Fallout (1997)

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти

Увійдіть, щоб проголосувати
Автор Повідомлення
AS 
Свій


З нами з: 05.10.08
Востаннє: 28.02.21
Повідомлень: 103

2013-07-12 15:35  


Опис: перша гра з відомої серії рольових ігор у світі з альтернативної історією (і фізикою), де людство пережило ядерну війну.
Учасники: http://notabenoid.com/book/41967/members
Стан: перекладаються основні повідомлення

Що перекладається? Версія від сайту gog.com (http://thepiratebay.sx/torrent/8358803/) із виправленням FIXT alpha 5.3 (без доповнень). Читайте тут: http://pcgamingwiki.com/wiki/Fallout

Як перекладається? Я планую залити сирі повідомлення на http://notabenoid.com/book/41967 . Перевага порівняно із безпосередньою заливкою .MSG-файлів у тому, що можна навести переклади іншими мовами (зараз голосується, які саме). Поки що охочі можуть розробляти словник — потім на його основі наповниться словник-помічник із функціоналу сайту.

Важливо: долучаючись до перекладу, Ви погоджуєтесь із умовою участи: я лишаю за собою право формувати вимоги перекладу і відбирати переклади на свій смак (звичайно, намагатимусь шукати компроміс між бажаннями своїми і перекладачів).

Етапи перекладу:
0. Вислухати поради-й-пропонови; провести голосування, які допоміжні мови наводити.
1. Розроблення словника, переклад основних повідомлень.
2. Переклад діалогів.
3. Тестування перекладу. Переклад супровідних матеріалів: PDF’а з настановами, може ще щось. Можливо, хтось візьметься озвучити „розмовляючі голови“.

Поточні питання.
AaLeSsHhKka 
VIP


З нами з: 07.01.13
Востаннє: 02.05.15
Повідомлень: 665

2013-07-12 15:56  
Як на мене, то краще польську прикрити, а все інше нехай буде.
AS 
Свій


З нами з: 05.10.08
Востаннє: 28.02.21
Повідомлень: 103

2013-07-12 16:09  
AaLeSsHhKka
ви знаєте всі ці мови?)
AaLeSsHhKka 
VIP


З нами з: 07.01.13
Востаннє: 02.05.15
Повідомлень: 665

2013-07-12 16:34  
Італійську так собі, німецьку трішки краще, а ось чеську, французьку та іспанську - ні, але чому їх прибирати, краще приберіть польську.
Hurtomivets 
Свій


З нами з: 09.01.10
Востаннє: 24.07.21
Повідомлень: 8774

2013-07-12 16:53  
Чому немає варіянту тільки укр. і ориґінал?
AS 
Свій


З нами з: 05.10.08
Востаннє: 28.02.21
Повідомлень: 103

2013-07-12 17:11  
Віктор
бо наявність російської суттєво прискорить переклад. Вважайте це моєю примхою.
AaLeSsHhKka 
VIP


З нами з: 07.01.13
Востаннє: 02.05.15
Повідомлень: 665

2013-07-12 17:35  
Ех, неправильний шлях спершу обираєте, завжди краще ориґінал.
AS 
Свій


З нами з: 05.10.08
Востаннє: 28.02.21
Повідомлень: 103

2013-07-12 18:52  
AaLeSsHhKka
голосується, які мови додати до оригіналу (http://notabenoid.com/book/41967/160852).
AaLeSsHhKka 
VIP


З нами з: 07.01.13
Востаннє: 02.05.15
Повідомлень: 665

2013-07-12 19:02  
Та я це й зрозумів.
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 22.07.21
Повідомлень: 964

2013-07-12 19:53  
Хочу допомогти, але ви не захочете працювати зі мною, а я з вами, зважаючи на такі речі:
1. Те, що колись я мав із вами (із вами ж?) дискусію про недоліки перекладу за допомогою сервісу Notabenoid.
2. Вашу самовстановлену диктатуру в перекладі.
3. "Прискорення" шляхом перекладу з російської мови.

Тому я просто побажаю вам успіхів і залюбки зіграю в перекладений Fallout, якщо ви його перекладете і цей переклад не сильно буде різати мені очі.

Додано через 38 секунд:

P. S. Не голосував, бо не зрозумів, до чого це голосування.
AaLeSsHhKka 
VIP


З нами з: 07.01.13
Востаннє: 02.05.15
Повідомлень: 665

2013-07-12 20:52  
А яку це "диктатуру" і що за "дискусія"?
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 22.07.21
Повідомлень: 964

2013-07-12 20:57  
Дискусія в скайпі. Це було давно.

AS написано:
Важливо: долучаючись до перекладу, Ви погоджуєтесь із умовою участи: я лишаю за собою право формувати вимоги перекладу і відбирати переклади на свій смак (звичайно, намагатимусь шукати компроміс між бажаннями своїми і перекладачів).

AS написано:

Віктор
бо наявність російської суттєво прискорить переклад. Вважайте це моєю примхою.

А це диктатура.
AaLeSsHhKka 
VIP


З нами з: 07.01.13
Востаннє: 02.05.15
Повідомлень: 665

2013-07-12 21:03  
Зрозуміло.
AS 
Свій


З нами з: 05.10.08
Востаннє: 28.02.21
Повідомлень: 103

2013-07-12 21:21  
Медихронал
так, ми щось там сперечалися про Нотабеноїд. Голосування тому, що особисто мені всі ці написи на додаткових мовах просто заважають, мені потрібні тільки російська і польська, але може комусь пригодяться інші мови.
SpyceR 
VIP


З нами з: 05.03.11
Востаннє: 21.07.21
Повідомлень: 302

2013-07-12 21:49  
AS
це не примхи, це дурощі. Фаргус дуже якісно переклав, проте переклад істотно відрізняється від оригіналу, чим зіпсує вам переклад. І в цій справі, "легкість" - не основне. Краще б вчили мову оригіналу. ІМХО
AS 
Свій


З нами з: 05.10.08
Востаннє: 28.02.21
Повідомлень: 103

2013-07-12 23:18  
SpyceR
знання мови оригіналу мало помагає в асоціятивному мисленні, коли якраз від оригінального тексту треба абстрагуватися. Дурість це нехтувати напрацюваннями інших перекладачів.
Oleksa_Kyrych 
VIP


З нами з: 20.02.12
Востаннє: 29.12.17
Повідомлень: 406

2013-07-12 23:45  
З приводу голосування. На мою думку, якщо у самій грі є вибір мови, то краще залишити всі мови які є. Якщо такого вибору немає, то краще видалити всі мови, окрім української та мови оригіналу (англійської).

З приводу перекладу з російської мови. Якби ви знали скільки помилок вони роблять. Наприклад, у грі Thief 3, яку нещодавно тут виклав, вони втуляли якісь абсолютно ліві слова, на кшталт "радіація", "спорт", було багато "блатняку" в діалогах бандитів, що аж ніяк не вписувалося у світ самої гри. Також вони багато чого перекладали буквально і водночас неправильно:
What the heck? - Чья это шея? (прав. - Що за мара?),
Behind you! Just kidding. - Позади тебя! Только ребенок! (прав. - Позаду! Жартую!)
Better try this barrel. - Лучше пойду выпью чего нибуть освежающего. (прав. - Краще перевірити цю діжку.) та багато іншого...
Висновки робіть самі.
AaLeSsHhKka 
VIP


З нами з: 07.01.13
Востаннє: 02.05.15
Повідомлень: 665

2013-07-13 10:00  
Ну, не погодився щодо того, що всі русифікатори вже й такі кепські, інколи трапляються й шедеври, але завжди чомусь подають тільки найгірше, 2004 - це ж явно, що тут переклад неправильний, ти бачив русифікатори 2001-2006 років, ось там справді до біса помилок, але суть не в цьому, так як гра 1997 року русифікатор явно буде дуже кепським, краще оригінал.
AS 
Свій


З нами з: 05.10.08
Востаннє: 28.02.21
Повідомлень: 103

2013-07-13 13:45  
AaLeSsHhKka
офіційний переклад від 1С вийшов 2008. Відгуками особливо не цікавився, дехто нарікає, дехто хвалить.
AaLeSsHhKka 
VIP


З нами з: 07.01.13
Востаннє: 02.05.15
Повідомлень: 665

2013-07-13 14:22  
Ну, те ще не надто новий, але зважаючи на це, можна поглянути, гріхом не буде.
SpyceR 
VIP


З нами з: 05.03.11
Востаннє: 21.07.21
Повідомлень: 302

2013-07-13 14:43  
Абсолютно погоджуюся з Oleksa_Kyrych. Ніколи не можна достовірно знати, чи цей переклад відповідає хоч би на 90% оригіналу.
AaLeSsHhKka 
VIP


З нами з: 07.01.13
Востаннє: 02.05.15
Повідомлень: 665

2013-07-20 21:27  
Тут не мається на увазі, чи відповідає він чи ні, тут наголошується, що якщо людина не знає якийсь момент, може підглянути та порівняти обидва варіанти, ось і все. Про суто переклад з рос. - абсурд)
bot 
робот


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 26.05.05
Повідомлень: 28922

2013-09-23 10:18  
Тему перенесено з Активні проекти до форуму Заморожені проекти

Причина перенесення: Пункт 2.2 правил розділу.
Медихронал
bot 
робот


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 26.05.05
Повідомлень: 28922

2015-01-05 00:22  
Тему перенесено з Заморожені проекти до форуму Архів

Причина перенесення: Пункт 3.1 правил розділу.
Медихронал
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти