Снігова королева 3: Вогонь і лід / The Snow Queen 3 (2016)

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Anonymous 







2018-09-04 10:33  
Снігова королева 3: Вогонь і лід / The Snow Queen 3: Fire and Ice (2016)


Жанр: анімація, комедія, пригодницький, сімейний
Країна: Росія



Кінокомпанія: 3Beep,Wizart Animation
Режисер: Алєксєй Цицилін
Актори: Наталія Бистрова, Філіп Лєбєдєв, Алєксандр Груздєв, Ольга Шорохова

Сюжет:
Рідкісний дар вплутуватися у всілякі неприємності — їх сімейна риса, та й що взяти з тих, хто виріс серед снігів у компанії тролів. Але подорослішавши, Кай і Герда виходять на новий рівень — тепер вони стануть винуватцями катастрофи світового масштабу...
Офіційний український трейлер:


Вікова категорія: 6+

Тривалість: 01:29:10
Якість:

Відео:
кодек:
розмір кадру: 720 х 304
бітрейт: 1887 кб/с
примітка: відеоряд англомовний

Аудіо:
мова: українська
переклад: професійний дубльований | студія Tretyakoff production
кодек: 5.1
бітрейт: 448 кб/с
примітка: саундтрек англомовний
Info
Код:
General
Complete name               : The Snow Queen 3 (2016) [Ukr] [Hurtom].avi
Format                      : AVI
Format/Info                 : Audio Video Interleave
File size                   : 1.46 GiB
Duration                    : 1 h 29 min
Overall bit rate            : 2 345 kb/s
Movie name                  : Снігова королева 3: Вогонь і лід / The Snow Queen 3 (2016) [Ukr] [Hurtom]
Genre                       : анімаційний, комедія, пригодницький, сімейний
Recorded date               : 04.09.2018
Writing application         : VirtualDubModUkr 1.5.10.2 (build 2542/release)
Writing library             : VirtualDubMod build 2542/release
Comment                     : https://toloka.to/t94847

Video
ID                          : 0
Format                      : MPEG-4 Visual
Format profile              : Advanced [email protected]
Format settings             : BVOP1 / Custom Matrix
Format settings, BVOP       : 1
Format settings, QPel       : No
Format settings, GMC        : No warppoints
Format settings, Matrix     : Custom
Codec ID                    :
Codec ID/Hint               :
Duration                    : 1 h 29 min
Bit rate                    : 1 888 kb/s
Width                       : 720 pixels
Height                      : 304 pixels
Display aspect ratio        : 2.35:1
Frame rate                  : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space                 : YUV
Chroma subsampling          : 4:2:0
Bit depth                   : 8 bits
Scan type                   : Progressive
Compression mode            : Lossy
Bits/(Pixel*Frame)          : 0.360
Stream size                 : 1.18 GiB (80%)
Writing library             : 73

Audio
ID                          : 1
Format                      : AC-3
Format/Info                 : Audio Coding 3
Commercial name             : Dolby Digital
Codec ID                    : 2000
Duration                    : 1 h 29 min
Bit rate mode               : Constant
Bit rate                    : 448 kb/s
Channel(s)                  : 6 channels
Channel layout              : L R C LFE Ls Rs
Sampling rate               : 48.0 kHz
Frame rate                  : 31.250 FPS (1536 SPF)
Bit depth                   : 16 bits
Compression mode            : Lossy
Stream size                 : 286 MiB (19%)
Alignment                   : Split accross interleaves
Interleave, duration        : 42  ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duratio : 500  ms
Title                       : UKR DUB [Tretyakoff production]
Service kind                : Complete Main


Джерело: &
Подяка AngryBirdsUA та Hanway'ю якісну українську доріжку.
Особиста оцінка: - 6,5 - непогано, з українським дубляжем та англомовним саундтреком / відеорядом ніколи б не сказав, що це московське виробництво. Схоже на типовий американський чи європейський мульт.


 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати мультфільм українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2018-09-04 13:31
 Розмір:   1.46 GB 
 Оцінка мультфільму:   4.5/10 (Голосів: 28)
   
strannikosho_trek 
Частий відвідувач


З нами з: 29.05.14
Востаннє: 25.10.20
Повідомлень: 32

2018-09-04 19:17  
Геть руське гуано з українських екранів!
avb2511 
Новенький


З нами з: 23.01.11
Востаннє: 25.10.20
Повідомлень: 1

2018-09-04 21:37  
мульт не поганий но москальський!!!!!!!!!!!!!!
чому до сих пір наші перекладають москальське.....

vovazilv 
Новенький


З нами з: 14.08.13
Востаннє: 22.10.20
Повідомлень: 1

2018-09-04 22:09  
Хоч перекладають, а колись і так давали.
jaral 
Забанено
Забанено


З нами з: 18.10.07
Востаннє: 21.01.20
Повідомлень: 977

2018-09-04 23:23  
vovazilv написано:
Хоч перекладають, а колись і так давали.
Коли саме і де таке було? Наприклад у всенародному прокаті мультфільми з іноземною мовою російською завжди були у перекладні на державну мову українську.
BlackAntoha 
Новенький


З нами з: 29.01.17
Востаннє: 24.10.20
Повідомлень: 3

2018-09-04 23:44  
А друга частина ? Що це за пріколи,викладати третю без другої частини !?
Кач 
VIP


З нами з: 12.05.14
Востаннє: 25.10.20
Повідомлень: 328

2018-09-05 15:33  
Цитата:
Коли саме і де таке було? Наприклад у всенародному прокаті мультфільми з іноземною мовою російською завжди були у перекладні на державну мову українську.

Не знаю де їх завжди перекладали, але в моєму місті наприклад, завжди їхні мультфільми крутили російською. Як приклад Три богатирі від студії «Мельница» коли їх показали в кінотеатрі та й багато інших від тієї ж студії. Це потім через багато років ці та інші мультфільми та серіали почали перекладати, а на початку крутили так. Що ж до Snow Queen 2 то її крутили українською, але це вже можна вважати що наші дні. Не знаю можливо помиляюсь, але мені здається що вони й далі продовжували б крутити російською, аби не заборона для показу акторів(фільмів/мультфільмів з їх участю) які визнали анексію Криму і тд. З одного боку можливо краще б озвучили щось інше, а на подібне не витрачали сил/коштів. А з іншого зацікавлені люди все одно знайдуть, то хай принаймні воно буде озвучено українською(здебільшого мультфільми).

SerjIQ 
Свій


З нами з: 28.10.15
Востаннє: 22.10.20
Повідомлень: 81

2018-09-06 01:16  
Кач
Абсолютно згоден. В Чернігові, наприклад, три богатирі на далеких берегах йшов мовою оригіналу, от тільки не пам'ятаю, чи були сабтитри.

jaral 
Забанено
Забанено


З нами з: 18.10.07
Востаннє: 21.01.20
Повідомлень: 977

2018-09-06 12:12  
SerjIQ написано:
В Чернігові
Це капець, що у вас робилося, бо офіційне прокатне посвідчення було саме на український дубляж, а не на іноземну мову російську, субтитри тут заборонено практикувати, бо це дитяче кіно, де є обов'язково дублювати через пропаганду.
[email protected] 
Новенький


З нами з: 21.08.16
Востаннє: 08.07.20
Повідомлень: 2

2018-09-09 22:45  
нашо кацапське дублювати і викладати??
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти