|
Увійдіть, щоб проголосувати
|
|
|
Автор |
Повідомлення |
AS Свій
З нами з: 05.10.08 Востаннє: 30.10.24 Повідомлень: 103
|
2013-07-12 14:35 |
Опис: перша гра з відомої серії рольових ігор у світі з альтернативної історією (і фізикою), де людство пережило ядерну війну.
Учасники: http://notabenoid.com/book/41967/members
Стан: перекладаються основні повідомлення
Що перекладається? Версія від сайту gog.com (http://thepiratebay.sx/torrent/8358803/) із виправленням FIXT alpha 5.3 (без доповнень). Читайте тут: http://pcgamingwiki.com/wiki/Fallout
Як перекладається? Я планую залити сирі повідомлення на http://notabenoid.com/book/41967 . Перевага порівняно із безпосередньою заливкою .MSG-файлів у тому, що можна навести переклади іншими мовами (зараз голосується, які саме). Поки що охочі можуть розробляти словник — потім на його основі наповниться словник-помічник із функціоналу сайту.
Важливо: долучаючись до перекладу, Ви погоджуєтесь із умовою участи: я лишаю за собою право формувати вимоги перекладу і відбирати переклади на свій смак (звичайно, намагатимусь шукати компроміс між бажаннями своїми і перекладачів).
Етапи перекладу:
0. Вислухати поради-й-пропонови; провести голосування, які допоміжні мови наводити.
1. Розроблення словника, переклад основних повідомлень.
2. Переклад діалогів.
3. Тестування перекладу. Переклад супровідних матеріалів: PDF’а з настановами, може ще щось. Можливо, хтось візьметься озвучити „розмовляючі голови“.
Поточні питання. |
|
|
|
|
AaLeSsHhKka VIP
З нами з: 07.01.13 Востаннє: 02.05.15 Повідомлень: 664
|
2013-07-12 14:56 |
Як на мене, то краще польську прикрити, а все інше нехай буде. |
|
|
|
|
AS Свій
З нами з: 05.10.08 Востаннє: 30.10.24 Повідомлень: 103
|
2013-07-12 15:09 |
AaLeSsHhKka
ви знаєте всі ці мови?) |
|
|
|
|
AaLeSsHhKka VIP
З нами з: 07.01.13 Востаннє: 02.05.15 Повідомлень: 664
|
2013-07-12 15:34 |
Італійську так собі, німецьку трішки краще, а ось чеську, французьку та іспанську - ні, але чому їх прибирати, краще приберіть польську. |
|
|
|
|
Hurtomivets Свій
З нами з: 09.01.10 Востаннє: 25.01.22 Повідомлень: 8766
|
2013-07-12 15:53 |
Чому немає варіянту тільки укр. і ориґінал? |
|
|
|
|
AS Свій
З нами з: 05.10.08 Востаннє: 30.10.24 Повідомлень: 103
|
2013-07-12 16:11 |
Віктор
бо наявність російської суттєво прискорить переклад. Вважайте це моєю примхою. |
|
|
|
|
AaLeSsHhKka VIP
З нами з: 07.01.13 Востаннє: 02.05.15 Повідомлень: 664
|
2013-07-12 16:35 |
Ех, неправильний шлях спершу обираєте, завжди краще ориґінал. |
|
|
|
|
AS Свій
З нами з: 05.10.08 Востаннє: 30.10.24 Повідомлень: 103
|
2013-07-12 17:52 |
AaLeSsHhKka
голосується, які мови додати до оригіналу (http://notabenoid.com/book/41967/160852). |
|
|
|
|
AaLeSsHhKka VIP
З нами з: 07.01.13 Востаннє: 02.05.15 Повідомлень: 664
|
2013-07-12 18:02 |
Та я це й зрозумів. |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2013-07-12 18:53 |
Хочу допомогти, але ви не захочете працювати зі мною, а я з вами, зважаючи на такі речі:
1. Те, що колись я мав із вами (із вами ж?) дискусію про недоліки перекладу за допомогою сервісу Notabenoid.
2. Вашу самовстановлену диктатуру в перекладі.
3. "Прискорення" шляхом перекладу з російської мови.
Тому я просто побажаю вам успіхів і залюбки зіграю в перекладений Fallout, якщо ви його перекладете і цей переклад не сильно буде різати мені очі.
Додано через 38 секунд:
P. S. Не голосував, бо не зрозумів, до чого це голосування. |
|
|
|
|
AaLeSsHhKka VIP
З нами з: 07.01.13 Востаннє: 02.05.15 Повідомлень: 664
|
2013-07-12 19:52 |
А яку це "диктатуру" і що за "дискусія"? |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2013-07-12 19:57 |
Дискусія в скайпі. Це було давно.
AS написано: | Важливо: долучаючись до перекладу, Ви погоджуєтесь із умовою участи: я лишаю за собою право формувати вимоги перекладу і відбирати переклади на свій смак (звичайно, намагатимусь шукати компроміс між бажаннями своїми і перекладачів). |
AS написано: |
Віктор
бо наявність російської суттєво прискорить переклад. Вважайте це моєю примхою.
|
А це диктатура. |
|
|
|
|
AaLeSsHhKka VIP
З нами з: 07.01.13 Востаннє: 02.05.15 Повідомлень: 664
|
2013-07-12 20:03 |
Зрозуміло. |
|
|
|
|
AS Свій
З нами з: 05.10.08 Востаннє: 30.10.24 Повідомлень: 103
|
2013-07-12 20:21 |
Медихронал
так, ми щось там сперечалися про Нотабеноїд. Голосування тому, що особисто мені всі ці написи на додаткових мовах просто заважають, мені потрібні тільки російська і польська, але може комусь пригодяться інші мови. |
|
|
|
|
SpyceR VIP
З нами з: 05.03.11 Востаннє: 19.09.24 Повідомлень: 300
|
2013-07-12 20:49 |
AS
це не примхи, це дурощі. Фаргус дуже якісно переклав, проте переклад істотно відрізняється від оригіналу, чим зіпсує вам переклад. І в цій справі, "легкість" - не основне. Краще б вчили мову оригіналу. ІМХО |
|
|
|
|
AS Свій
З нами з: 05.10.08 Востаннє: 30.10.24 Повідомлень: 103
|
2013-07-12 22:18 |
SpyceR
знання мови оригіналу мало помагає в асоціятивному мисленні, коли якраз від оригінального тексту треба абстрагуватися. Дурість це нехтувати напрацюваннями інших перекладачів. |
|
|
|
|
Oleksa_Kyrych VIP
З нами з: 20.02.12 Востаннє: 29.12.17 Повідомлень: 406
|
2013-07-12 22:45 |
З приводу голосування. На мою думку, якщо у самій грі є вибір мови, то краще залишити всі мови які є. Якщо такого вибору немає, то краще видалити всі мови, окрім української та мови оригіналу (англійської).
З приводу перекладу з російської мови. Якби ви знали скільки помилок вони роблять. Наприклад, у грі Thief 3, яку нещодавно тут виклав, вони втуляли якісь абсолютно ліві слова, на кшталт "радіація", "спорт", було багато "блатняку" в діалогах бандитів, що аж ніяк не вписувалося у світ самої гри. Також вони багато чого перекладали буквально і водночас неправильно:
What the heck? - Чья это шея? (прав. - Що за мара?),
Behind you! Just kidding. - Позади тебя! Только ребенок! (прав. - Позаду! Жартую!)
Better try this barrel. - Лучше пойду выпью чего нибуть освежающего. (прав. - Краще перевірити цю діжку.) та багато іншого...
Висновки робіть самі. |
|
|
|
|
AaLeSsHhKka VIP
З нами з: 07.01.13 Востаннє: 02.05.15 Повідомлень: 664
|
2013-07-13 09:00 |
Ну, не погодився щодо того, що всі русифікатори вже й такі кепські, інколи трапляються й шедеври, але завжди чомусь подають тільки найгірше, 2004 - це ж явно, що тут переклад неправильний, ти бачив русифікатори 2001-2006 років, ось там справді до біса помилок, але суть не в цьому, так як гра 1997 року русифікатор явно буде дуже кепським, краще оригінал. |
|
|
|
|
AS Свій
З нами з: 05.10.08 Востаннє: 30.10.24 Повідомлень: 103
|
2013-07-13 12:45 |
AaLeSsHhKka
офіційний переклад від 1С вийшов 2008. Відгуками особливо не цікавився, дехто нарікає, дехто хвалить. |
|
|
|
|
AaLeSsHhKka VIP
З нами з: 07.01.13 Востаннє: 02.05.15 Повідомлень: 664
|
2013-07-13 13:22 |
Ну, те ще не надто новий, але зважаючи на це, можна поглянути, гріхом не буде. |
|
|
|
|
SpyceR VIP
З нами з: 05.03.11 Востаннє: 19.09.24 Повідомлень: 300
|
2013-07-13 13:43 |
Абсолютно погоджуюся з Oleksa_Kyrych. Ніколи не можна достовірно знати, чи цей переклад відповідає хоч би на 90% оригіналу. |
|
|
|
|
AaLeSsHhKka VIP
З нами з: 07.01.13 Востаннє: 02.05.15 Повідомлень: 664
|
2013-07-20 20:27 |
Тут не мається на увазі, чи відповідає він чи ні, тут наголошується, що якщо людина не знає якийсь момент, може підглянути та порівняти обидва варіанти, ось і все. Про суто переклад з рос. - абсурд) |
|
|
|
|
bot робот
З нами з: 30.09.07 Востаннє: 26.05.05 Повідомлень: 39554
|
2013-09-23 09:18 |
|
|
|
|
|
bot робот
З нами з: 30.09.07 Востаннє: 26.05.05 Повідомлень: 39554
|
2015-01-04 23:22 |
|
|
|
|
|