[Win] Thief 3 (2004)

Нові коментарі

Нова тема   Цю тему закрито
Автор Повідомлення
Oleksa_Kyrych 
VIP


З нами з: 20.02.12
Востаннє: 29.12.17
Повідомлень: 406

2013-02-12 22:50  
[Win] Thief 3 (2004)

Жанр: Action, Stealth, 1st Person, 3rd Person, 3D
Розробник: Ion Storm Inc.
Мова інтерфейсу: українська (в процесі)
Мова озвучення: англійська
Опис:
Гаррет - найвидатніший у світі злодій, що живе в незвичайному світі, де середньовічні традиції межують із магією та механікою. В його арсеналі - незвичайні прилади й інструменти. Гаррет не поспішає рятувати світ - для нього має значення лише власний статок. Але доля в черговий раз йому приготувала роль героя мимоволі. Цинічний і безпринципний злочинець всіх часів і народів - єдиний, хто може протистояти темним силам.
Скріншоти:















Учасники перекладу:
Oleksa_Kyrych
lasmen
варриор
Кіндрат Книш
AaLeSsHhKka
Словник:
Тут вказані лише деякі слова. Список може оновлюватись в процесі перекладу.
Abysmal Gale - Дев'ятий вал
Albright - Олбрайт
Alcott - Алькот (ч.)
Alebus - Алебус (ч.)
Ancestries - Пращури
Aphorisms - Афоризми
Armand's Factoriums - Факторіуми Арманда
Artemus - Артемус
Auldale - Олдейл
Beryl - Берил (ж.)
Binding Seal - блокуюча печатка
Black Alley - Чорний провулок
Black Market Bertha - Берта з чорного ринку
Blackjack - кийок
Blighting - Блайтінг (ч.)
Blood vine - кривава лоза
Bloodline Opal - фамільний опал
Bloody Ears Tavern - таверна "Недобрі чутки"
Bottle with blood - пробірка з кров'ю
Bradshaw Monument - пам'ятник Бредшоу
Brethren and Betrayer - брат і зрадник
Broadhead Arrow - звичайна стріла
Bryant - Брайант
Builder - Творець
Burrick - буррик
Buscomb - Баскомб (ж.)
Butter weed - жовтозілля
Caduca - Кадука
Cappy - капітан
Captain Moira - капітан Мойра
Carmen - Кармен (ж.)
Carmen's Place - "У Кармен"
Cat O’ Nine Tails - кішка-дев'ятихвістка
Cepilon - Цепілон
Chalice - Чаша
Chronicles of Daegar - хроніки Дегара
City Watch - міська варта
Cityman (cityhead) - міщанин
Climbing Gloves - рукавиці для лазання
Clive - Клайв (ч.)
Clocktower - годинникова башта
Codex of the Admonitions - Звід настанов
Coethe Medallion - медальйон Кете
Compendium of Reproach - Компендіум безчестя
Cornbriar - Кукурудзяник (ч.)
Cornerstone - наріжний камінь
Craigy - Крейгі (ч.)
Cronen - Кронен (ч.)
Crowley - Кроулі
Curator Muriel Milton - завідувач М'юріел Мільтон (ж.)
Curator’s Office - кабінет завідувача
Curtis - Кертіс (ч.)
Dagger - кинджал
Dahlia - Далія (ж.)
Dark Age - темна епоха
Diathemes glyph - гліф Діатаміс
Dissolution serum - сироватка розчинення
Docks - Доки
Door Glyph - дверний гліф
Dover - Довер (ч.)
Draco - Драко (ч.)
Dyan’s Amulet - амулет Даян
Effigy of St. Edgar - образ св. Едгара
Elder - наставник
Elemental Cocoon - кокон стихій
Elizabeth - Елізабет
Elmwood - Берест (ч.)
Enforcer - Силовик
Explosive Mine - міна
Father Debole’s Solace - утіха отця Деболя
Fire Arrow - вогняна стріла
First Keeper Orland - Перший Хранитель Орланд
Flashbomb - осліплююча бомба
Fogerty - Фогерті (ч.)
Fort Ironwood - форт Айронвуд
Gamall - Гамалл (ж.)
Gamall's Lair - лігво Гамалл
Garrett - Гаррет
Gas Arrow - газова стріла
Gas Bomb - газова бомба
Geran - Геран (ч.)
Ginny - Джинні (ж.)
Giverings Altar - жертовний вітар
Glyph Key - ключ-гліф
Graimail - Греймейл
Grand Hal - головна зала
Gray lady - жінка в сірому
Great Families - вельможні роди
Griswald - Грізвальд
Hammerhead - Клевцеголовий
Hammerite, Hammer - Клевець
Health Potion - цілющий напій
Heartless Perry - Безсердечний Перрі
High Priest’s Chambers - покої першосвященика
Holy Symbol - священний символ
Holy Water - свячена вода
Imbris Analects - поетична збірка Імбріса
Inspector Drept - інспектор Дрепт
Invertamus glyph - гліф Інвертамус
Isolde - Ізольда
Jack Albright - Джек Олбрайт
Jacknall's Paw - Лапа Джекнелла
Jessie - Джессі (ч.)
Jimmy the Knife - Джиммі Різак
Keeper - Хранитель
Keeper Compound - цитадель Хранителів
Keeper corruption - занепад Хранителів
Keeper Council - Рада Хранителів
Keeper Ring - перстень Хранителя
Kurshok Crown - Корона Куршоків
Lady Elizabeth - леді Елізабет
Larkspur - Живокіст (ч.)
Lauryl - Лорил
Lavinia - Лавинія
Leafer - Листовик (ч.)
Leafy King - Бог Листя
Lionhead torch - смолоскип у вигляді голови лева
Lord Ember - лорд Ембер
Lord Julian - лорд Джуліан
Manfool - дурна людина (дурень, дурник)
Mark - бевзь або знак
Marla - Марла
Master Forger - майстер-коваль
Maximil - Максиміл
Mendon - Мендон (ч.)
Milton - Мільтон (ч.)
Mine - копальня
Morris - Морріс (ч.)
Mortimer the Mad - Мортімер Скажений
Moss Arrow - мохова стріла
Necromancer’s Wand - посох некроманта
Nereid Telescope - телескоп Нереїда
Noisemaker Arrow - шумова стріла
Oil Flask - фляга з маслом
Old Quarter - Старий квартал
Oliver - Олівер (ч.)
Orbetti Forgery - Орбетті (підробка)
Orincross Dagger - кинджал Оринкросс
Orland - Орланд
Osteria - Остерія (ж.)
Pagan - Язичник
Pagan Battle Horn - бойовий ріг Язичників
Pagan Sanctuary - Святилище Язичників
Pagan Sapling - садженець Язичників
Pavelock Prison - в'язниця Пейвлок
Pink (pink one) - бліднолиций
Porter Hall - галерея Портера
Power station - генераторна станція
Precepts - настанови
Rafe - Рейф
Raines - Рейнс (ч.)
Ramien - Рам'єн
Ramien’s - "У Рам'єна"
Ritual of the Root - ритуал кореня
Rivet - Рівет
Rope Arrow - стріла з мотузкою
Rust Mite - іржавий кліщ
Rutherford Medallion - медальйон Резерфордів
Rutherfords - Резерфорди
Samuel - Семюель
Sandbridge - Сендбрідж (ж.)
Sapling - саджанець
Scribe - переписувач
Sentients - Розумні
Servant - наймит (наймичка)
Shalebridge Cradle - Колиска Шейлбрідж
Sound Suppressor - поглинач шуму
South Quarter - Південний квартал
St. Anvilite - святий Анвіліт
St. Edgar’s Church - церква св. Едгара
Standish - Стендіш (ж.)
Stella - Стелла
Stonecutter - гранувальник
Stonemarket Plaza - Площа Стоунмаркет
Stonemarket - Стоунмаркет
Sunken citadel - підземна цитадель
Taffer - будь-які лайливі слова
Tavern - таверна
Terces Courtyard - двір Терцес
Terrible Storm - жахливий шторм
Tesero Hall - галерея Тезеро
Thackery - Такері (ч.)
Thakery - Такері
The Bafford Chronicles - хроніки Баффорда
The Blue Heron Inn - заїжджий двір "Синя чапля"
The Builder’s Chalice - Чаша Творця
The Builder’s Ingot - Злиток Творця
The Eye - Око
The Final Glyph - останній гліф
The Heart - Серце
The Last of All Glyphs - останній з усіх гліфів
Thieves' Highway - злодійське роздолля
Thomas - Томас
Thorenson - Торенсон
Thorndike - Торндайк
Tobias - Тобіас
Toby - Тобі
Translator - перекладач
Trickster - Трикстер
Trillogem glyph - гліф Трилогем
True Keeper - Істинний Хранитель
Unwritten Times - ненаписані часи
Vargis - Варгіс (ч.)
Waldorf Mansion - особняк Волдорф
Warden Stout - начальник Стаут (ч.)
Warwick - Ворвік (ч.)
Water Arrow - водяна стріла
Whitney - Вітні (ч.)
Wicket - Вікет (ч.)
Widow Moira - вдова Мойра
Wieldstrom Museum - музей Вілдстром
Wilson - Вілсон (ч.)
Woodbine - Жимолость (ж.)
Woodsie, Woodsie Lord (King) - Древесний, Повелитель (Володар) Дерев
Xavier - Ксав'є (ч.)
Zachary - Захарі (ч.)
Стан перекладу:
Рядків перекладено: 4634 з 4634
Файлів перекладено: 446 з 446
Файл діалогів CSC: 30069 з 30069 рядків
Примітка: Рядки та файли рахуються окремо, оскільки більшість файлів містять 5-10 рядків, а відкривати всі 500 з гаком файлів та рахувати рядки було б марною тратою часу та сил.

Стан редагування:
Рядків редаговано: 4634 з 4634
Файлів редаговано: 446 з 446
Файл діалогів CSC: 30069 з 30069 рядків
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 22.04.23
Повідомлень: 1431

2013-02-13 09:44  
доброго здоров'я гуртівці!
буквально кілька днів назад у мене виникла ідея перекладу на українську мову однієї із моїх найулюбленіших ігрових франшиз - Thief
почати я вирішив із Thief - Deadly Shadows, оскільки ця частина містить більшу кількість ігрового тексту ніж попередні (до прикладу, у Thief - The Dark Project і Thief 2 - The Metal Age відсутні субтитри діалогів персонажів)
перекладати я вирішив виключно для себе, тобто не збирався поширювати його чи то в інтернеті чи будь-яким іншим способом
та невдовзі мені стало цікаво - а чи хто-небудь взагалі робив таке - українізовував серію Thief
ясна річ, першим ділом я подався на толоку і після коротких пошуків надибав на ваш проект
я був приємно здивований дізнавшись що є небайдужі люди котрі підтримують інтерес до вже немолодої але славетної гри
і що вдвічі приємніше, роблять це по-українськи Happy
стосовно цього, декілька запитань-зауважень
судячи з кількості перекладених рядків, справа виходить на фінішну пряму?
яку програму використовуєте для редагування текстів?
тексти завдань знаходяться у файлі "...\CONTENT\T3\Sounds\SchemaMetafile_HardDrive.csc", а файли формату ".ibt" - це ігрові локації
українізувати шрифти, наскільки я розумію, означає додати українські літери "ґ, є, і, ї,"?
Oleksa_Kyrych 
VIP


З нами з: 20.02.12
Востаннє: 29.12.17
Повідомлень: 406

2013-02-13 11:53  
Кіндрат Книш
Доброго дня. По-перше, дякую, що підказали де саме і що саме шукати. Проблема тільки в тому, що я не знаю, як відкрити файли і цього формату також.
Користуюся блокнотом. Але я знаю, що краще використовувати Notepad ++ Happy
З приводу шрифтів, ця проблема вже вирішується. Будуть додані наші літери, а також планується покращити якість шрифтів взагалі, тобто щоб на екрані вони не виглядали розмитими, а були чіткими та зрозумілими.
З приводу прогресу, то я написав в примітках, що я весь прогрес перекладу розбив на 2 частини:
- Рядки;
- Файли.
Це пов'язано з тим, що більшість файлів мають від 5 до 10 рядків (бувають і вийнятки) і рахувати кожен файл це довго і нудно і нікому не потрібно. Можу сказати, що перекладено приблизно 40-45 відсотків усього тексту.

До речі, якщо Ви знаєте, як українізувати завдання місій, то можете допомогти. Трошки згодом я додам сюди словник термінів та назв, для зручності.
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 22.04.23
Повідомлень: 1431

2013-02-13 21:53  
оглянув детальніше той файл із завданнями місій - структура його проста, редагувати можна шістнадцятковим редактором
якщо потрібна моя допомога з перекладом - охоче погоджуся
Oleksa_Kyrych 
VIP


З нами з: 20.02.12
Востаннє: 29.12.17
Повідомлень: 406

2013-02-13 23:47  
Кіндрат Книш
Надіслав ПП.
варриор 
VIP


З нами з: 18.10.08
Востаннє: 29.10.17
Повідомлень: 492

2013-02-14 01:00  
Я читав, що існує база даних, з допомогою якої можна редагувати цей файл. І звантажити її можна звідси.
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 22.04.23
Повідомлень: 1431

2013-02-14 01:14  
варриор
о, так ще простіше
дякую за підказку
Sp1kezzz 
VIP


З нами з: 25.12.10
Востаннє: 22.04.24
Повідомлень: 251

2013-06-23 18:06  
Привіт! Прийшло літо, згадав про гру..
Пам'ятаю, роки 2 тому грався з перекладом даної гри .csc-файли так мені і не піддалися, з аксесом не розібрався, і заглохло діло Wink (2)
Десь на жорсткому ще залишились якійсь редактори, не пам'ятаю - якщо кому потрібно.

Який стан перекладу?
AaLeSsHhKka 
VIP


З нами з: 07.01.13
Востаннє: 02.05.15
Повідомлень: 664

2013-06-23 19:13  
Все потроху просувається, ще зовсім трішки залишилось. Десь від 5000 - 3000 рядків ще.
Oleksa_Kyrych 
VIP


З нами з: 20.02.12
Востаннє: 29.12.17
Повідомлень: 406

2013-06-23 21:49  
Sp1kezzz
Вже все перекладено, зараз редагуємо... залишилося 10 тисяч рядків діалогів. Точної дати релізу називати не хочу, але залишилося ще зовсім трошки.
Sp1kezzz 
VIP


З нами з: 25.12.10
Востаннє: 22.04.24
Повідомлень: 251

2013-06-24 12:14  
В такому випадку.. ну що ж, молодці хлопці!
Можу допомогти з редагуванням, якщо через Нотпад++
Українську колись вчив, пишу з комами Happy
AaLeSsHhKka 
VIP


З нами з: 07.01.13
Востаннє: 02.05.15
Повідомлень: 664

2013-06-24 12:19  
непогана така характеристика Wide grin
Sp1kezzz 
VIP


З нами з: 25.12.10
Востаннє: 22.04.24
Повідомлень: 251

2013-06-24 12:26  
ще майже колись пройшов гру, знаю англійську **...

Ну Гаразд, я запропонував.. Happy
AaLeSsHhKka 
VIP


З нами з: 07.01.13
Востаннє: 02.05.15
Повідомлень: 664

2013-06-24 12:27  
*з лайкою
Поправте, бо засміють)
Sp1kezzz 
VIP


З нами з: 25.12.10
Востаннє: 22.04.24
Повідомлень: 251

2013-06-24 12:30  
Добре, досить офтопити Happy
Oleksa_Kyrych 
VIP


З нами з: 20.02.12
Востаннє: 29.12.17
Повідомлень: 406

2013-06-24 12:35  
Sp1kezzz
Дякую за пропозицію, та думаю вже самі впораємося. нам потрібна була допомога з перекладом, трошки раніше.
Тим більше, всі ці тексти знаходяться в базі даних Access.
Sp1kezzz 
VIP


З нами з: 25.12.10
Востаннє: 22.04.24
Повідомлень: 251

2013-06-24 12:37  
Ок. Тоді чекаю гри!
Sp1kezzz 
VIP


З нами з: 25.12.10
Востаннє: 22.04.24
Повідомлень: 251

2013-07-02 01:41  
Відчуваю, зараз десь буде....
Oleksa_Kyrych 
VIP


З нами з: 20.02.12
Востаннє: 29.12.17
Повідомлень: 406

2013-07-02 02:36  
Sp1kezzz
Ще зовсім трошки... зовсім)))
Oleksa_Kyrych 
VIP


З нами з: 20.02.12
Востаннє: 29.12.17
Повідомлень: 406

2013-07-02 17:19  
Зробив інсталятор, але під час тестування гра не запустилася. Вибиває помилку (див. нижче). Скоріш за все проблема з реєстрами. Також було встановлено Sneaky Upgrade ver. 1.1.1.1 для оптимізації роздільної здатності, можливо для цього також потрібен окремий запис в реєстрі.
Хто розуміється на цьому, поясніть як це зробити за допомогою Smart Install Maker. Бо в інеті нічого путнього не можу знайти.

Sp1kezzz 
VIP


З нами з: 25.12.10
Востаннє: 22.04.24
Повідомлень: 251

2013-07-02 17:26  
Oleksa_Kyrych
А ти не пробував ставити українізацію на чисту непропатчену оригінальну версію (1.0) і такою ж запакувати?
Мені здається, що вже така модифікація як текстури від Джон Пі, оновлене тло, різі фікси на монітори - це вже зайве...
Oleksa_Kyrych 
VIP


З нами з: 20.02.12
Востаннє: 29.12.17
Повідомлень: 406

2013-07-02 17:40  
Sp1kezzz
Зараз спробую ще один спосіб. Якщо не вийде, то доведеться вже з чистої версії робити інсталятор.
Проблема в тому, що ми редагували вже змінений exe файл. Без цього там можуть бути деякі проблеми з відображенням, наприклад, позначки ігрової валюти.
bot 
робот


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 26.05.05
Повідомлень: 39147

2013-07-05 12:24  
Тему перенесено з Активні проекти до форуму Архів

Причина перенесення: https://toloka.to/t48068
egle
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Цю тему закрито