Автор |
Повідомлення |
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-04-21 16:36 |
Вітаю!
Я раніше ніколи над цим не задумувався, але довелось.
Існує таке цікаве слово "нежить" (в оригіналі "undead", тобто дослівно "немертвий"), яке досить часто зустрічається у відеоіграх та літературі.
Почалося все з вікіпедії. Пишучи статтю про одну фентезі-гру, в якій є раса "нежиті", я зробив т. зв. вікіфікацію для цього слова, але посилання вело от сюди. Зрозуміло, що це не те
Спочатку я вирішив самотужки написати статтю в українській вікі, де було б принаймні одне речення про "нежить". Але виникла проблема з назвою статті!
Звернувся до словника, з надією, що в українській мові існує слово "нежить" з іншим значенням або який-небудь синонім. Ага...
Коли я подивився в сучасний тлумачний словник української мови, то знайшов тільки таке значення: Цитата: | НЕЖИТЬ, -ю, ч., мед. Запалення слизової оболонки носа, що супроводжується слизисто-гнійними виділеннями, іноді чханням. |
що повністю відповідає статті в вікіпедії.
Я вирушив в англійську й російські вікі, де є це слово. Найбільше мене вбило оце Цитата: | Интересные факты:
В украинском языке слово «нежить»("нэжыть") обозначает насморк. |
Ну в англійській відповідно слово "undead".
Я так і не зміг розв'язати цю проблему. Виходить, що й справді в українській мові не існує такого поняття як undead. Бо якщо взяти слово "нежить", то це фактично калька з російської.
Найсумніше те, що в Heroes of Might and Magic V, яку я переклав, "нежить" залишилась "нежиттю", так як я про це тоді не думав.
Отже сабж: як правильно перекласти слово undead українською? І як в кінці-кінців назвати статтю в вікіпедії, яка б означала Цитата: | (з словника Даля)
все, що не живе людиною, що живе без душі і без плоті, але у вигляді людини | ? |
|
|
|
|
sector1111 Поважний учасник
З нами з: 06.05.10 Востаннє: 10.12.24 Повідомлень: 177
|
2011-04-21 16:43 |
я ще в школі перся з викладачів, а тепер і в універі, якщо попадалось слово нежить)) всі думали що це хвороба, але я то добре знав що мова іде про мертвяків...
якщо по темі - то нежить - рус слово, по укр undead - мертвяк, мертвець, зомбі щось в цьому розумінні, хочу я можу і помилятись |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 13.12.24 Повідомлень: 1656
|
2011-04-21 17:04 |
Нечисть - вампіри, демони і всяке тому подібне. |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-04-21 17:09 |
Deluxeman написано: | нечисть |
Все одно не те. Нечисть англійською - abomination, uncleanness, impurity тощо. І в російській теж є слово "нечисть". |
|
|
|
|
Бузьок програми
З нами з: 18.10.09 Востаннє: 14.06.24 Повідомлень: 1002
|
2011-04-21 17:16 |
http://uk.wikipedia.org/wiki/��ежить_(значення)
Нежить — хвороба, запалення слизової оболонки носа.
Нежить — загальна назва вигаданих, міфологічних чи легендарних образів та істот, які вже померли, але поводяться, ніби ще живі. |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 13.12.24 Повідомлень: 1656
|
2011-04-21 17:18 |
Бузьок
Може це Медихронал пише статтю? |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-04-21 17:26 |
Так
Я все-таки схилився до думки, що нежить так і буде нежить українською. По-перше: всі вже звикли до цієї назви, по-друге: нежить - від слово сполучення "не жити" щось таке)
В кінці-кінців, якщо я помиляюсь, то у вікіпедії це швидко виправлять) |
|
|
|
|
zgryvus Відео Гуртом - дизайнер
З нами з: 21.08.09 Востаннє: 12.12.24 Повідомлень: 1505
|
2011-04-21 22:16 |
Ну, я як побачив назву теми, то дуже заінтригувало те, що Медихронал назвав свою статтю "Нежить!", зразу з'явилися асоціації з хворобою і ліками
Особисто я теж завжди асоціював це слово із мертвяками і чимось неживим, але в укр. мові справді такого слова нема, тому найкраще навести схоже за змістом слово, типу мертвяки чи мерці, можна справді нечисть, або покидьки чи негідь. |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-04-22 12:08 |
|
|
|
|
|
Бузьок програми
З нами з: 18.10.09 Востаннє: 14.06.24 Повідомлень: 1002
|
2011-04-22 13:35 |
Медихронал посміхнув цікавий факт |
|
|
|
|
abodnya Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 02.11.08 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 5964
|
2011-04-22 13:40 |
Медихронал
мавку забув) |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-04-22 14:17 |
abodnya
Точно)
Я ще потім цю статтю дороблю, треба десь якось виділити час) |
|
|
|
|
Piligrime Свій
З нами з: 02.03.10 Востаннє: 07.12.24 Повідомлень: 115
|
2011-05-07 02:35 |
Є нежить українською бачив в одній грі як пригадаю обовязково напишу |
|
|
|
|
Explosive Boy Свій
З нами з: 02.01.11 Востаннє: 27.11.21 Повідомлень: 93
|
2011-05-08 16:59 |
Є ще таке слово "мрець". "Ніч живих мерців" наприклад |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-05-08 18:56 |
Explosive Boy
Є, і його можна застосовувати, але не як замісник слова "нежить".
Відповідники слова "мрець" у російській і англійській мовах, що зустрічаються в іграх: мертвец, walking dead. |
|
|
|
|
offroader Свій
З нами з: 01.05.11 Востаннє: 14.03.19 Повідомлень: 62
|
2011-05-08 20:12 |
Якщо слово нежить -ю. (чоловічий рід) то це -- хвороба.
Якщо слово нежить -і (жіночий рід) то це -- живі мерці. |
|
|
|
|
Voron16 Свій
З нами з: 29.01.09 Востаннє: 13.12.24 Повідомлень: 95
|
2011-06-20 14:37 |
Мені нещодавно сказали один цікавий варіант перекладу цього слова -- Здихлик |
|
|
|
|
Forestelf VIP
З нами з: 06.02.09 Востаннє: 21.01.16 Повідомлень: 891
|
2011-06-20 16:29 |
Що ви боїтеся цієї російської мови як чорта лисого, наша мова запозичувала і буде запозичувати з різних мов, і російська тому не виключення. Це мені нагадало історію з РАдіо станЦІЄЮ, комусь кажеш "Ти маєш рацію", а він вилупивши очі згадує міліцейську рацію. Є ж багато слів з різним значенням, тобто слова омоніми, якщо пам'ять не зраджує. |
|
|
|
|
JamesDMorgan VIP
З нами з: 26.04.10 Востаннє: 03.04.17 Повідомлень: 365
|
2011-06-20 19:20 |
А коли мені кажуть - "Ти правий" - вже я очі вилуплюю, особливо коли я не стою праворуч |
|
|
|
|
Forestelf VIP
З нами з: 06.02.09 Востаннє: 21.01.16 Повідомлень: 891
|
2011-06-20 19:47 |
А ви не вилуплюєте очі, коли читаєте такі словосполучення накшталт: Її права сторона - Мої конституційні права, Як це діти можуть діти іграшку маленьку, Роман сів на дерево - Прочитала дуже гарний роман, Яка ця дівчинка мила - Моя мама мила раму... Дещо зі статті омонімів Інші приклади омоформ:
мила дівчина - господиня мила вікна;
ходи, Грицю, до роботи - він знає всі ходи й виходи;
дати перцю - «день за днем, вони вже звуться - дати» (Ліна Костенко);
зелені сади - сади картоплю;
ідуть літа - «літа орел, літа сизий…» (Нар. тв.);
бойовий клич - клич друзів додому;
рідний край - край хліб ножем;
знання кількох мов - мов сонний.
Омографи - слова, що пишуться однаково, але мають різне звучання і значення:
мала щастя - мала дитина,
високий насип - насип насіння,
довгі коси - дівочої коси і коси траву;
від зорі до зорі - вечірні зорі,
буде тепло - «у тихе небо струменить тепло» (Ліна Костенко);
Прийшла дорога дорога І До нас - до тебе і до мене (М. Він-грановський). А скільки значень у таких слів як: ручка, машинка, ключ, кран? Тому це смішно придиратися, а іноді і дивно! |
|
|
|
|
JamesDMorgan VIP
З нами з: 26.04.10 Востаннє: 03.04.17 Повідомлень: 365
|
2011-06-20 22:42 |
"Бути правим" - калька з російської "Бьіть правьім".
Мене завше навчали казати "Мати рацію" + так перекладають у книгах + так перекладають онлайн перекладачі.
Навіть один філолог наш виступав і казав, що "можна бути правим, але лише якщо стоїш праворуч ".
Тут справа не у подвійному значенні, а у хибному словосполученні.
Є слово "рація", і воно зовсім не має спільного значення зі словом "Рация", як у російській мові. |
|
|
|
|
offroader Свій
З нами з: 01.05.11 Востаннє: 14.03.19 Повідомлень: 62
|
2011-06-21 00:34 |
Стоп стоп стоп ми тут акуратно сповзли с теми перекладу ОДНОГО конкретного слова на різницю між нашими мовами так і до фукусіми дійдемо |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-06-21 08:30 |
Погоджуюсь з offroader щодо розвитку мовного холівару (от бачте: холівар, запозичений жаргонізм, напевне).
Forestelf написано: | Що ви боїтеся цієї російської мови як чорта лисого, наша мова запозичувала і буде запозичувати з різних мов, і російська тому не виключення. Це мені нагадало історію з РАдіо станЦІЄЮ, комусь кажеш "Ти маєш рацію", а він вилупивши очі згадує міліцейську рацію. Є ж багато слів з різним значенням, тобто слова омоніми, якщо пам'ять не зраджує. |
І знову погоджуюсь, не потрібно боятися ніякої мови. Але якщо вже говорити про російську, то той факт, що ми запозичуємо російські слова, скоріше виняток, аніж правило. Іноді здається, що люди забули про спільне походження цих двох мов, саме тому вони в дечому схожі й мають деякі схожі, а деякі й однакові слова. Якщо говорити про нежить у тому значенні, в якому я його запропонував, то це слово слов'янське, і казати, що ми його запозичили у росіян - абсурд. |
|
|
|
|
Forestelf VIP
З нами з: 06.02.09 Востаннє: 21.01.16 Повідомлень: 891
|
2011-06-21 09:19 |
JamesDMorgan
Вам у поміч Збірник словників української мови, може і категоричні відповіді у вас самі собою відпадуть.
Медихронал
Досить добре ігрова індустрія (локалізація) розвинута в Росії, чим ми і користуємося у більшості випадків (на відміну від української). Саме слово "нежить" у цьому розумінні до нас прийшло з російськомовних комп'ютерних ігор (наче), і те що воно складається також із українського "не жить(и)" - це нічого не змінює. Попередніми дописами я хотів сказати, що не потрібно до цього ставитися так категорично, хоч самому іноді смішно: Цитата: | О боже, на нас насуває нежить, що ж нам робити? - Купи Фервекс!!! |
Все, більше не буду... |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-06-21 18:54 |
Forestelf написано: | О боже, на нас насуває нежить, що ж нам робити? - Купи Фервекс!!! |
Я під столОм! |
|
|
|
|
offroader Свій
З нами з: 01.05.11 Востаннє: 14.03.19 Повідомлень: 62
|
2011-06-21 22:18 |
Фервекс врятує вас від ВСЬОГО втому числі від вас самих
Yee от сповзли з некромантії на лікарства ще чучуть і дійдемо до теорії великого БУМУ!!!! |
|
|
|
|