приносить хороші плоди.
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 22.04.23
Повідомлень: 1431

2014-09-03 23:57  
Vova256, не знаю, я наприклад не ділю проекти за жодними категоріями.
І так, звичайно, що спільна робота приносить хороші плоди. Саме для цього ми й згуртувалися тут.
Vova256 
Поважний учасник


З нами з: 06.01.13
Востаннє: 10.01.24
Повідомлень: 179

2014-09-04 00:07  
Кіндрат Книш, для деяких якісь проекти є напевно особливими. Я наприклад стараюсь правильно оцінити кожен.
Superbrain789 
Новенький


З нами з: 06.05.13
Востаннє: 24.07.23
Повідомлень: 4

2014-09-21 23:50  
Кирило Тур
так робота над перекладом продовжується

Додано через 4 хвилини 36 секунд:

naz95naz написано:

Перечитав переклад інтерфейсу. Ось декілька зауважень:
"ОК" думаю, що варто замінити на "Гаразд", оскільки воно чисто українське
"БЕЗСКІНЕЧНА" —> "НЕСКІНЧЕННА"
Замість "ПОВНИЙ ЕКРАН" доречніше використати "ПОВНОЕКРАННИЙ РЕЖИМ"
"НАГОТА" на скільки я зрозумів - оголена фігура. Якщо це так, то краще використати "ОГОЛЕНІСТЬ"
"ЙТИ НА РОБОТУ" тут на початку фрази, як на мене, повинна переважати голосна, тобто "ІТИ НА РОБОТУ"
Замість "виберіть" я надаю перевагу "оберіть" і в усіх схожих випадках (обрати, обирати тощо)
"Почніть нову гру , або продовжіть стару" часом не "Почніть нову гру , або продовжте стару"?
"Цю дію неможливо відмінити" —> "Цю дію неможливо скасувати"
"Ліміт збережень вичерпаний" краще зробити наголос на останнє слово закінченням "вичерпано" і бажано таке зробити у схожих фразах

1)OK не можна замінити ,бо фраза розташовується в маленькому віконичку і видно буде лише га
2)На знятках (скріншотах) не зображена остаточна версія перекладу,а викладені лише для того ,щоб ознайомити вас з проектом
3)допомозі будемо тільки раді,а особливо людей ,які вміють працювати з редакторами зображень типу фотошопу

Додано через 1 хвилину 11 секунд:

Якщо виникнуть будь - які питання писати в пп мені. Дякую за Увагу
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2015-01-04 23:49  
Як успіхи?
bot 
робот


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 26.05.05
Повідомлень: 39143

2015-01-05 01:05  
Тему перенесено з Активні проекти до форуму Заморожені проекти

Причина перенесення: Пункт 2.2 правил розділу.
Медихронал
bot 
робот


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 26.05.05
Повідомлень: 39143

2015-06-05 10:26  
Тему перенесено з Заморожені проекти до форуму Архів

Причина перенесення: Пункт 3.1 правил розділу.
Медихронал
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти