любительський переклад книг - чи потрібно?

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
lupacexi 
Новенький


З нами з: 10.03.18
Востаннє: 23.07.18
Повідомлень: 2

2018-03-10 17:35  
Tương lai của cầu thủ ngôi sao Lazio Sergej Milinkovic-Savic

Cầu thủ ngôi sao Lazio Sergej Milinkovic-Savic sẽ thấy mình chơi ở Old Trafford mùa giải tới. Những con quỷ đỏ tin rằng họ đang kết thúc một thỏa thuận cho người trẻ tài năng. Huấn luyện viên Manchester United, Jose Mourinho, sẽ tận dụng lợi thế của việc chuyển nhượng mùa hè sắp tới để http://penninetroutfarmandfishery.co.uk/UserProfile/tabid/61/UserID/1595088/Default.aspx củng cố bộ phận tiền vệ của anh.



Một thương vụ chuyển nhượng tốt

Đội bóng của anh đã sẵn sàng để mất bộ đôi của Michael Carrick và Marouane Fellaini (có khả năng để lại trên một chuyển nhượng tự do) vào cuối mùa giải này. Quỷ đỏ đã được báo cáo đang giữ các tab trên tiền vệ Lazio mùa này và họ tin rằng anh có thể phát triển tại Old Trafford với sự thích của Nemanja Matic và Paul Pogba dưới sự quản lý của Jose Mourinho.

Ngoài Milinkovic-Savic, một tiền vệ khác trong danh sách của United là Toni Kroos của Real Madrid. Tuy nhiên, vì Toni rất muốn ở lại Madrid, đội bóng của Mourinho không có lựa chọn nào khác ngoài việc theo đuổi chữ ký của Sergej. Nó được biết rằng họ tin rằng họ đang tiến gần hơn tới việc hoàn thành một thỏa thuận cho tiền vệ người Serbia, và Independent đang nhấn mạnh rằng ngay cả câu lạc bộ của anh đã từ chức để anh gia nhập Manchester United.

Cầu thủ 23 tuổi đã gây ấn tượng mùa này và đã trở thành một trong những tiền vệ trung tâm xuất sắc nhất châu Âu. Với 11 bàn thắng và 5 pha kiến ​​tạo trong tất cả các giải đấu mùa này, người Serbia đang dẫn đầu sự thúc đẩy của Biancocelesti tại Champions League mùa này. Lazio hiện đứng thứ tư.

Tuy nhiên, điều này đã chứng minh là một trò chơi nghèo nàn cho các tuyển trạch viên của Milinkovic-Savic với Lazio thua 4-1, mặc dù thắng trận lượt đi 4-2. United đã từng tỏ ra quan tâm đến tiền vệ này trong một thời gian dài và với việc City đánh bại họ trong giải đấu, họ có thể phải trả mức giá 89 triệu bảng mà Lazio đã đặt ra.

Ngôi sao của Lazio, Sergej Milinkovic-Savic, thừa nhận rằng anh đã "hãnh diện" bởi Manchester United, nhưng cầu thủ người Serbia vẫn hạnh phúc ở Rome.
Tiền vệ 22 tuổi này đã lọt vào tầm mắt của giới thượng lưu châu Âu và đã được chào mời một khoản tiền lớn trong mùa hè chuyển nhượng. Milinkovic-Savic đã ghi 11 bàn và lập 6 bàn thắng trong mùa giải này khi Lazio tiếp tục Link acestream xem bóng đá đêm nay - Link sopcast xem bóng đá HÔM NAY chiến đấu để kết thúc tại Serie A Champions League.



Sự tỏa sáng của anh

Hợp đồng của tiền vệ này tại Stadio Olympico sẽ diễn ra cho đến năm 2022 và sẽ có một đề nghị khổng lồ. Cả Real Madrid và United đang tìm cách củng cố các lựa chọn hàng tiền vệ của họ trước mùa giải tới với cả hai tìm kiếm để giành lại danh hiệu giải đấu từ các đối thủ của họ, Barcelona và Tan HLV cua tuyen Viet Nam - hy vong moi cho nen bong da nuoc nha Manchester City sẽ tiếp tục đạt được thành công trong nước.
[email protected] 
Забанено
Забанено


З нами з: 10.03.18
Востаннє: 10.03.18
Повідомлень: 4

2018-03-10 17:51  
Ну так а що мішає записати його відредагувати і зарелізити його тут.

Вони два перекладені на українську. якщо вірити вікіпедії.
Alex2121 
Частий відвідувач


З нами з: 10.09.12
Востаннє: 16.07.19
Повідомлень: 39

2018-03-11 12:29  
"1984" Орвелла була написана в 40х роках. "Brave new world" Гакслі - в 30х, якщо не помиляюсь. За той час мова сильно змінилась, і отак просто перекладати її, навіть якщо дивишся голівудські фільми і серіали без перекладу, - буде ДУЖЕ непросто.

Скажіть, будь ласка, у вас вже є досвід перекладу книжок, в тому числі світової класики? Ви розумієте, на що замахнулись?
Прочитати речення і згрубша зрозуміти зміст - це одне. А перекласти його українською точно, повно, без своїх інтерпритацій - зовсім інше.

Десь на Толоці вже є аматорський переклад "1984", якщо це можна взагалі назвати перекладом, - там ТБ-екран називається "далекоглядом", і ще купа подібних відсебеньків. Це навіть не переклад - це якийсь довільний переказ. Якщо плануєте уподібнитись йому, - вибачте, але краще не треба.

Я теж колись, як був молодим і амбітним, думав здивувати світ українським перекладом "1984", але переклав тільки перший розділ - надто важко, надто складна і непопсова мова, і дуже важко точно передати зміст. Йдеться ж не про те, щоб його більш-менш вправо-вліво передати - а саме точно, з усіма деталями, подвійним змістом, натяками і атмосферною викласти українською. Саме тоді я зрозумів репліку одного перекладача "я думав, що добре знаю українську мову, поки не почав перекладати з англійської".
кокошнік 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 09.06.15
Востаннє: 19.07.19
Повідомлень: 1655

2018-03-11 16:19  
Досить таки цікава ситуація, коли такі поради питаються в інтернетах, де можуть набігти боти і нарадити, що "краще все перекладати "китайською", і читачів більше і відповідно грошей"...

Перекладацька доля непроста, і має кожен хто про це задумується сам визначити потрібно це суспільству, і чи він це потягне на своєму горбі...

Цікавий ще феномен перекладання декілька разів одного і того ж тексту на одну і ту ж мову, питання навіщо? Текст же перекладено вже. А всерівно беруть і перекладають повторно... А тут питання чи один раз перекласти текст...
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти