Як вступити до команди?

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
kionlife 
Тризуб
Переклад програм


З нами з: 11.07.12
Востаннє: 11.12.17
Повідомлень: 225

2013-09-30 19:08  



Сьогодні у глобальній мережі дуже багато потрібних нам програм і все іноземною мовою. Є люди, які українізують софт, але їх не так багато. Команда українізаторів ПЗ “Тризуб” оголошує набір учасників, які знаються у такій справі або ж просто мають бажання допомогти нам. Охочі, пишіть до коментарів, у приватне повідомлення чи до скайпу (kionlife1).

Наявність програми Skype є бажаною, але не обов'язковою умовою вступу та перебування у команді.
_Rusyn_ 
VIP


З нами з: 23.03.11
Востаннє: 10.12.17
Повідомлень: 696

2013-10-15 16:58  
Ти б хоч написав, що українізовувати збираєшся. А то бачу - амбіцій багато, а реальних справ - цілковитий нуль. Rolleyes (1)
kionlife 
Тризуб
Переклад програм


З нами з: 11.07.12
Востаннє: 11.12.17
Повідомлень: 225

2013-10-15 17:52  
Цитата:
Ти б хоч написав, що українізовувати збираєшся. А то бачу - амбіцій багато, а реальних справ - цілковитий нуль.

https://toloka.to/f245
_Rusyn_ 
VIP


З нами з: 23.03.11
Востаннє: 10.12.17
Повідомлень: 696

2013-10-16 19:26  
kionlife написано:
https://toloka.to/f245
Дякую, вже побачив.

kionlife написано:
Наявність програми Skype є обов'язковою умовою вступу та перебування у команді.
Доволі кумедна, якщо не сказати абсурдна, вимога. А що, без Скайпу людина не може займатися перекладом програм чи співпрацювати з рештою членів команди? Та взагалі, перш ніж ставити умови іншим, треба принаймні самому щось собою являти, окрім вміння бавитись створенням емблем Rolleyes (4)
kionlife 
Тризуб
Переклад програм


З нами з: 11.07.12
Востаннє: 11.12.17
Повідомлень: 225

2013-10-16 20:34  
Цитата:
Доволі кумедна, якщо не сказати абсурдна, вимога. А що, без Скайпу людина не може займатися перекладом програм чи співпрацювати з рештою членів команди? Та взагалі, перш ніж ставити умови іншим, треба принаймні самому щось собою являти, окрім вміння бавитись створенням емблем

Щоб підтримувати зв'язок, краще використовувати Skype. Займатися може, але співпрацювати з рештою членів буде важче, якщо ви маєте на увазі приватні повідомлення на толоці. Наша команда являє собою уже принаймні щось! Якщо ще якісь питання, давайте обговоримо у приватних повідомленнях, щоб не засмічувати дану тему.
_Rusyn_ 
VIP


З нами з: 23.03.11
Востаннє: 10.12.17
Повідомлень: 696

2013-10-17 17:22  
kionlife написано:
Займатися може, але співпрацювати з рештою членів буде важче, якщо ви маєте на увазі приватні повідомлення на толоці.
Ні, я маю на увазі обговорення деталей і проблем безпосередньо у темі конкретного проекту. Тоді є шанс, що хтось зі сторонніх людей до нього приєднається або ж принаймні допоможе якоюсь порадою. Навіть якщо ні - тобто якщо в темі спілкуватимуться лише члени групи, що працюють над проектом, це буде значно ефективніше, ніж розмови сам-на-сам.

kionlife написано:
Наша команда являє собою уже принаймні щось!
Це чудово! Щиро бажаю успіху вашій команді!
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 11.12.17
Повідомлень: 4658

2013-10-17 22:49  
Цитата:
розмови сам-на-сам
в скайпі ж є групові чати.
kionlife 
Тризуб
Переклад програм


З нами з: 11.07.12
Востаннє: 11.12.17
Повідомлень: 225

2013-10-18 15:04  
до речі так...
_Rusyn_ 
VIP


З нами з: 23.03.11
Востаннє: 10.12.17
Повідомлень: 696

2013-10-18 21:36  
Virake написано:
в скайпі ж є групові чати.
Нехай так. Але ж навіщо це ставити безперечною умовою? Коли ми займалися вдосконаленням українізатора Windows XP, ми чудово обходились спілкуванням у темі. Так само збираємось діяти і з українізацією Windows 7. Тому в мене й виникло питання: чи варто встановлювати якісь штучні бар'єри, ячкі тільки завадять справі?
Infoserfer 
Свій


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 11.12.17
Повідомлень: 76

2013-10-18 22:01  
_Rusyn_, у першому ж повідомленні написано:
Цитата:
Наявність програми Skype є бажаною, але не обов'язковою умовою вступу та перебування у команді.

Ніхто не зобов'язує мати Скайп, просто нам на даному етапі розвитку він здається зручнішим для спілкування. Якщо хтось лише через Толоку спілкуватиметься - будь ласка, аби допомагали спільній справі.
_Rusyn_ 
VIP


З нами з: 23.03.11
Востаннє: 10.12.17
Повідомлень: 696

2013-10-19 00:22  
Infoserfer,
От тепер інша справа - значно привабливіше виглядає Happy
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 11.12.17
Повідомлень: 4658

2013-10-19 09:18  
_Rusyn_ написано:
чи варто встановлювати якісь штучні бар'єри, ячкі тільки завадять справі?
штучні бар'єри? йой... ви мабуть справді уявлення не маєте, що таке скайп і як він працює. інакше б не казали такого.

Infoserfer, не раджу прислухатися до думки людини, яка не знає, про що говорить. скайп - це вибір абсолютної більшості команд (які складаються більше ніж з двох осіб). я особисто займався організацією і брав участь у багатьох перекладах - і всі обговорення велися через скайп. поки що немає нічого зручнішого, бо це найближче до живого спілкування.

якщо мені немає віри - можете спитати інших відомих перекладачів. вони підтвердять, що коли треба зібрати велику кількість людей і заставити їх щось робити - треба скайп.

чесно, я теж колись не хотів користуватися цим засобом. на початку моєї перекладацької діяльності мені було навіть лячно, та й не було бажання морочитися з новими програмами. але коли потреба притиснула - довелося трохи поморочитися. і воно того вартувало.
_Rusyn_ 
VIP


З нами з: 23.03.11
Востаннє: 10.12.17
Повідомлень: 696

2013-10-19 20:16  
Virake написано:
штучні бар'єри? йой... ви мабуть справді уявлення не маєте, що таке скайп і як він працює. інакше б не казали такого.
Мова не про те, що таке скайп, і чи знаю я щось про нього. Мова про те, що якщо братись до якоїсь справи, то не варто диктувати якісь умови - це поганий початок. А ти, як завжди, продемонстрував свою неадекватну реакцію Rolleyes (4)
kionlife 
Тризуб
Переклад програм


З нами з: 11.07.12
Востаннє: 11.12.17
Повідомлень: 225

2013-10-19 20:25  
Цитата:
Мова не про те, що таке скайп, і чи знаю я щось про нього. Мова про те, що якщо братись до якоїсь справи, то не варто диктувати якісь умови - це поганий початок. А ти, як завжди, продемонстрував свою неадекватну реакцію

До чого все це? Ти маєш бажання вступити до команди?
_Rusyn_ 
VIP


З нами з: 23.03.11
Востаннє: 10.12.17
Повідомлень: 696

2013-10-20 17:45  
kionlife,
Ні, дай Боже сил і часу свої проекти реалізувати.
wolverine 
VIP


З нами з: 26.09.09
Востаннє: 10.12.17
Повідомлень: 326

2013-10-23 18:50  
kionlife, скільки вже людей у цьому проекті?
kionlife 
Тризуб
Переклад програм


З нами з: 11.07.12
Востаннє: 11.12.17
Повідомлень: 225

2013-10-23 20:12  
Цитата:
kionlife, скільки вже людей у цьому проекті?

мало
wolverine 
VIP


З нами з: 26.09.09
Востаннє: 10.12.17
Повідомлень: 326

2013-10-24 08:40  
kionlife
я певен що можу допомогти з перекладом. Єдиний мінус - не щодня є вільний час((
kionlife 
Тризуб
Переклад програм


З нами з: 11.07.12
Востаннє: 11.12.17
Повідомлень: 225

2013-11-12 21:54  
Актуально. Чекаємо охочих допомогти...
ukrbass 
Новенький


З нами з: 15.10.13
Востаннє: 11.12.17
Повідомлень: 13

2014-07-14 15:29  
Доброго дня ! дайте будьласка повний туторіал як перекладати софт !
що потрібно, можливо якісь софт або ще щось !
натрапив на один софт ,але він МСК и якийсь .. не знаю не подобається мені !

Дякую !
kionlife 
Тризуб
Переклад програм


З нами з: 11.07.12
Востаннє: 11.12.17
Повідомлень: 225

2014-07-14 16:02  
Дивлячись яка програма. Єдиного туторіалу зробити не можна. Є програми у яких файли локалізації знаходяться у спеціальній теці, (наприклад: "languages", але може бути й інша назва) або у зовсім різних файлах розширенням .DLL, які потрібно кожен відкривати і перекладати. Деякі .DLL можуть бути зашифровані (якщо це якась "велика" програма), але більшість міні-програм мають просто окремі файли локалізації. Напишіть якусь програму, я на її прикладі Вам поясню.
ukrbass 
Новенький


З нами з: 15.10.13
Востаннє: 11.12.17
Повідомлень: 13

2014-07-16 20:32  
дякую за відповідь, мене цікавить axure.com або dvdvideosoft.com . а потім побачимо !
kionlife 
Тризуб
Переклад програм


З нами з: 11.07.12
Востаннє: 11.12.17
Повідомлень: 225

2014-07-19 13:55  
Цитата:
дякую за відповідь, мене цікавить axure.com або dvdvideosoft.com . а потім побачимо !

Axure, навіть не завантажуючи, думаю що потрібно буде працювати з .DLL файлами. А стосовно dvdvideosoft.com, яка конкретно програма? І якщо можна посилання на завантаження
ukrbass 
Новенький


З нами з: 15.10.13
Востаннє: 11.12.17
Повідомлень: 13

2014-07-19 18:34  
двдсофт http://www.dvdvideosoft.com/ru/products/dvd/Free-Video-Dub.htm#.U8qb3kC0d28 адаптувати на українську відеорізак , або навіть цілий пак якщо вдасться розібратись .
ДЛЛ відкривати через блокноти ? нотпад Є . можливо є почитати щось ?! ) адекватного нічого не можу знайти .
kionlife 
Тризуб
Переклад програм


З нами з: 11.07.12
Востаннє: 11.12.17
Повідомлень: 225

2014-07-19 18:54  
.dll краще відкривати Resource Hacker'ом
ukrbass 
Новенький


З нами з: 15.10.13
Востаннє: 11.12.17
Повідомлень: 13

2014-07-19 21:06  
дякую !!!
famous37 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 16.11.08
Востаннє: 11.12.17
Повідомлень: 781

2015-01-04 00:21  
Привіт! Можу допомогти з перекладом програм. Хоча біля 2-х років цією справою не займаюся, проте маю певний досвід. Можете на сайті побачити. Думаю, разом весиліше і якісніше можна українізувати ПЗ. Слава Україні!
JUVA 
Новенький


З нами з: 11.08.11
Востаннє: 13.11.17
Повідомлень: 20

2015-01-11 09:52  
Зараз займаюсь перекладом андроїд-додатку. Можу допомогти і вам.
Кіт_Василь 
Новенький


З нами з: 15.01.15
Востаннє: 22.01.15
Повідомлень: 7

2015-01-15 21:20  
Я хочу допомогти перекладати Windows-программи
mik09 
Новенький


З нами з: 18.12.11
Востаннє: 05.02.17
Повідомлень: 6

2017-01-20 22:10  
Я так проглянув і подумав, а чому б не об’єднати всі вітки які стосуються перекладу ПЗ в один самостійний розділ?
а там вже розмістити типове для подібного напрямку
Загальні питання
ПЗ для перекладу (каталог локальних та мережевих засобів підрозділи з описами, інструкціями і коментами/відгуками/рекомендаціями)
Словники, ПП (пам’ять перекладів) і т.п.
- збір/накопичення зробленого власними (і не лише) силами, розробка допоміжного словника* тощо Happy
*Uninstall - Деінсталяція, часто Видалити, рідше Вилучити, як виняток Знищення (на основі власних перекладів чи влучного укладання тексту іншими)
(то як приклад)
Платформи
розділи Windows, Linux, Android etc... (з підкаталог перекладеного в рамках Толоки ПЗ по платформі, і теми щодо роботи/прохання з перекладу ПЗ)
якось так Happy
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти