1
00:00:03,475 --> 00:00:11,102
The Cardigans - My Favourite Game - Моя улюблена гра
2
00:00:47,475 --> 00:00:50,102
I do not know what you're looking for
Я навіть не знаю, куди ти йдеш,
3
00:00:51,075 --> 00:00:54,102
You have not found it baby, that's for sure
Але я впевнена, що тобі треба, ти не знайдеш.
4
00:00:55,075 --> 00:00:57,102
You rip me up and spread me all around
Ти розірвав мене, на куски.
5
00:00:58,075 --> 00:01:01,102
In the dust of the deed of time
Зібрати все до купи ти не встиг.
6
00:01:08,075 --> 00:01:10,102
And this is not a case of lust, you see
Я не в полоні жадання, як завжди,
7
00:01:11,075 --> 00:01:13,102
It's not a matter of you versus of me
І в цьому не винні ні я, ні ти.
8
00:01:14,075 --> 00:01:17,102
It's fine the way you want me on your own
Здорово, що ти хочеш, щоб я була лише твоя,
9
00:01:18,075 --> 00:01:20,102
But in the end it's always me alone
Але, в підсумку я завжди одна.
10
00:01:21,475 --> 00:01:25,102
And I'm losing my favourite game
І я програю свою улюблену гру,
11
00:01:26,475 --> 00:01:32,102
You're losing your mind again
А ти знову божеволієш.
12
00:01:33,075 --> 00:01:37,102
I'm losing my baby
І я втрачаю свого милого
13
00:01:38,075 --> 00:01:43,102
Losing my favourite game
І програю свою улюблену гру.
14
00:01:56,075 --> 00:01:59,102
I only know what I've been working for
Я тільки знаю, заради чого всі мої труди,
15
00:02:00,075 --> 00:02:02,102
Another you so I could love you more
І змогла б любити тебе завжди.
16
00:02:03,075 --> 00:02:05,102
I really thought that I could take you there
Я правда думала, що зможу привести тебе до мети,
17
00:02:06,075 --> 00:02:09,102
But my experiment is not getting us anywhere
Але мій експеримент веде нас в нікуди.
18
00:02:16,075 --> 00:02:19,102
I had a vision I could turn you right
Мені бачилося, що я зможу наставити тебе на вірний шлях -
19
00:02:20,075 --> 00:02:22,102
A stupid mission and a lethal fight
Безглузда затія і фатальна сутичка.
20
00:02:23,075 --> 00:02:26,102
I should have seen it when my hope was new
Я повинна була зрозуміти це, коли ще сподівалася,
21
00:02:27,075 --> 00:02:28,102
My heart is black and my body is blue
Тепер же мої душа і тіло в зневірі.
22
00:02:29,075 --> 00:02:34,102
And I'm losing my favourite game
І я програю свою улюблену гру,
23
00:02:35,075 --> 00:02:40,102
You're losing your mind again
А ти знову божеволієш.
24
00:02:41,075 --> 00:02:48,102
I'm losing my favourite game
Я програю мою улюблену гру,
25
00:02:49,075 --> 00:02:54,102
I've tried but you're still the same
Я намагалася, але ти все той же.
26
00:02:55,075 --> 00:02:59,102
I'm losing my baby
Я втрачаю свого милого,
27
00:03:00,075 --> 00:03:05,102
You're losing a saviour and a saint
А ти втрачаєш святого, свого рятівника ...
28
00:03:12,075 --> 00:03:17,102
And I'm losing my favourite game
І я програю свою улюблену гру,
29
00:03:20,075 --> 00:03:25,102
You're losing your mind again
А ти знову божеволієш.
30
00:03:26,075 --> 00:03:31,102
I've tried but you're still the same
Я намагалася, але ти все той же.
31
00:03:33,075 --> 00:03:35,102
I'm losing my baby
Я втрачаю свого милого,
32
00:03:36,075 --> 00:03:42,102
You're losing a saviour and a saint
А ти втрачаєш святого, свого рятівника ...
33
00:04:13,075 --> 00:04:15,102
СУБТИТРИ : ТИСОВСЬКИЙ АНДРІЙ