[Win] Half-Life: Blue Shift (2001) - Українізатор для Steam (дубляж)

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Останній раз роздавалося Silver Warden (2019-09-16)
Автор Повідомлення
Silver Warden 
Поважний учасник


З нами з: 02.01.18
Востаннє: 16.09.19
Повідомлень: 241

2018-07-07 21:06  
[Win] Half-Life: Blue Shift (2001) - Українізатор для Steam (дубляж)




Жанр: FPS
Розробник: Gearbox Software
Рік випуску: 2001
Мова озвучення: українська
Локалізація: Анатолій Бєлібов, Андрій Свистун, Юлія Яніна, Лілія Біла
Захист: Відсутній

Опис:
"Half-Life: Blue Shift" - це друге самостійне доповнення до гри "Half-Life", розроблене компанією Gearbox Software та випущене у 2001 році. На відміну від оригінальної гри, де гравцеві довелося вбратися у халат науковця, у Blue Shift пропонують взяти до рук табельну зброю одного із багатьох охоронців комплексу, що їх можна легко впізнати завдяки блакитній уніформі, та знову пройти крізь катастрофу, що на завше змінить світ, щоправда, дивлячись на вже відомі події з іншої точки зору.

УВАГА: Цей українізатор було створено виключно для Steam-версії гри. Він містить лише український дубляж і не змінює мову текстів ані у меню, ані у самій грі. Якщо Ви бажаєте грати у повністю українську версію Half-Life: Blue Shift із перекладом тексту, завантажте повну версію гри у розділі "Ігри українською".
Докладніше про український дубляж

Цей український дубляж було створено на абсолютно волонтерських засадах. Його творці жодним чином не пов’язані ані з корпорацією Valve, ані з іншими офіційними / неофіційними спілками.


ОСОБЛИВОСТІ ДУБЛЯЖУ:

- переклад було здійснено з англійської версії гри
- виконано повний дубляж ігроладу


Переклад тексту:
Андрій Свистун

Звукорежисер:
Андрій Свистун

Творча обробка тексту:
Анатолій Бєлібов

У ролях:

ГОЛОС ТРАНЗИТНОЇ СИСТЕМИ
Юлія Яніна

СИСТЕМА ОГОЛОШЕННЯ КОМПЛЕКСУ BLACK MESA
Андрій Свистун

ДОКТОР РОЗЕНБЕРҐ
Анатолій Бєлібов

НАУКОВА КОМАНДА
Анатолій Бєлібов

ОФІЦЕРИ СЛУЖБИ БЕЗПЕКИ
Андрій Свистун

ОФІЦЕР СЛУЖБИ БЕЗПЕКИ ОТІС
Анатолій Бєлібов

ВОЯКИ HECU
Андрій Свистун

ІНСТРУКТОР МІЛЛЕР
Андрій Свистун

Використання будь-яких матеріалів цього дубляжу в інших проектах без отримання чіткого на те дозволу суворо забороняється.
ОСОБЛИВА ПОДЯКА


Пану Анатолію, який зголосився допомогти із проектом, давши тим самим поштовх до його успішного завершення!

Панні Юлії, яка здійснила неймовірно професійний запис голосу транзитної системи!
Системні вимоги

МІНІМАЛЬНІ
Операційна система: Windows 98 / XP
Процесор: мінімум 500 Мгц
Оперативна пам'ять: мінімум 96 Мб
Відеокарта: мінімум 16 Мб
Звукова карта: сумісна з DirectX
Вільне місце на жорсткому диску: 35,1 Мб

РЕКОМЕНДОВАНІ

Операційна система: Windows XP, Windows 7, 8, 10
Процесор: 800 Мгц
Оперативна пам'ять: 128 Мб
Відеокарта: 32 Мб і вище
Звукова карта: сумісна з DirectX
Вільне місце на жорсткому диску: 35,1 Мб
Встановлення

1. Завантажте інсталятор на свій комп'ютер.
2. Відкрийте файл "Half-Life Blue Shift - дубляж українською для Steam.exe".
3. Укажіть правильний шлях установлення (наприклад, D:\Steam\steamapps\common\Half-Life):

4. Перейдіть до теки "bshift", ознайомтеся із документом "Прочитай мене.pdf" та перевірте, чи правильно було встановлено дубляж. Теки із дубляжем мусять опинитися у теці "sound", яка лежить у теці "bshift". Якщо вони опинилися деінде, перенесіть їх до правильної теки власноруч.
5. Почніть гру.
Відповіді на поширені питання (ЧИТАТИ ОБОВ'ЯЗКОВО)


Питання (П): Зараз 20хх рік, невже не можна було зробити якість звуку кращою?
Відповідь (В): Half-Life: Blue Shift має дуже чіткі вимоги до файлів звуку. Недотримання цих
умов призводить до помилок та навіть припинення функціонування гри. Всі репліки
були записані на сучасному обладнанні у форматі 48000hz та пізніше перекодовані у
формат, який вимагає рушій GoldSrc.

П: Чому подекуди я чую репліки англійською?
В: Імовірно, Ви використовуєте дубляж для Half-Life через теку "valve_addon", або ж не маєте його взагалі. Встановіть українізатор звуку для Half-Life (його можна знайти у цьому ж розділі), після чого перенесіть теку "sound" з "valve_addon" до теки "valve". Якщо Ви не бажаєте цим займатися, завантажте готову українську версію гри з розділу "Ігри українською".

П: А чи буде переклад тексту?
В: Завантажте повністю українізовану версію гри на цьому сайті у розділі "Ігри українською".

П: Я не згоден із тим, як ви переклали (термін / назва), вважаю, що має бути ось
так (Ваш варіант)!

В: Нам дуже прикро, але врахувати побажання всіх і кожного неможливо фізично. Нам
доводилося покладатися на власне бачення, яке, цілком зрозуміло, може суттєво
відрізнятися від Вашого. Просимо пробачення та сподіваємося на розуміння.

П: Чому актор (ім'я актора / роль) має кращий / гірший мікрофон, ніж актор (ім'я
актора / роль)? Хіба так можна?

В: Над дубляжем до цієї гри працювали люди з абсолютно різних куточків України, а
також навіть ті, хто записувався з-за її меж. Враховуючи те, що всю працю було
виконано на абсолютно добровільних засадах, і жоден із залучених акторів не отримав
за це ані копійки, ми спробували досягти найкращого можливого результату. На жаль,
деякі обмеження подолати вкрай важко, якщо не неможливо. Сподіваємося на
розуміння.

П: Чому цей актор (ім'я актора / роль) вимовляє (літера / звук) так, а інший - ось
так?

В: Українська мова, як і будь-яка інша, має багато різновидів у залежності від регіону.
Дехто з акторів походить із західних областей, хтось із центральних, а деякі - зі
східних. Ми вважаємо, що кожен із цих діалектів має право на існування та
використання, та не вбачаємо у цьому суттєвої проблеми. З точки зору тексту, нами
було дотримано всіх норм літературної української мови.

П: Мені не подобається голос (ім'я актора / роль)! Він занадто / недостатньо /
неправдоподібно / негарно звучить / грає / тощо.

В: Ми вдячні за критичний відгук. Та все ж мусимо нагадати, що озвучення робилося
абсолютно задарма обмеженою кількістю людей із різними професійними навичками.
Кожен член команди локалізації зробив усе можливе, аби запропонувати широкому
загалові найкращий результат. Ми розуміємо, що цей найкращий результат може бути
геть не найкращим із професійної точки зору, але для досягнення 100%
професіоналізму потрібні геть інші умови праці, тож, знову ж таки, сподіваємося на
розуміння.
Скріншоти





Джерело: авторський реліз

Вельми дякуємо за увагу та бажаємо приємної гри!


Авторський реліз (завантажувати можна без реєстрації)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати гру українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2018-07-07 21:06
 Розмір:   21 MB 
 Оцінка гри:   10/10 (Голосів: 4)
   
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти