Недобросовісні переклади книжок з російської та інших мов

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:   попередня  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Автор Повідомлення
фіцко 
Попереджень: 2
Попереджень: 2 


З нами з: 21.10.15
Востаннє: 10.01.17
Повідомлень: 416

2016-11-17 00:05  
tin-tina написано:
фіцьку

Прогресуєте. От і інтєлігентний душок від Вас пішов

tin-tina написано:
замордувала

яка патетика. Які тортури застосовувались?
Кримському доречі було вже більше 70 років. Може вже час його прийшов?

tin-tina написано:
Та ви б на його місці самі того вчителя і здали, бо нічого знати сотню мов.

краще про тисячу мов напишіть, щоб було більш жалібніше, та феєричніше
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 19.01.17
Повідомлень: 803

2016-11-17 14:52  
Продовжуйте, продовжуйте. Востаннє я таку патетику чула у виконанні певного Льва Вершиніна, ото наче б його брата-близнюка зустріла.
Gufijs 
Свій


З нами з: 04.02.10
Востаннє: 19.01.17
Повідомлень: 63

2016-11-17 15:34  
Ви так кажете, ніби Врунішкін здох і похований. На жаль, від нього досі тхне.
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 19.01.17
Повідомлень: 803

2016-11-17 15:49  
Та я давно вже ніяких його віців не читала, навіть випадково.
А загалом, щоб наш ... любий співрозмовник заспокоївся - я не намагаюся проводити юридичну реабілітацію ні Кримського, ні Кочура, ні Паламарчука, ні десятків інших людей (та в цьому й потреби немає), лише пояснюю: так склалася їхня доля, що всі свої таланти вони вклали саме в перекладацтво. Оскільки таланти були чималими, то й результат вийшов несогірший. Зокрема ж, ми їм зобов"язані своєрідним "кодексом честі" перекладача, який рішуче забороняв перекладати з перекладу. Навіть поезію - лише за власноручним підрядником (а на ті часи це було справжньою революцією).
Cleaf 
Забанено
Забанено


З нами з: 15.10.12
Востаннє: 08.01.17
Повідомлень: 1068

2016-11-17 19:28  
фіцко написано:
От і інтєлігентний

Пиши рідною, чуваською.
фіцко написано:
Може вже час його прийшов?

Твій час вже пройшов з прийняттям закону про декомунізацію.
фіцко написано:
більш жалібніше

Як бачимо, ґуґлтранслейт вкотре викриває кацапа.
володимирко2 
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 28.02.10
Востаннє: 19.01.17
Повідомлень: 1171

2016-11-21 08:12  
Ґурам ПЕТРІАШВІЛІ. ЩО Ж ТИ НАКОЇВ, ПЕРЕКЛАДАЧУ! http://www.vsesvit-journal.com/old/content/view/451/41/
rkononenko 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 24.02.09
Востаннє: 19.01.17
Повідомлень: 1177

2017-01-10 04:43  
Герберт Веллс. Машина часу. Переклад з російської: Наталія Дідушок; художник: Марина Мосіаш; адаптація: Андрій Клімов. Харків:КСД. 238 стор. (бібліотека пригод)

Докази: чорним по-білому написано у самій книжчі н 2-ій сторінчі (там де бібліографічні дані).
[Captain] 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 18.02.12
Востаннє: 19.01.17
Повідомлень: 1542

2017-01-10 09:20  
rkononenko
Це який рік?
Hentaihunter 
VIP


З нами з: 16.08.08
Востаннє: 19.01.17
Повідомлень: 2203

2017-01-10 10:28  
rkononenko 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 24.02.09
Востаннє: 19.01.17
Повідомлень: 1177

2017-01-11 04:19  
[Captain] написано:
Це який рік?

Вперше надруковано в 2011 році. 2014 це вже передрук. Ось повна бібліоінформація:

Герберт Веллс. Машина часу. Переклад з російської: Наталія Дідушок; художник: Марина Мосіаш; адаптація: Андрій Клімов. Харків:КСД. 2011. 238 стор. ISBN 978-966-14-1116-5 (Бібліотека пригод)
бібліоінформація тиць

tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 19.01.17
Повідомлень: 803

2017-01-14 13:20  
У Богдана Стасюка обговорюється ось така серія перекладів:
https://www.facebook.com/bohdan.stasiuk/posts/856284247858916?pnref=story

"НОВІ РЕКОРДСМЕНИ
Така собі Вікторія Меренкова за неповний рік переклала для "Фабули" ЧОТИРИ романи. Один із них з російської. Три - з англійської. Відчуваю, це не останні її книги цього року у відповідному видавництві. Дайош шість романів за рік!
Справа Верховня цвіте і процвітає"
Tarasyk 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 26.08.09
Востаннє: 19.01.17
Повідомлень: 6083

2017-01-17 21:47  
[Captain] написано:
до речі, переклади "Пісні льоду та полум'я" та "Сутінок" зроблені з англійської, перекладачка Наталя Тисовська — згідно інформації з вікі, "працює завідувачем відділу художньої літератури у видавництві «Країна мрій»"

Точно з англійської? Як переклад?

Вийшов роман Кізі "Над зозулиним гніздом" - також у її перекладі.

Додано через 8 хвилин 31 секунду:

[Captain] написано:
Джеймс Дешнер — "Той, що біжить Лабіринтом" (з російської Наталя Вишневська, 2015); докази

Було б круто якось перевірити інші перекладені нею романи (усі від КМ-Букс):
Вероніка Рот - Дивергент. Віддана
Вероніка Рот - Дивергент. Нескорена
Вероніка Рот - Інсургент. Бунтівниця
Джеймс Дешнер - Той, що бiжить лабiринтом. Випробування вогнем

Додано через 10 хвилин 35 секунд:

Взагалі у КМ-Букс майже всі нові романи повиходили з новими маловідомими перекладачами Sad (1) Є підозра, що кожен другий може бути з російської.
Ольга Лобастова http://www.yakaboo.ua/ua/book_translator/view/766555/
Катерина Іванова http://www.yakaboo.ua/ua/book_translator/view/766449/
Анжела Асман http://www.yakaboo.ua/ua/book_translator/view/766451/
Н. Лавська http://www.yakaboo.ua/ua/book_translator/view/472305/
Наталя Ференс http://www.yakaboo.ua/ua/book_translator/view/741774/
Віра Назаренко http://www.yakaboo.ua/ua/book_translator/view/730968/
Ольга Смольницька http://www.yakaboo.ua/ua/book_translator/view/766022/
Галина Цимбалюк http://www.yakaboo.ua/ua/book_translator/view/765643/
Ганна Гнедкова http://www.yakaboo.ua/ua/book_translator/view/763484/
Наталія Гайдай http://www.yakaboo.ua/ua/book_translator/view/762998/

Добре, що хоч Урсулу Ле Гуїн перекладав Саган (він же перекладав Хроніки Амбера)...

Додано через 37 хвилин 9 секунд:

Елізабет Страут. Мене звати Люсі Бартон, переклад Катерини Іванової - дуже схоже на редагований переклад з російської. Гляньте ще хтось.
Woland61 
VIP


З нами з: 01.05.08
Востаннє: 19.01.17
Повідомлень: 697

2017-01-17 23:45  
Tarasyk написано:
Точно з англійської? Як переклад?

Пісня точно не з російської

По сутніках - не читав, але чув дуже гарні відгуки про переклад, який краще за російський
[Captain] 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 18.02.12
Востаннє: 19.01.17
Повідомлень: 1542

2017-01-18 00:33  
Tarasyk написано:

Було б круто якось перевірити інші перекладені нею романи (усі від КМ-Букс):
Вероніка Рот - Дивергент. Віддана
Вероніка Рот - Дивергент. Нескорена
Вероніка Рот - Інсургент. Бунтівниця
Джеймс Дешнер - Той, що бiжить лабiринтом. Випробування вогнем

Я Дивергент перевіряв, відрізняється
Woland61 
VIP


З нами з: 01.05.08
Востаннє: 19.01.17
Повідомлень: 697

2017-01-18 13:50  
Tarasyk написано:
Джеймс Дешнер - Той, що бiжить лабiринтом. Випробування вогнем

тут треба перевірити. Наче була інформація, що з російської
rkononenko 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 24.02.09
Востаннє: 19.01.17
Повідомлень: 1177

2017-01-19 03:02  
[Captain] написано:
Дивергент

Чому не додано Машина часу?
[Captain] 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 18.02.12
Востаннє: 19.01.17
Повідомлень: 1542

2017-01-19 12:20  
rkononenko
Я пам'ятаю, додам незабаром.
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:   попередня  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7