Мій маленький поні у кіно / My Little Pony: The Movie (2017) AVC 3xUkr/Eng | Sub Ukr/Eng

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Hanway 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 20.05.11
Востаннє: 09.07.20
Повідомлень: 698

2018-03-20 03:07  
| AVC | 720p | 1080p | Remux 1080p

Мій маленький поні у кіно / My Little Pony: The Movie (2017) AVC 3xUkr/Eng | Sub Ukr/Eng


Мій маленький поні у кіно / My Little Pony: The Movie (2017) AVC 3xUkr/Eng | Sub Ukr/Eng


Жанр: анімація, пригодницький, фентезі, сімейний, мюзикл
Країна: США, Канада


Кіностудія / кінокомпанія: Lionsgate, Allspark Pictures, Hasbro Studios, DHX Media
Режисер: Джейсон Тісен
Актори: Тара Стронґ, Ешлі Бол, Андреа Лібман, Табіта Сен Жермен, Кеті Візлак, Емілі Блант, Крістін Ченовет, Тей Діґз, Зої Салдана, Лів Шрайбер, Майкл Пенья, Сіа, Узо Адуба, інші

Сюжет:
Король Шторм хоче позбавити поні магії й захоплює Кантерлот. Під загрозою майбутнє всієї Еквестрії! Аби зупинити злодія, поні залишають рідні краї й вирушають у мандри, сповнені чудес та небезпек. Їм доведеться підкорити магічні гори, зануритися у підводні світи і навіть опинитися на летючому піратському кораблі!

Мультфільм є продовженням популярного мультсеріалу «Дружба — це диво» (My Little Pony: Friendship is Magic), яким захоплюються глядачі всіх поколінь.


Тривалість: 01:39:15
Якість: AVC
Відео:
кодек:
розмір кадру: 1024x432
бітрейт: 1900 кб/с

Аудіо # 1:
мова: українська
переклад: професійний дубльований | якісний MIC
кодек: 2.0 (стерео)
бітрейт: 192 кб/с
Інформація про дубляж
Фільм дубльовано компанією Pie Post Production на замовлення Ukrainian Film Distribution
Переклад Надії Вальнюк
Режисер дубляжу: Катерина Брайковська
Звукорежисер: Віталій Ящук
Звукорежисер перезапису: Максим Пономарчук
Ролі дублювали: Наталя Романько-Кисельова — Твайлайт Спаркл; Єлизавета Зіновенко — Пінкі Пай; Анастасія Зіновенко — Рейнбоу Деш; Катерина Брайковська — Еплджек; Дарина Муращенко — Реріті; Юлія Перенчук — Флаттершай; Лідія Муращенко — Спайк, Принцеса Луна; Катерина Качан — Буря; Олександр Погребняк — Грубер; Євген Пашин — Король Шторм; Іван Розін — Хитрий Хвіст; Ганна Соболєва — Принцеса Небесна Зірка; Олена Узлюк — Капітан Гарпія; Лариса Руснак — Принцеса Селестія, Королева Нова; Катерина Буцька — Серенада, Лікс Спіттл; Михайло Кришталь — Верко; Андрій Мостренко — титри, інші


Аудіо # 2:
мова: українська
переклад: багатоголосий закадровий
кодек: 2.0 (стерео)
бітрейт: 192 кб/с
Інформація про озвучення
Озвучено студією телеканалу Інтер
Єлизавета Зіновенко — Твайлайт Спаркл (Іскорка), Пінкі Пай, Рейнбоу Деш (Веселка Деш), Реріті, Принцеса Небесна Зірка, Прицеса Каденс, інші
Юлія Малахова — Еплджек, Флаттершай, Буря, Капітан Гарпія, Королева Ново, Принцеса Селестія, Принцеса Луна, Серенада, Лікс Спіттл, інші
Олександр Солодкий — Спайк, Хвіст, Бойл, інші
Дмитро Нежельський — Грубер, Король Шторм, Верко, Муллет, інші


Аудіо # 3:
мова: українська
переклад: багатоголосий закадровий
кодек: 2.0 (стерео)
бітрейт: 192 кб/с
Інформація про озвучення
Озвучено студією Так Треба Продакшн на замовлення Воля Cine+
Ганна Соболєва — Твайлайт Спаркл (Присмеркова Іскорка), Пінкі Пай, Реріті, інші
Олена Бліннікова — Рейнбоу Деш (Веселка Деш), Еплджек, Спайк, Буря, Принцеса Небесна Зірка, Принцеса Каденс, інші
Валентина Сова — Флаттершай, Капітан Гарпія, Принцеса Селестія, Принцеса Луна, Королева Ново, Серенада Трель, інші
Володимир Терещук — Пройдихвіст, Грубер, Король Шторм, Верко, інші


Аудіо # 4:
мова: англійська
переклад: оригінал
кодек: 5.1
бітрейт: 448 кб/с

Субтитри # 1:
мова: українська | Anatoly136UA | форсовані на пісні
тип: програмні (м'які)
формат: *.

Субтитри # 2:
мова: українська | Anatoly136UA | повні
тип: програмні (м'які)
формат: *.

Субтитри # 3, 4:
мова: англійська (Full, SDH)
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt


Info
Код:
Загальна інформація
Унікальний ID                            : 173928713334651411993088856108061675508 (0x82D973A3EBECE85F8C43ECECE5E7CFF4)
Повна назва                              : E:\My Little Pony - The Movie (2017) [2xUkr.Eng] AVC [Hurtom].
Формат                                   :
Версія формату                           : Version 4 / Version 2
Розмір файлу                             : 1.90 ГіБ
Тривалість                               : 1 год.
Загальний бітрейт                        : 2 738 Кбіт/сек
Назва фільму                             : Мій маленький поні у кіно / My Little Pony: The Movie (2017) AVC 2xUkr/Eng | Sub Ukr/Eng [Hurtom]
Дата кодування                           : UTC 2018-03-25 16:40:51
Програма кодування                       : v8.3.0 ('Over the Horizon') 64bit
Бібліотека кодування                     : libebml v1.3.1 + v1.4.2
Обкладинка                               : Yes
Attachments                              : cover.jpg

Відео
Ідентифікатор                            : 1
Формат                                   : AVC
Формат/Відомості                         : Advanced Video Codec
Профіль формату                          : [email protected]
Налаштування формату                     : CABAC / 8 Ref Frames
Налаштування формату, CABAC              : Так
Налаштування формату, RefFrames          : 8 кадр(-и,-ів)
Ідентифікатор кодеку                     : V_MPEG4/ISO/AVC
Тривалість                               : 1 год.
Бітрейт                                  : 1 900 Кбіт/сек
Ширина кадру                             : 1 024 пікс.
Висота кадру                             : 432 пікс.
Співвідношення сторін екрану             : 2.40:1
Режим частоти кадрів                     : Постійний
Частота кадрів                           : 23.976 (24000/1001) кадр/сек
Простір кольору                          : YUV
Субдискретизація хроматичності           : 4:2:0
Бітова глибина                           : 8 біт
Тип сканування                           : Прогресивний
Біт/(Пікселі*Кадри)                      : 0.179
Розмір потоку                            : 1.32 ГіБ (69%)
Заголовок                                : AVC [Hanway]
Бібліотека кодування                     : core 155 r2901 7d0ff22
Налаштування бібліот. кодування          : cabac=1 / ref=8 / deblock=1:-2:-2 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / lookahead_threads=3 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=12 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=230 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=1900 / ratetol=1.0 / qcomp=0.70 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=50000 / vbv_bufsize=62500 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Мова                                     : English
Default                                  : Так
Forced                                   : Ні

Аудіо #1
Ідентифікатор                            : 2
Формат                                   : AC-3
Формат/Відомості                         : Audio Coding 3
Ідентифікатор кодеку                     : A_AC3
Тривалість                               : 1 год.
Режим розрахунку бітрейта                : Постійний (CBR)
Бітрейт                                  : 192 Кбіт/сек
Кількість каналів                        : 2 канал(-и,-ів)
Позиції каналів                          : Front: L R
Частота дискретизації                    : 48.0 кГц
Частота кадрів                           : 31.250 кадр/сек (1536 SPF)
Бітова глибина                           : 16 біт
Тип стиснення                            : Із втратами
Розмір потоку                            : 136 МіБ (7%)
Заголовок                                : Дубляж [Pie Post Production | HQ MIC]
Мова                                     : Ukrainian
ServiceKind/String                       : Complete Main
Default                                  : Так
Forced                                   : Ні

Аудіо #2
Ідентифікатор                            : 3
Формат                                   : AC-3
Формат/Відомості                         : Audio Coding 3
Ідентифікатор кодеку                     : A_AC3
Тривалість                               : 1 год.
Режим розрахунку бітрейта                : Постійний (CBR)
Бітрейт                                  : 192 Кбіт/сек
Кількість каналів                        : 2 канал(-и,-ів)
Позиції каналів                          : Front: L R
Частота дискретизації                    : 48.0 кГц
Частота кадрів                           : 31.250 кадр/сек (1536 SPF)
Бітова глибина                           : 16 біт
Тип стиснення                            : Із втратами
Розмір потоку                            : 136 МіБ (7%)
Заголовок                                : Багатоголосий закадровий [Воля Cine+ Kids | Так Треба Продакшн]
Мова                                     : Ukrainian
ServiceKind/String                       : Complete Main
Default                                  : Ні
Forced                                   : Ні

Аудіо #3
Ідентифікатор                            : 4
Формат                                   : AC-3
Формат/Відомості                         : Audio Coding 3
Ідентифікатор кодеку                     : A_AC3
Тривалість                               : 1 год.
Режим розрахунку бітрейта                : Постійний (CBR)
Бітрейт                                  : 448 Кбіт/сек
Кількість каналів                        : 6 канал(-и,-ів)
Позиції каналів                          : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота дискретизації                    : 48.0 кГц
Частота кадрів                           : 31.250 кадр/сек (1536 SPF)
Бітова глибина                           : 16 біт
Тип стиснення                            : Із втратами
Розмір потоку                            : 318 МіБ (16%)
Заголовок                                : Оригінал
Мова                                     : English
ServiceKind/String                       : Complete Main
Default                                  : Ні
Forced                                   : Ні

Текст #1
Ідентифікатор                            : 5
Формат                                   :
Ідентифікатор кодеку                     : S_TEXT/
Ідентифікатор кодеку/Відомості           : Advanced Sub Station Alpha
Тривалість                               : 1 год.
Бітрейт                                  : 40 біт/сек
ElementCount                             : 223
Тип стиснення                            : Без втрат
Розмір потоку                            : 27.6 КіБ (0%)
Заголовок                                : Форсовані на пісні [Anatoly136UA]
Мова                                     : Ukrainian
Default                                  : Так
Forced                                   : Так

Текст #2
Ідентифікатор                            : 6
Формат                                   :
Ідентифікатор кодеку                     : S_TEXT/
Ідентифікатор кодеку/Відомості           : Advanced Sub Station Alpha
Тривалість                               : 1 год.
Бітрейт                                  : 161 біт/сек
ElementCount                             : 1099
Тип стиснення                            : Без втрат
Розмір потоку                            : 111 КіБ (0%)
Заголовок                                : Повні [Anatoly136UA]
Мова                                     : Ukrainian
Default                                  : Ні
Forced                                   : Ні

Текст #3
Ідентифікатор                            : 7
Формат                                   : UTF-8
Ідентифікатор кодеку                     : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості           : UTF-8 Plain Text
Тривалість                               : 1 год.
Бітрейт                                  : 63 біт/сек
ElementCount                             : 1367
Розмір потоку                            : 44.1 КіБ (0%)
Заголовок                                : Full
Мова                                     : English
Default                                  : Ні
Forced                                   : Ні

Текст #4
Ідентифікатор                            : 8
Формат                                   : UTF-8
Ідентифікатор кодеку                     : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості           : UTF-8 Plain Text
Тривалість                               : 1 год.
Бітрейт                                  : 68 біт/сек
ElementCount                             : 1612
Розмір потоку                            : 49.4 КіБ (0%)
Заголовок                                : SDH
Мова                                     : English
Default                                  : Ні
Forced                                   : Ні
Скріншоти



Джерело:
Запис озвучення К1: Петров Микола
Запис озвучення Воля Cine+: Sando7
Робота зі звуком: Hanway

Особиста оцінка: 10 - без зайвих вагань рекомендую всім!


 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати мультфільм українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2019-07-20 16:36
 Розмір:   2.03 GB 
 Оцінка мультфільму:   9.8/10 (Голосів: 33)
   
Hanway 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 20.05.11
Востаннє: 09.07.20
Повідомлень: 698

2018-03-20 03:07  
Від мене також

avi
720p
1080p
Remux

MIC дуже якісний, без сторонніх шумів та зі справжнім стерео звуком, тому він буде першою доріжкою. Все одно від ТТП ніколи не варто очікувати якісний переклад.
Можливо ще будуть українські субтитри, та це поки що під питанням.

vishnu 
Свій


З нами з: 06.10.15
Востаннє: 08.07.20
Повідомлень: 110

2018-03-20 18:05  
Скажіть будь ласка, якість 1080p на цій сторінці буде?
Electroz 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 18.09.14
Востаннє: 08.07.20
Повідомлень: 3948

2018-03-20 21:36  
Hanway написано:
Можливо ще будуть українські субтитри, та це поки що під питанням.

Можу скинути, але їх потрібно буде редагувати.

Hanway 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 20.05.11
Востаннє: 09.07.20
Повідомлень: 698

2018-03-20 23:18  
vishnu
Тут буде авц, але посилання на 1080р та інші формати сюди додам.
Electroz
З Меґоґо сам маю, але в них тупо машинний переклад, тож там мабуть доведеться половину переписати.

Maryena 
Поважний учасник


З нами з: 08.05.08
Востаннє: 03.07.20
Повідомлень: 226

2018-03-24 20:25  
Дубляж в кіно був паршивий - половина мульту складали пісні, які не переклали (((( Цікаво буде подивитися на багатоголоску -може там все не так і погано.
Silver Warden 
VIP


З нами з: 02.01.18
Востаннє: 09.07.20
Повідомлень: 297

2018-03-24 20:27  
Maryena
Вони серйозно не дублювали пісні?.. Оце так халтура! Всі інші їх дублювали - поляки, іспанці, португальці. Дивно, що в Україні на MLP стабільно чхають, це дуже популярна франшиза в Європі та США. Сумно Sad (1)

vishnu 
Свій


З нами з: 06.10.15
Востаннє: 08.07.20
Повідомлень: 110

2018-03-24 21:03  
Як на мене то переклад пісень це фігня.
Приклад тому переклад пісні Raise this barn, яку співає Applejack в мультфільмі [03x09] Apple Family Reunion.
Англійську версію можна слухати і дитина навіть підспівує, а те що перекладено то вже маячня, а не пісня.

Silver Warden 
VIP


З нами з: 02.01.18
Востаннє: 09.07.20
Повідомлень: 297

2018-03-24 21:39  
vishnu
Я не про те. У випадку із "Raise this barn", вони тупо начитали текст а ля voice over. Звісно, такий переклад - це фігня. А ось нормальний дубляж (не озвучення, а дубляж, коли наша акторка справді співає) - це якраз те, що треба. Так роблять іспанці, мексиканці, поляки, французи, німці, італійці, чехи, словаки навіть. Іноді дубляж навіть кращий за звучанням від оригіналу виходить, бо запрошені місцеві актори мають кращі навички співу / цікавіші голоси. Шкода, що MLP в Україні прокатники не дуже шанують, і в результаті виходить одна халтура.

Hanway 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 20.05.11
Востаннє: 09.07.20
Повідомлень: 698

2018-03-24 22:03  
Silver Warden
Не дивно, що всім байдуже. В Україні досі навіть не існує офіційного представництва Hasbro, все йде через кацапстан.
Ще дуже пощастило, що серіал з 5-го сезону дублює студія 1+1, хоч якусь частину дублюють пристойно.

Silver Warden 
VIP


З нами з: 02.01.18
Востаннє: 09.07.20
Повідомлень: 297

2018-03-24 22:08  
Hanway
Так, дубляж від 1+1 після попереднього жаху був як бальзам на душу. Навіть "Легенду Еверфрі" дублювали повністю, із піснями (хоча то була четверта частина циклу фільмів у іншому всесвіті). А тут перший фільм про самих поні, велика подія - і знову халтура? Сумно, дуже сумно. З українських перекладів усі сміються, особливо із того voice over'у у перших сезонах Sad (1)

Maryena 
Поважний учасник


З нами з: 08.05.08
Востаннє: 03.07.20
Повідомлень: 226

2018-03-24 22:42  
В кінотеатрі, коли ходили з малою, були жахливо розчаровані. Хоча чесно, і сам сюжет повнометражки вони не дотягнули, але то вже безпосередньо до самих авторів мульта претензія. А от те, що в нас зроблять половничастий дубляж, замість нормального, реально було шоком ((( Адже український дубляж здатний витягти навтіь досить посередні картини у щось більш-менш пристойне, принаймні варте уваги. А тут дитячий мульт - і видно, не старалися зовсім, як ніби якийсь телеканал дивишся (((((
Wolf-UA 
Новенький


З нами з: 22.02.18
Востаннє: 15.04.18
Повідомлень: 6

2018-03-25 09:14  
Maryena
Maryena написано:
А от те, що в нас зроблять половничастий дубляж, замість нормального, реально було шоком ((( Адже український дубляж здатний витягти навтіь досить посередні картини у щось більш-менш пристойне, принаймні варте уваги.

Яка студія, такий і дубляж. Український дубляж класний, але не весь. Я думаю якщо б фільм перекладали "Ledoyen" чи хоча би "Postmodern", то був би і гарний переклад, і дубляж, і навіть пісні українською.

Hanway 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 20.05.11
Востаннє: 09.07.20
Повідомлень: 698

2018-03-25 10:53  
Maryena написано:
Цікаво буде подивитися на багатоголоску -може там все не так і погано.

Все погано. Голоси не підходять, кацапські імена (Іскарка, ага), там все дуууууууууже кепсько Confused

vishnu 
Свій


З нами з: 06.10.15
Востаннє: 08.07.20
Повідомлень: 110

2018-03-25 16:02  
Добродію Hanway сьогодні вже наче як 25 день березня, а мультфільму ще щось нема. Чи Ви плануєте поночі заливати вже?
Hanway 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 20.05.11
Востаннє: 09.07.20
Повідомлень: 698

2018-03-25 16:03  
vishnu
Десь за годину-дві буде Happy
Хоча не виключаю затримки.

zephir4ik 
Новенький


З нами з: 11.09.16
Востаннє: 03.07.20
Повідомлень: 4

2018-03-25 18:23  
у мене дитя чекає )))
bot 
робот


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 26.05.05
Повідомлень: 25015

2018-03-25 19:49  
Тему перенесено з Анонси релізів до форуму Мультфільми


Hanway

Dark Invader 
Модератор відео


З нами з: 06.01.11
Востаннє: 09.07.20
Повідомлень: 2883

2018-03-25 20:11  
Hanway написано:
бітрейт: кб/с

Допишіть бітрейт.

Hanway 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 20.05.11
Востаннє: 09.07.20
Повідомлень: 698

2019-07-20 16:36  
PЕЛІЗ ОНОВЛЕНО!

Додано закадр студії Інтера з К1.


Озвучення трохи приємніше за ТТПшне, але переклад посередній, до того ж знову намагаються нав'язати глядачам комплекс меншовартості, використовуючи паскудні переклади імен з офіційного кацапського дубляжу (так, знову Іскаркі), що досить очікувано від Інтера, тож таке неподобство першою доріжкою я теж не ставитиму.

Gryshych 
Новенький


З нами з: 10.05.19
Востаннє: 19.06.20
Повідомлень: 15

2019-07-31 19:35  
Нічого не зробиш, пісні не переклали тому що "Ukrainian Film Distribution" це філія кацапської "Геміні".

Додано через 4 хвилини 47 секунд:

Наші кінопрокатники просто ліниві, вони вже давно повинні перекладати іноземну продукцію повністю, тобто крім дубляжу повинен також бути український відеоряд як це роблять поляки, мадяри, словаки, чехи та інші.

igor911 
Модератор відео


З нами з: 18.01.08
Востаннє: 09.07.20
Повідомлень: 14866

2019-07-31 22:19  
Gryshych написано:
тобто крім дубляжу повинен також бути український відеоряд

так в кінопрокаті й буває український відеоряд, але ж його не видають потім ні на носіях, ні в онлайн-сервісах (за рідким виключенням).

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти