Старша школа ДхД (Нове) (2 Сезон, Серія 7 з 12) / High School DxD New (2013) 720p Jap | sub Ukr

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Mitsuruki 
VIP


З нами з: 27.09.17
Востаннє: 18.02.19
Повідомлень: 293

2019-01-18 21:02  
Старша школа ДхД (Нове) (2 Сезон, Серія 7 з 12) / High School DxD New (2013) 720p Jap | sub Ukr

Старша школа ДхД (Нове) (2 Сезон, Серія 7 з 12) / High School DxD New (2013) 720p Jap | sub Ukr


Жанр: Еччі, гарем, комедія, романтика, школа
Країна: Японія



Кінокомпанія: TNK
Режисер: Янаґісава Тецуя
Актори: Хікаса Його, Каджі Юкі, Іто Шізука, Асакура Азумі

Сюжет:
Аніме розповідає про продовження пригод Хьодо Іссея, трохи обраного воїна, трохи збоченця, трохи демона, який прислужує старшій демониці, Ріас Ґреморі, і мріє стати Королем гарему. Цього разу йому та його друзям-подругам доведеться вступити в конфлікт проти грішних янголів, святих сил і розгадати загадку святих мечів.


Тривалість: 00:24:00
Якість:
Відео:
кодек:
розмір кадру: 1280 х 720
бітрейт: 2705 кб/с

Аудіо:
мова: японська
переклад: оригінал
кодек: 2.0
бітрейт: 128 кб/с

Субтитри:
мова: українська
тип: програмні (м'які)
формат: *.
Info
Загальна інформація
General
Unique ID : 255267534197437804596710581891083539650 (0xC00ABD219BC18AFE7BC7C5A9D22C14C2)
Complete name : C:\1 Все інше\High School DxD NEW [720p][Mitsuruki]\High School DxD NEW - 01 [720p][Mitsuruki].
Format :
Format version : Version 4
File size : 525 MiB
Duration : 27 min 6 s
Overall bit rate : 2 705 kb/s
Movie name : High School DxD NEW - 01 [720p]
Encoded date : UTC 2019-01-18 18:57:35
Writing application : v30.1.0 ('Forever And More') 64-bit
Writing library : libebml v1.3.6 + v1.4.9

Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : [email protected]
Format settings : CABAC / 6 Ref Frames
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 6 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 27 min 6 s
Bit rate : 2 574 kb/s
Width : 1 280 pixels
Height : 720 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.116
Stream size : 499 MiB (95%)
Writing library : core 142
Encoding settings : cabac=1 / ref=6 / deblock=1:1:1 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=8 / psy=1 / psy_rd=0.40:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=10 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=48 / keyint_min=24 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=48 / rc=crf / mbtree=1 / crf=15.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / vbv_maxrate=4000 / vbv_bufsize=6000 / crf_max=0.0 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:0.60
Default : Yes
Forced : No

Audio
ID : 2
Format : LC
Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity
Codec ID : A_AAC-2
Duration : 27 min 6 s
Bit rate : 128 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 44.1 kHz
Frame rate : 43.066 FPS (1024 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 24.8 MiB (5%)
Title : Japanese
Language : Japanese
Default : Yes
Forced : No

Text
ID : 3
Format :
Codec ID : S_TEXT/
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Duration : 26 min 49 s
Bit rate : 171 b/s
Count of elements : 453
Compression mode : Lossless
Stream size : 33.6 KiB (0%)
Title : Mitsuruki
Language : Ukrainian
Default : Yes
Forced : Yes
Список серій
1. «Ще одне тривожне передчуття!» (24 хв.)
2.
«Святий меч вже тут!» (24 хв.)
3.
«Я знищу святий меч!» (24 хв. )
4.
«Поява сильного ворога!» (24 хв. )
5.
«Велика битва біля академії Кюо!» (24 хв.)
6.
«Вперед, Окультний клубе!» (24 хв. )
7.
«Літо! Купальники! Проблеми!» (24 хв. )
8.
_______________ (24 хв. )
9.
_______________ (24 хв. )
10.
_______________ (24 хв. )
11.
_______________ (24 хв.)
12.
_______________ (24 хв.)
Скріншоти


Джерело: Nyaa.si+Batch + Переклад Mitsuruki (Серафікус)
Особиста оцінка: 8 - мені сподобалося


Золотий реліз (завантажене не впливає на рейтинг)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати аніме українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2019-01-31 11:20
 Розмір:   3.84 GB 
 Оцінка аніме:   7.6/10 (Голосів: 5)
   
Mitsuruki 
VIP


З нами з: 27.09.17
Востаннє: 18.02.19
Повідомлень: 293

2019-01-18 21:04  
Додано першу серію!
11FrYkT 
Модератор відео


З нами з: 20.02.11
Востаннє: 18.02.19
Повідомлень: 5589

2019-01-19 09:28  
Mitsuruki , скріншоти вставте у вигляді кодів
На імдб я розумію якесь інше відео?

Mitsuruki 
VIP


З нами з: 27.09.17
Востаннє: 18.02.19
Повідомлень: 293

2019-01-19 13:47  
11FrYkT
На імдб цього сезону не було, тому вирішив скористатися МАЛом… Ну або ж я його просто не знайшов…

11FrYkT 
Модератор відео


З нами з: 20.02.11
Востаннє: 18.02.19
Повідомлень: 5589

2019-01-19 15:02  
Mitsuruki написано:
На імдб цього сезону не було

тому я у Вас і запитав чи це часом не воно

https://www.imdb.com/title/tt2230051/?ref_=fn_al_tt_1

Vadym_Vadym 
Свій


З нами з: 04.09.17
Востаннє: 16.02.19
Повідомлень: 53

2019-01-19 20:36  
11FrYkT
Тепер наче все, як має бути

Mitsuruki 
VIP


З нами з: 27.09.17
Востаннє: 18.02.19
Повідомлень: 293

2019-01-21 17:32  
Оновлено постер! Спасибі Otaku-First за його українізацію!
Vadym_Vadym 
Свій


З нами з: 04.09.17
Востаннє: 16.02.19
Повідомлень: 53

2019-01-21 21:09  
Додано другу серію!
Mitsuruki 
VIP


З нами з: 27.09.17
Востаннє: 18.02.19
Повідомлень: 293

2019-01-23 08:34  
Додано третю серію!
Vadym_Vadym 
Свій


З нами з: 04.09.17
Востаннє: 16.02.19
Повідомлень: 53

2019-01-25 10:27  
Додано четверту серію!
Mitsuruki 
VIP


З нами з: 27.09.17
Востаннє: 18.02.19
Повідомлень: 293

2019-01-28 00:26  
Додано п’яту серію!
Mitsuruki 
VIP


З нами з: 27.09.17
Востаннє: 18.02.19
Повідомлень: 293

2019-01-28 12:04  
Додано шосту серію! Рекордні темпи!
EvGaS 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 18.02.19
Повідомлень: 5555

2019-01-28 12:14  
Mitsuruki написано:
Рекордні темпи!

Інколи краще менше, але краще.

З.І. Рекордні темпи — це десь так від 5 серій впродовж 5 днів підряд.
Але чит. перший рядок.
Rolleyes (1)

Vadym_Vadym 
Свій


З нами з: 04.09.17
Востаннє: 16.02.19
Повідомлень: 53

2019-01-28 18:52  
EvGaS
А що, все так погано в перекладі? І рекордні для мене

EvGaS 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 18.02.19
Повідомлень: 5555

2019-01-29 05:56  
Vadym_Vadym написано:
А що, все так погано в перекладі?

Питання не в тім що все так погано. Все нормально. Але перед тим, як топити грубку на швидкість, варто досягти добре чи відмінно. Оскільки при підвищенні темпів люди схильні приділяти менше уваги перевіркам, та й помилок зрозуміло що допускають більш.

Зізнаюся, що не вантажив цю роздачу, тому думки тут суб’єктивні, і засновані на припущеннях зі скріншотів. Де вже присутній значних омах оформлення, який може спричинити незручності глядачеві чи відлякнути його. Навіть якщо текст вилизаний ідеально — невдале оформлення може поховати інтерес публіки.
Якщо хочеш — можу завантажити якусь серію і пробігтися тим, що знайду. Хоча це не дуже потрібно — твоє редагування не запам’яталося чимось поганим чи якимись систематичними помилками. Просто потрібно трохи набути досвіду й понаступати на деякі граблі. З часом все може стати ліпш, аніж було в мене.

Якщо не помітив, то на толоці зараз небагато люду дивиться аніме-переклади. Частково це зумовлене й доволі слабкою якістю в середньому. Це більш не привід хвалитися, а мабуть що дуже сумна річ, та навіть після того, як вже з рік-другий майже нічого сюди не викладав — у розділі субтитрованого аніме на моїх релізах найбільш сідерів. Хоча й далеко не найліпший перекладач.

До чого була вся та думка: варто спробувати спочатку встановити рівень допустимої якості, розробити дизайн та прочитати літературу з оформлення текстів чи те, як людина читає й бачить текст (все ж, червоно-біла кольорова гама це гарно, та не найзручніш), і напрацювати престиж, довіру аудиторії. Щоб люди знали що твої титри є одні з найкращих, і що якщо вони почнуть дивитись, то не будуть чекати нової серії по місяцю.

Якщо ж гнати суто на темп — то це вже помилка не одного й не двох українізаторів аніме. Таке здебільш серед гуртків озвучення, та якщо сформувати усе в одну думку, то: «сядь і переглянь свою працю — якщо вона тобі до кінця не сподобається, то як тоді глядачам?»
Бо глядачів багато, і вони, звісно ж, бачать набагато більш огріхів, аніж сам власні.

І ще питання — скільки перевірок робиться? Бо щоб виходило добре, мені доводилось робити по 3 різних щонайменш.

Додано через 11 хвилин 17 секунд:



спробую пояснити «науково» чому це погано:

в мульті використовується багато багряного й червоного, тож робити такого ж чи близького кольору титри — це очікувати злиття з тлом
людське око погано розрізняє межеві значення спектру (різницю схожих червоних)
так, червоний привертає психологічно увагу найбільш, та чит. рядок вище
білий обрис тексту виділяє його від тла, але знову ж — в аніме часто використовуються спалахи й світле тло
білий обрис є яскравішим від внутрішнього кольору за контуром (просто факт)
обраний шрифт не пристосований до використання літер, заснованих на яксравості обрису й тьмяності внутрішньої частини (плутаються ключові ознаки форми літер, а з ними й слова — а люди читають слова за формою)
якщо текст засновано на яскравості обрису, то він має бути товстим:
(Так, це не найліпший приклад, бо порушено принцип близькості кольорів, а літери «е, и, н» узагалі злиті й читається здебільшого за формою слова, та варто зазначити, що це узагалі прозоро-напівпрозорий шрифт у порівнянні з узагалі непрозорим червоно-білим й більшим. І так, він використовувався лише для коротких реплік й епізодично, а не для головного масиву тексту.)

це приклад оформлення під спойлером першого повідомлення з https://toloka.to/t75601

А так можна щось намагатись продовжувати розписувати, та гадаю що й цього стане.
Без образ. Просто бажаю щоб було ліпш.

Vadym_Vadym 
Свій


З нами з: 04.09.17
Востаннє: 16.02.19
Повідомлень: 53

2019-01-29 09:27  
EvGaS
Ну, я не те, що хвалився, просто вирішив написати, що серія вийшла швидше, ніж я очікував… Хоча, можливо, і справді варто зайвий раз перевірити. А ображатися нема на що – адже я зацікавлений у тому, щоб робити краще, для цього варто шукати досвіду у тих, хто займається цим довше. А от з оформленням і справді варто б попрацювати. Чесно кажучи, я обрав такий шрифт, бо подумав: "Ну якщо там багато червоного й така собі червона тема, то це буде пасувати стилю цього аніме", а білий, чомусь так здалося, зробив червоний виразнішим… Хоча тепер розумію, що, може, краще було б лишити просто біло-чорний текст.
Не знаю, чи є сенс змінювати стилі посеред тайтлу, мабуть, таки ні, а от у наступних перекладах і релізах, якщо такі будуть, я це обов'язково врахую. Це мій перший систематичний досвід оформлення, сподіваюся, що далі виходитиме краще…
А сидять тут люди, чи ні – не так важливо. Все одно ж є Анітюб, де люди бачитимуть ті ж стилі і вони матимуть на глядача ефект той самий, тому все ж треба цьому вчитися.
Словом, дякую за увагу, я завжди з радістю читатиму критичні відгуки на мою працю – знатиму, що виправляти

EvGaS 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 18.02.19
Повідомлень: 5555

2019-01-29 11:27  
Vadym_Vadym
Взагалі, червоно-білий контраст є життєздатним, якщо йому дати сприятливі умови. Воно гарно, та вимагає більше місця через потребу у використанні більшого відступу поміж літер, підбору товщини обрису та вигляду шрифту.
Якщо згадати чого вчили у дитсадках та молодших класах шкіл про те, які кольори гарно компонуються з іншими — уся та проста початкова художня наука є життєздатною в усьому, і в шрифтах теж.

Vadym_Vadym написано:
просто біло-чорний текст

Дійшов до власних висновків, що ліпш давати жовтий, або блідо-помаранчевий для імітації паперу, бо чисто білий інколи вже в очі бив.
З кольорів найоптимальніше прийшов до висновку що кращого за зелено-чорне теж важко знайти, бо воно дуже контрастне, і жодного разу не зливалося з тлом, бо в мультах і кіно рідко використовують зелений, тим паче чистий, який на комп. моніторах вигляда просто кислотно. І тим більш, що людське око найбільш чутливе до зелених напівтонів, і може розрізняти найменші відмінності.

Ось таке зазвичай використовую(-вав) для мультів з малою рамкою:


Хоча й раджу не копіювати, а розробити власні стилі з власними кольорами.
Можете поекспериментувати й далі з червоно-білим, якщо подобається. Для анімех воно має норм. зійти.

Як окрему пораду можу підказати робити рамку у 2-3-4 рази менше за розмір рамки самого відео чи хоча б розміру екрану. Якщо напис ще більш-менш можна прочитати, то стиль і шрифт вдалі. Зменшення зображення симулює читання на відстані від екрану. Я от інколи дивлюся кіно з титрами за кілька метрів від нього. Логічно припустити, що й не кожен глядач сидітиме у кріслі за 60-80см від екрану.
Тому масштабування корисне для перевірки адекватності оформлення.

Vadym_Vadym написано:
Не знаю, чи є сенс змінювати стилі посеред тайтлу, мабуть, таки ні

Зазвичай — ні, та й майже ніхто цього не робить, але в критичних випадках варто. Більшість глядачів та й тих хто робить можуть навіть й не здогадуватися, чому одні речі роблять так, а не інакше, або того, чому важко читати.

Vadym_Vadym написано:
а от у наступних перекладах і релізах, якщо такі будуть, я це обов'язково врахую.

Мені знадобилося десь релізів 10, поки наступав на граблі й робив різні помилки з набитими гулями. Поки експериментував з оформленнями й не дійшов до чогось власного оптимального за витраченим чпсом й зусиллями, виглядом та легкістю прочитання. Насправді існує дуже мало «коректних» шрифтів без візуальних глюків: той самий Franklin Gothic Book який використовував для кіно — мав два-три значних недоліки: він лише для відео великої чіткості бо доволі тонкий, у нього проблемні дрібні знаки як апострофи, і в нього є два значних глюки у написанні ії та тт, що для української доволі суттєво.

Додано через 16 хвилин 16 секунд:

Ось приклади жовто-чорних зображень. У другому випадку при збільшенні воно здається біло-чорним через оптичну ілюзію і майже непомітно що він жовтуватий. А в малому вигляді воно більш здається жовто-чорним через менший розмір й близькість чорних ліній. А є й ще блідіші випадки десь. Інколи робив таку «підгонку» кольору під конкретний випадок, під кінофільми зазвичай потрібно біліш, під мульти — жовтіш. Все залежить від кольорової гами того на чім буде титр. Інколи можна й не мучитись, і просто скопіювати кольора з якогось кадру пипцею.


Додано через 4 хвилини 46 секунд:

Інколи можна й кольоровий текст зробити доволі контрастним, той самий чорний цілком підмінює синій у деяких випадках, і можна писати синьо-жовтим текстом, а інколи й жовтий всередині зайвий, а ліпш біло-синій.


Тож кольорами та виглядом варто гратися. Але підбирається воно методом наукового тицькання, і лише з часом вже можна за чуйкою на вгад давати шрифт, його оформлення та кольори так, щоб і гарно, і читалося.

Ну й ще додам просту істину, до якої ти наблизився, коли сказав, що так виглядатиме прикольніш — дійсно, вигляд і колір тексту у глядача створюють настрій. Цьому варто приділяти увагу, але й не надто багато. Бо найбільш часу на експерименти з оформленням в мене пішло з Чугунієм 2000, десь третина часу. Тому як вже наекспериментувавсь, то в останніх перекладах стилізація займала секунд 15 витягом якогось старого шаблону, бо ну його. )))

Vadym_Vadym 
Свій


З нами з: 04.09.17
Востаннє: 16.02.19
Повідомлень: 53

2019-01-29 21:27  
EvGaS
Ого, ґрунтовно! Дякую, тепер буду використовувати цей коментар і пост, який ти кидав раніше, про сабування, думаю, точно допоможе. Ще раз дякую. Мені аж шкода, що на мене стільки часу витратили, дякую!
Хоча про компонування кольорів доведеться з нуля вчити, бо в садку нас цьому не вчили, а в школі був старий армієць, який малював лише крейдою на дошці й змушував перемальовувати та строїв (гм, якщо ж "стрій", то й "строїв" же, мабуть) нас, і все… Але то діло не критичне

Mitsuruki 
VIP


З нами з: 27.09.17
Востаннє: 18.02.19
Повідомлень: 293

2019-01-31 11:20  
Додано сьому серію!
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти