 |
|
|
|
 |

Автор |
Повідомлення |
Hanway Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 20.05.11 Востаннє: 15.04.21 Повідомлень: 752
|
2018-03-20 03:07 |
| AVC | 720p | 1080p | Remux 1080p
Мій маленький поні у кіно / My Little Pony: The Movie (2017) AVC 3xUkr/Eng | Sub Ukr/Eng

Жанр: анімація, пригодницький, фентезі, сімейний, мюзикл
Країна: США, Канада
 Кіностудія / кінокомпанія: Lionsgate, Allspark Pictures, Hasbro Studios, DHX Media
Режисер: Джейсон Тісен
Актори: Тара Стронґ, Ешлі Бол, Андреа Лібман, Табіта Сен Жермен, Кеті Візлак, Емілі Блант, Крістін Ченовет, Тей Діґз, Зої Салдана, Лів Шрайбер, Майкл Пенья, Сіа, Узо Адуба, інші
Сюжет: Король Шторм хоче позбавити поні магії й захоплює Кантерлот. Під загрозою майбутнє всієї Еквестрії! Аби зупинити злодія, поні залишають рідні краї й вирушають у мандри, сповнені чудес та небезпек. Їм доведеться підкорити магічні гори, зануритися у підводні світи і навіть опинитися на летючому піратському кораблі!
Мультфільм є продовженням популярного мультсеріалу «Дружба — це диво» (My Little Pony: Friendship is Magic), яким захоплюються глядачі всіх поколінь.
Тривалість: 01:39:15
Якість: AVC
Відео:
кодек:
розмір кадру: 1024x432
бітрейт: 1900 кб/с
Аудіо # 1:
мова: українська
переклад: професійний дубльований |
кодек: 2.0 (стерео)
бітрейт: 192 кб/с
Аудіо # 2:
мова: українська
переклад: багатоголосий закадровий
кодек: 2.0 (стерео)
бітрейт: 192 кб/с Інформація про озвучення Озвучено студією телеканалу Інтер Єлизавета Зіновенко — Твайлайт Спаркл (Іскорка), Пінкі Пай, Рейнбоу Деш (Веселка Деш), Реріті, Принцеса Небесна Зірка, Прицеса Каденс, інші
Юлія Малахова — Еплджек, Флаттершай, Буря, Капітан Гарпія, Королева Ново, Принцеса Селестія, Принцеса Луна, Серенада, Лікс Спіттл, інші
Олександр Солодкий — Спайк, Хвіст, Бойл, інші
Дмитро Нежельський — Грубер, Король Шторм, Верко, Муллет, інші
Аудіо # 3:
мова: українська
переклад: багатоголосий закадровий
кодек: 2.0 (стерео)
бітрейт: 192 кб/с Інформація про озвучення Озвучено студією Так Треба Продакшн на замовлення Воля Cine+ Ганна Соболєва — Твайлайт Спаркл (Присмеркова Іскорка), Пінкі Пай, Реріті, інші
Олена Бліннікова — Рейнбоу Деш (Веселка Деш), Еплджек, Спайк, Буря, Принцеса Небесна Зірка, Принцеса Каденс, інші
Валентина Сова — Флаттершай, Капітан Гарпія, Принцеса Селестія, Принцеса Луна, Королева Ново, Серенада Трель, інші
Володимир Терещук — Пройдихвіст, Грубер, Король Шторм, Верко, інші
Аудіо # 4:
мова: англійська
переклад: оригінал
кодек: 5.1
бітрейт: 448 кб/с
Субтитри # 1:
мова: українська | Anatoly136UA | форсовані на пісні
тип: програмні (м'які)
формат: *.
Субтитри # 2:
мова: українська | Anatoly136UA | повні
тип: програмні (м'які)
формат: *.
Субтитри # 3, 4:
мова: англійська (Full, SDH)
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt
Info Код: | Загальна інформація
Унікальний ID : 238163116982247036613307734588647569715 (0xB32C8C40D8917DE06E718048C1647933)
Повна назва : F:\My Little Pony - The Movie (2017) [3xUkr.Eng] AVC [Hurtom].
Формат :
Версія формату : Version 4
Розмір файлу : 2.03 ГіБ
Тривалість : 1 год.
Загальний бітрейт : 2 930 Кбіт/сек
Назва фільму : Мій маленький поні у кіно / My Little Pony: The Movie (2017) AVC 3xUkr/Eng | Sub Ukr/Eng [Hurtom]
Дата кодування : UTC 2021-03-01 09:57:05
Програма кодування : v46.0.0 ('No Deeper Escape') 64-bit
Бібліотека кодування : libebml v1.3.10 + v1.5.2
Обкладинка : Yes
Attachments : cover.jpg
Відео
Ідентифікатор : 1
Формат : AVC
Формат/Відомості : Advanced Video Codec
Профіль формату : [email protected]
Налаштування формату : CABAC / 8 Ref Frames
Налаштування формату, CABAC : Так
Налаштування формату, RefFrames : 8 кадр(-и,-ів)
Ідентифікатор кодеку : V_MPEG4/ISO/AVC
Тривалість : 1 год.
Бітрейт : 1 900 Кбіт/сек
Ширина кадру : 1 024 пікс.
Висота кадру : 432 пікс.
Співвідношення сторін екрану : 2.40:1
Режим частоти кадрів : Постійний
Частота кадрів : 23.976 (24000/1001) кадр/сек
Простір кольору : YUV
Субдискретизація хроматичності : 4:2:0
Бітова глибина : 8 біт
Тип сканування : Прогресивний
Біт/(Пікселі*Кадри) : 0.179
Розмір потоку : 1.32 ГіБ (65%)
Заголовок : AVC [Hanway]
Бібліотека кодування : core 155 r2901 7d0ff22
Налаштування бібліот. кодування : cabac=1 / ref=8 / deblock=1:-2:-2 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / lookahead_threads=3 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=12 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=230 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=1900 / ratetol=1.0 / qcomp=0.70 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=50000 / vbv_bufsize=62500 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Мова : English
Default : Так
Forced : Ні
Аудіо #1
Ідентифікатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Відомості : Audio Coding 3
Комерційна назва : Dolby Digital
Ідентифікатор кодеку : A_AC3
Тривалість : 1 год.
Режим розрахунку бітрейта : Постійний (CBR)
Бітрейт : 192 Кбіт/сек
Кількість каналів : 2 канал(-и,-ів)
ChannelLayout : L R
Частота дискретизації : 48.0 кГц
Частота кадрів : 31.250 кадр/сек (1536 SPF)
Бітова глибина : 16 біт
Тип стиснення : Із втратами
Розмір потоку : 136 МіБ (7%)
Заголовок : Дубляж [Megogo | Pie Post Production]
Мова : Ukrainian
ServiceKind/String : Complete Main
Default : Так
Forced : Ні
Аудіо #2
Ідентифікатор : 3
Формат : AC-3
Формат/Відомості : Audio Coding 3
Комерційна назва : Dolby Digital
Ідентифікатор кодеку : A_AC3
Тривалість : 1 год.
Режим розрахунку бітрейта : Постійний (CBR)
Бітрейт : 192 Кбіт/сек
Кількість каналів : 2 канал(-и,-ів)
ChannelLayout : L R
Частота дискретизації : 48.0 кГц
Частота кадрів : 31.250 кадр/сек (1536 SPF)
Бітова глибина : 16 біт
Тип стиснення : Із втратами
Розмір потоку : 136 МіБ (7%)
Заголовок : Багатоголосий закадровий [К1 | Інтер]
Мова : Ukrainian
ServiceKind/String : Complete Main
Default : Ні
Forced : Ні
Аудіо #3
Ідентифікатор : 4
Формат : AC-3
Формат/Відомості : Audio Coding 3
Комерційна назва : Dolby Digital
Ідентифікатор кодеку : A_AC3
Тривалість : 1 год.
Режим розрахунку бітрейта : Постійний (CBR)
Бітрейт : 192 Кбіт/сек
Кількість каналів : 2 канал(-и,-ів)
ChannelLayout : L R
Частота дискретизації : 48.0 кГц
Частота кадрів : 31.250 кадр/сек (1536 SPF)
Бітова глибина : 16 біт
Тип стиснення : Із втратами
Розмір потоку : 136 МіБ (7%)
Заголовок : Багатоголосий закадровий [Воля Cine+ Kids | Так Треба Продакшн]
Мова : Ukrainian
ServiceKind/String : Complete Main
Default : Ні
Forced : Ні
Аудіо #4
Ідентифікатор : 5
Формат : AC-3
Формат/Відомості : Audio Coding 3
Комерційна назва : Dolby Digital
Ідентифікатор кодеку : A_AC3
Тривалість : 1 год.
Режим розрахунку бітрейта : Постійний (CBR)
Бітрейт : 448 Кбіт/сек
Кількість каналів : 6 канал(-и,-ів)
ChannelLayout : L R C LFE Ls Rs
Частота дискретизації : 48.0 кГц
Частота кадрів : 31.250 кадр/сек (1536 SPF)
Бітова глибина : 16 біт
Тип стиснення : Із втратами
Розмір потоку : 318 МіБ (15%)
Заголовок : Оригінал
Мова : English
ServiceKind/String : Complete Main
Default : Ні
Forced : Ні
Текст #1
Ідентифікатор : 6
Формат :
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/
Ідентифікатор кодеку/Відомості : Advanced Sub Station Alpha
Тривалість : 1 год.
Бітрейт : 40 біт/сек
ElementCount : 223
Тип стиснення : Без втрат
Розмір потоку : 27.6 КіБ (0%)
Заголовок : Форсовані на пісні [Anatoly136UA]
Мова : Ukrainian
Default : Так
Forced : Так
Текст #2
Ідентифікатор : 7
Формат :
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/
Ідентифікатор кодеку/Відомості : Advanced Sub Station Alpha
Тривалість : 1 год.
Бітрейт : 161 біт/сек
ElementCount : 1099
Тип стиснення : Без втрат
Розмір потоку : 111 КіБ (0%)
Заголовок : Повні [Anatoly136UA]
Мова : Ukrainian
Default : Ні
Forced : Ні
Текст #3
Ідентифікатор : 8
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 1 год.
Бітрейт : 63 біт/сек
ElementCount : 1367
Розмір потоку : 44.1 КіБ (0%)
Заголовок : Full
Мова : English
Default : Ні
Forced : Ні
Текст #4
Ідентифікатор : 9
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 1 год.
Бітрейт : 68 біт/сек
ElementCount : 1612
Розмір потоку : 49.4 КіБ (0%)
Заголовок : SDH
Мова : English
Default : Ні
Forced : Ні |
Джерело:
Запис озвучення К1: Петров Микола
Запис озвучення Воля Cine+: Sando7
Робота зі звуком: Hanway
Особиста оцінка: 10 - без зайвих вагань рекомендую всім!
|
Трекер: |
Зареєстрований |
відео для новачків
|
Зареєстрований: |
2021-03-01 13:30 |
Розмір: |
2.03 GB |
Оцінка мультфільму: |
9.8/10 (Голосів: 36)
|
|
|
|
|
|
 |
Hanway Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 20.05.11 Востаннє: 15.04.21 Повідомлень: 752
|
2018-03-20 03:07 |
Від мене також
avi
720p
1080p
Remux
MIC дуже якісний, без сторонніх шумів та зі справжнім стерео звуком, тому він буде першою доріжкою. Все одно від ТТП ніколи не варто очікувати якісний переклад.
Можливо ще будуть українські субтитри, та це поки що під питанням. |
|
|
|
 |
vishnu Свій

З нами з: 06.10.15 Востаннє: 08.04.21 Повідомлень: 124
|
2018-03-20 18:05 |
Скажіть будь ласка, якість 1080p на цій сторінці буде? |
|
|
|
 |
Electroz Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 18.09.14 Востаннє: 16.04.21 Повідомлень: 4431
|
2018-03-20 21:36 |
Hanway написано: | Можливо ще будуть українські субтитри, та це поки що під питанням. |
Можу скинути, але їх потрібно буде редагувати. |
|
|
|
 |
Hanway Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 20.05.11 Востаннє: 15.04.21 Повідомлень: 752
|
2018-03-20 23:18 |
vishnu
Тут буде авц, але посилання на 1080р та інші формати сюди додам.
Electroz
З Меґоґо сам маю, але в них тупо машинний переклад, тож там мабуть доведеться половину переписати. |
|
|
|
 |
Maryena Поважний учасник

З нами з: 08.05.08 Востаннє: 05.04.21 Повідомлень: 226
|
2018-03-24 20:25 |
Дубляж в кіно був паршивий - половина мульту складали пісні, які не переклали (((( Цікаво буде подивитися на багатоголоску -може там все не так і погано. |
|
|
|
 |
Silver Warden VIP

З нами з: 02.01.18 Востаннє: 16.04.21 Повідомлень: 327
|
2018-03-24 20:27 |
Maryena
Вони серйозно не дублювали пісні?.. Оце так халтура! Всі інші їх дублювали - поляки, іспанці, португальці. Дивно, що в Україні на MLP стабільно чхають, це дуже популярна франшиза в Європі та США. Сумно  |
|
|
|
 |
vishnu Свій

З нами з: 06.10.15 Востаннє: 08.04.21 Повідомлень: 124
|
2018-03-24 21:03 |
Як на мене то переклад пісень це фігня.
Приклад тому переклад пісні Raise this barn, яку співає Applejack в мультфільмі [03x09] Apple Family Reunion.
Англійську версію можна слухати і дитина навіть підспівує, а те що перекладено то вже маячня, а не пісня. |
|
|
|
 |
Silver Warden VIP

З нами з: 02.01.18 Востаннє: 16.04.21 Повідомлень: 327
|
2018-03-24 21:39 |
vishnu
Я не про те. У випадку із "Raise this barn", вони тупо начитали текст а ля voice over. Звісно, такий переклад - це фігня. А ось нормальний дубляж (не озвучення, а дубляж, коли наша акторка справді співає) - це якраз те, що треба. Так роблять іспанці, мексиканці, поляки, французи, німці, італійці, чехи, словаки навіть. Іноді дубляж навіть кращий за звучанням від оригіналу виходить, бо запрошені місцеві актори мають кращі навички співу / цікавіші голоси. Шкода, що MLP в Україні прокатники не дуже шанують, і в результаті виходить одна халтура. |
|
|
|
 |
Hanway Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 20.05.11 Востаннє: 15.04.21 Повідомлень: 752
|
2018-03-24 22:03 |
Silver Warden
Не дивно, що всім байдуже. В Україні досі навіть не існує офіційного представництва Hasbro, все йде через кацапстан.
Ще дуже пощастило, що серіал з 5-го сезону дублює студія 1+1, хоч якусь частину дублюють пристойно. |
|
|
|
 |
Silver Warden VIP

З нами з: 02.01.18 Востаннє: 16.04.21 Повідомлень: 327
|
2018-03-24 22:08 |
Hanway
Так, дубляж від 1+1 після попереднього жаху був як бальзам на душу. Навіть "Легенду Еверфрі" дублювали повністю, із піснями (хоча то була четверта частина циклу фільмів у іншому всесвіті). А тут перший фільм про самих поні, велика подія - і знову халтура? Сумно, дуже сумно. З українських перекладів усі сміються, особливо із того voice over'у у перших сезонах  |
|
|
|
 |
Maryena Поважний учасник

З нами з: 08.05.08 Востаннє: 05.04.21 Повідомлень: 226
|
2018-03-24 22:42 |
В кінотеатрі, коли ходили з малою, були жахливо розчаровані. Хоча чесно, і сам сюжет повнометражки вони не дотягнули, але то вже безпосередньо до самих авторів мульта претензія. А от те, що в нас зроблять половничастий дубляж, замість нормального, реально було шоком ((( Адже український дубляж здатний витягти навтіь досить посередні картини у щось більш-менш пристойне, принаймні варте уваги. А тут дитячий мульт - і видно, не старалися зовсім, як ніби якийсь телеканал дивишся ((((( |
|
|
|
 |
Wolf-UA Новенький

З нами з: 22.02.18 Востаннє: 15.04.18 Повідомлень: 6
|
2018-03-25 09:14 |
Maryena
Maryena написано: | А от те, що в нас зроблять половничастий дубляж, замість нормального, реально було шоком ((( Адже український дубляж здатний витягти навтіь досить посередні картини у щось більш-менш пристойне, принаймні варте уваги. |
Яка студія, такий і дубляж. Український дубляж класний, але не весь. Я думаю якщо б фільм перекладали "Ledoyen" чи хоча би "Postmodern", то був би і гарний переклад, і дубляж, і навіть пісні українською. |
|
|
|
 |
Hanway Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 20.05.11 Востаннє: 15.04.21 Повідомлень: 752
|
2018-03-25 10:53 |
Maryena написано: | Цікаво буде подивитися на багатоголоску -може там все не так і погано. |
Все погано. Голоси не підходять, кацапські імена (Іскарка, ага), там все дуууууууууже кепсько  |
|
|
|
 |
vishnu Свій

З нами з: 06.10.15 Востаннє: 08.04.21 Повідомлень: 124
|
2018-03-25 16:02 |
Добродію Hanway сьогодні вже наче як 25 день березня, а мультфільму ще щось нема. Чи Ви плануєте поночі заливати вже? |
|
|
|
 |
Hanway Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 20.05.11 Востаннє: 15.04.21 Повідомлень: 752
|
2018-03-25 16:03 |
vishnu
Десь за годину-дві буде
Хоча не виключаю затримки. |
|
|
|
 |
zephir4ik Новенький

З нами з: 11.09.16 Востаннє: 12.04.21 Повідомлень: 4
|
2018-03-25 18:23 |
у мене дитя чекає ))) |
|
|
|
 |
bot робот

З нами з: 30.09.07 Востаннє: 26.05.05 Повідомлень: 27891
|
2018-03-25 19:49 |
|
|
|
|
 |
Dark Invader Модератор відео

З нами з: 06.01.11 Востаннє: 16.04.21 Повідомлень: 3176
|
2018-03-25 20:11 |
Hanway написано: | бітрейт: кб/с |
Допишіть бітрейт. |
|
|
|
 |
Hanway Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 20.05.11 Востаннє: 15.04.21 Повідомлень: 752
|
2019-07-20 16:36 |
PЕЛІЗ ОНОВЛЕНО!
Додано закадр студії Інтера з К1.
Озвучення трохи приємніше за ТТПшне, але переклад посередній, до того ж знову намагаються нав'язати глядачам комплекс меншовартості, використовуючи паскудні переклади імен з офіційного кацапського дубляжу (так, знову Іскаркі), що досить очікувано від Інтера, тож таке неподобство першою доріжкою я теж не ставитиму. |
|
|
|
 |
Gryshych Новенький

З нами з: 10.05.19 Востаннє: 19.06.20 Повідомлень: 15
|
2019-07-31 19:35 |
Нічого не зробиш, пісні не переклали тому що "Ukrainian Film Distribution" це філія кацапської "Геміні".
Додано через 4 хвилини 47 секунд:
Наші кінопрокатники просто ліниві, вони вже давно повинні перекладати іноземну продукцію повністю, тобто крім дубляжу повинен також бути український відеоряд як це роблять поляки, мадяри, словаки, чехи та інші. |
|
|
|
 |
igor911 Модератор відео

З нами з: 18.01.08 Востаннє: 16.04.21 Повідомлень: 15865
|
2019-07-31 22:19 |
Gryshych написано: | тобто крім дубляжу повинен також бути український відеоряд |
так в кінопрокаті й буває український відеоряд, але ж його не видають потім ні на носіях, ні в онлайн-сервісах (за рідким виключенням). |
|
|
|
 |
Hanway Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 20.05.11 Востаннє: 15.04.21 Повідомлень: 752
|
2021-03-01 13:31 |
РEЛІЗ ОНОВЛЕНО!
Диктофонний запис дубляжу замінено на якісний звук з Megogo. |
|
|
|
 |
dagneo Свій

З нами з: 05.08.11 Востаннє: 15.04.21 Повідомлень: 80
|
2021-03-04 20:18 |
Hanway
Дякую за додану якісну озвучку-дубляж!!!! |
|
|
|
 |
Coren Частий відвідувач

З нами з: 09.11.16 Востаннє: 15.04.21 Повідомлень: 36
|
2021-03-06 15:39 |
Не розумію, навіщо перекладати імена, та ще й буквально. Якщо в мультфільмі буде Джон, його ж не перекладуть Іваном? |
|
|
|
 |
Hanway Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 20.05.11 Востаннє: 15.04.21 Повідомлень: 752
|
2021-03-09 18:41 |
Coren написано: | Не розумію, навіщо перекладати імена, та ще й буквально. Якщо в мультфільмі буде Джон, його ж не перекладуть Іваном? |
Усе просто - так переклали кацапи. Дистриб'ютори мабуть ніяк не можуть не підглядати. Ще дивовижним чином пощастило, що головних героїнь не зачепили. |
|
|
|
 |
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години
|