Нежить!

Нові коментарі

Нова тема   Цю тему закрито
Автор Повідомлення
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-04-21 16:36  
Вітаю!
Я раніше ніколи над цим не задумувався, але довелось.Happy

Існує таке цікаве слово "нежить" (в оригіналі "undead", тобто дослівно "немертвий"), яке досить часто зустрічається у відеоіграх та літературі.

Почалося все з вікіпедії. Пишучи статтю про одну фентезі-гру, в якій є раса "нежиті", я зробив т. зв. вікіфікацію для цього слова, але посилання вело от сюди. Зрозуміло, що це не теHappy

Спочатку я вирішив самотужки написати статтю в українській вікі, де було б принаймні одне речення про "нежить". Але виникла проблема з назвою статті!Happy
Звернувся до словника, з надією, що в українській мові існує слово "нежить" з іншим значенням або який-небудь синонім. Ага...

Коли я подивився в сучасний тлумачний словник української мови, то знайшов тільки таке значення:
Цитата:
НЕЖИТЬ, -ю, ч., мед. Запалення слизової оболонки носа, що супроводжується слизисто-гнійними виділеннями, іноді чханням.

що повністю відповідає статті в вікіпедії.

Я вирушив в англійську й російські вікі, де є це слово. Найбільше мене вбило оце Wide grin
Цитата:
Интересные факты:
В украинском языке слово «нежить»("нэжыть") обозначает насморк.


Ну в англійській відповідно слово "undead".

Я так і не зміг розв'язати цю проблему. Виходить, що й справді в українській мові не існує такого поняття як undead. Бо якщо взяти слово "нежить", то це фактично калька з російської.

Найсумніше те, що в Heroes of Might and Magic V, яку я переклав, "нежить" залишилась "нежиттю", так як я про це тоді не думав.

Отже сабж: як правильно перекласти слово undead українською? І як в кінці-кінців назвати статтю в вікіпедії, яка б означала
Цитата:
(з словника Даля)
все, що не живе людиною, що живе без душі і без плоті, але у вигляді людини
?
sector1111 
Поважний учасник


З нами з: 06.05.10
Востаннє: 10.12.24
Повідомлень: 177

2011-04-21 16:43  
я ще в школі перся з викладачів, а тепер і в універі, якщо попадалось слово нежить)) всі думали що це хвороба, але я то добре знав що мова іде про мертвяків... Wide grin
якщо по темі - то нежить - рус слово, по укр undead - мертвяк, мертвець, зомбі щось в цьому розумінні, хочу я можу і помилятись
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 13.12.24
Повідомлень: 1656

2011-04-21 17:04  
Нечисть - вампіри, демони і всяке тому подібне.
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-04-21 17:09  
Deluxeman написано:
нечисть

Все одно не те. Нечисть англійською - abomination, uncleanness, impurity тощо. І в російській теж є слово "нечисть".
Бузьок 
програми
програми


З нами з: 18.10.09
Востаннє: 14.06.24
Повідомлень: 1002

2011-04-21 17:16  
http://uk.wikipedia.org/wiki/��ежить_(значення)

Нежить — хвороба, запалення слизової оболонки носа.

Нежить — загальна назва вигаданих, міфологічних чи легендарних образів та істот, які вже померли, але поводяться, ніби ще живі.
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 13.12.24
Повідомлень: 1656

2011-04-21 17:18  
Бузьок
Може це Медихронал пише статтю?
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-04-21 17:26  
ТакWide grin
Я все-таки схилився до думки, що нежить так і буде нежить українською. По-перше: всі вже звикли до цієї назви, по-друге: нежить - від слово сполучення "не жити"Happy щось таке)
В кінці-кінців, якщо я помиляюсь, то у вікіпедії це швидко виправлять)
zgryvus 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 21.08.09
Востаннє: 12.12.24
Повідомлень: 1505

2011-04-21 22:16  
Ну, я як побачив назву теми, то дуже заінтригувало те, що Медихронал назвав свою статтю "Нежить!", зразу з'явилися асоціації з хворобою і ліками Wide grin Wide grin
Особисто я теж завжди асоціював це слово із мертвяками і чимось неживим, але в укр. мові справді такого слова нема, тому найкраще навести схоже за змістом слово, типу мертвяки чи мерці, можна справді нечисть, або покидьки чи негідь.
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-04-22 12:08  
Ось, оцініть http://uk.wikipedia.org/wiki/��ежить_(міфологія) Happy
Бузьок 
програми
програми


З нами з: 18.10.09
Востаннє: 14.06.24
Повідомлень: 1002

2011-04-22 13:35  
Медихронал посміхнув цікавий факт Happy
abodnya 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 02.11.08
Востаннє: 11.12.24
Повідомлень: 5964

2011-04-22 13:40  
Медихронал
мавку забув)
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-04-22 14:17  
abodnya
Точно)
Я ще потім цю статтю дороблю, треба десь якось виділити час)
Piligrime 
Свій


З нами з: 02.03.10
Востаннє: 07.12.24
Повідомлень: 115

2011-05-07 02:35  
Є нежить українською бачив в одній грі як пригадаю обовязково напишу
Explosive Boy 
Свій


З нами з: 02.01.11
Востаннє: 27.11.21
Повідомлень: 93

2011-05-08 16:59  
Є ще таке слово "мрець". "Ніч живих мерців" наприклад
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-05-08 18:56  
Explosive Boy
Є, і його можна застосовувати, але не як замісник слова "нежить".
Відповідники слова "мрець" у російській і англійській мовах, що зустрічаються в іграх: мертвец, walking dead.
offroader 
Свій


З нами з: 01.05.11
Востаннє: 14.03.19
Повідомлень: 62

2011-05-08 20:12  
Якщо слово нежить -ю. (чоловічий рід) то це -- хвороба.
Якщо слово нежить -і (жіночий рід) то це -- живі мерці.
Voron16 
Свій


З нами з: 29.01.09
Востаннє: 13.12.24
Повідомлень: 95

2011-06-20 14:37  
Мені нещодавно сказали один цікавий варіант перекладу цього слова -- Здихлик Wide grin
Forestelf 
VIP


З нами з: 06.02.09
Востаннє: 21.01.16
Повідомлень: 891

2011-06-20 16:29  
Що ви боїтеся цієї російської мови як чорта лисого, наша мова запозичувала і буде запозичувати з різних мов, і російська тому не виключення. Це мені нагадало історію з РАдіо станЦІЄЮ, комусь кажеш "Ти маєш рацію", а він вилупивши очі згадує міліцейську рацію. Є ж багато слів з різним значенням, тобто слова омоніми, якщо пам'ять не зраджує.
JamesDMorgan 
VIP


З нами з: 26.04.10
Востаннє: 03.04.17
Повідомлень: 365

2011-06-20 19:20  
А коли мені кажуть - "Ти правий" - вже я очі вилуплюю, особливо коли я не стою праворуч Happy
Forestelf 
VIP


З нами з: 06.02.09
Востаннє: 21.01.16
Повідомлень: 891

2011-06-20 19:47  
А ви не вилуплюєте очі, коли читаєте такі словосполучення накшталт: Її права сторона - Мої конституційні права, Як це діти можуть діти іграшку маленьку, Роман сів на дерево - Прочитала дуже гарний роман, Яка ця дівчинка мила - Моя мама мила раму...
Дещо зі статті омонімів
Інші приклади омоформ:

мила дівчина - господиня мила вікна;
ходи, Грицю, до роботи - він знає всі ходи й виходи;
дати перцю - «день за днем, вони вже звуться - дати» (Ліна Костенко);
зелені сади - сади картоплю;
ідуть літа - «літа орел, літа сизий…» (Нар. тв.);
бойовий клич - клич друзів додому;
рідний край - край хліб но­жем;
знання кількох мов - мов сонний.
Омографи - слова, що пишуться однаково, але мають різне звучання і значення:
мала щастя - мала дитина,
високий насип - насип насіння,
довгі коси - дівочої коси і коси траву;
від зорі до зорі - вечірні зорі,
буде тепло - «у тихе небо струменить тепло» (Ліна Костенко);
При­йшла дорога дорога І До нас - до тебе і до мене (М. Він-грановський).
А скільки значень у таких слів як: ручка, машинка, ключ, кран? Тому це смішно придиратися, а іноді і дивно!
JamesDMorgan 
VIP


З нами з: 26.04.10
Востаннє: 03.04.17
Повідомлень: 365

2011-06-20 22:42  
"Бути правим" - калька з російської "Бьіть правьім".

Мене завше навчали казати "Мати рацію" + так перекладають у книгах + так перекладають онлайн перекладачі.

Навіть один філолог наш виступав і казав, що "можна бути правим, але лише якщо стоїш праворуч Happy".

Тут справа не у подвійному значенні, а у хибному словосполученні.
Є слово "рація", і воно зовсім не має спільного значення зі словом "Рация", як у російській мові.
offroader 
Свій


З нами з: 01.05.11
Востаннє: 14.03.19
Повідомлень: 62

2011-06-21 00:34  
Стоп стоп стоп ми тут акуратно сповзли с теми перекладу ОДНОГО конкретного слова на різницю між нашими мовами так і до фукусіми дійдемо
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-06-21 08:30  
Погоджуюсь з offroader щодо розвитку мовного холівару (от бачте: холівар, запозичений жаргонізм, напевнеHappy).
Forestelf написано:
Що ви боїтеся цієї російської мови як чорта лисого, наша мова запозичувала і буде запозичувати з різних мов, і російська тому не виключення. Це мені нагадало історію з РАдіо станЦІЄЮ, комусь кажеш "Ти маєш рацію", а він вилупивши очі згадує міліцейську рацію. Є ж багато слів з різним значенням, тобто слова омоніми, якщо пам'ять не зраджує.

І знову погоджуюсь, не потрібно боятися ніякої мови. Але якщо вже говорити про російську, то той факт, що ми запозичуємо російські слова, скоріше виняток, аніж правило. Іноді здається, що люди забули про спільне походження цих двох мов, саме тому вони в дечому схожі й мають деякі схожі, а деякі й однакові слова. Якщо говорити про нежить у тому значенні, в якому я його запропонував, то це слово слов'янське, і казати, що ми його запозичили у росіян - абсурд.
Forestelf 
VIP


З нами з: 06.02.09
Востаннє: 21.01.16
Повідомлень: 891

2011-06-21 09:19  
JamesDMorgan

Вам у поміч Збірник словників української мови, може і категоричні відповіді у вас самі собою відпадуть.

Медихронал

Досить добре ігрова індустрія (локалізація) розвинута в Росії, чим ми і користуємося у більшості випадків (на відміну від української). Саме слово "нежить" у цьому розумінні до нас прийшло з російськомовних комп'ютерних ігор (наче), і те що воно складається також із українського "не жить(и)" - це нічого не змінює. Попередніми дописами я хотів сказати, що не потрібно до цього ставитися так категорично, хоч самому іноді смішно:
Цитата:
О боже, на нас насуває нежить, що ж нам робити? - Купи Фервекс!!!


Все, більше не буду...
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-06-21 18:54  
Forestelf написано:
О боже, на нас насуває нежить, що ж нам робити? - Купи Фервекс!!!

Wide grinWide grinWide grinWide grin
Я під столОм! Wide grin
offroader 
Свій


З нами з: 01.05.11
Востаннє: 14.03.19
Повідомлень: 62

2011-06-21 22:18  
Фервекс врятує вас від ВСЬОГО втому числі від вас самих

Yee от сповзли з некромантії на лікарства ще чучуть і дійдемо до теорії великого БУМУ!!!!
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Цю тему закрито