Лі Чайлд. Нездоланний (2016) [fb2]

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Anonymous 







2018-02-05 20:59  
Лі Чайлд. Нездоланний (2016) [fb2]

Лі Чайлд. Нездоланний (2016) [fb2]


Мова: українська
Опис:
Книга «Нездоланний» остання, двадцята, у серії відомого письменника Лі Чайлда про колишнього військового поліцейського Джека Ричера. У ній головний герой, втім, як і завжди, випадково потрапляє у вир карколомних подій, які з першого погляду здаються незначними, але перетворюються на глобальні!

Джек Ричер випадково потрапляє у містечко з дивною назвою Материн Спочинок. Чому його так назвали? Це єдине, що цікавить колишнього поліціянта. Замість відповіді доля зводить його з Мішель Ченґ. Жінка — детектив, шукає свого зниклого колегу Ківера. Разом вони розслідували одну нескладну справу, яка несподівано повернула на інше... Ричер вирішує допомогти з пошуками. Та дуже швидко з’ясовує: тутешні мешканці занадто підозрілі. Інакше навіщо їм стежити за ним і намагатися вбити? Що ж тут насправді відбувається?..

Автор: Лі Чайлд (Джеймс Д. Грант) (Перекладач Оксана Постранська)
Місце видання: Харків
Видавництво: Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля»
Формат: fb2
Кількість сторінок: 384

Офіційний сайт: https://www.bookclub.ua/ukr/catalog/e-books/e-books-thriller/product.html?id=38069
Джерело: інтернет


 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати книгу українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2018-02-05 20:59
 Розмір:   2 MB 
 Оцінка літератури:   10/10 (Голосів: 6)
   
msl 
Свій


З нами з: 30.12.08
Востаннє: 21.03.19
Повідомлень: 94

2018-02-05 22:04  
Цитата:
Книга «Нездоланний» остання, двадцята, у серії відомого письменника Лі Чайлда про колишнього військового поліцейського Джека Ричера.

Є 22 книги, у нас надрукована тільки ця, 20-та. В росії в минулому році надрукована 21-ша книга, в США- 22-га...

Anonymous 







2018-02-05 22:50  
msl написано:
Є 22 книги

це чудово (опис взятий з сайту), але краще б починали з першої, а то переклали 20-у і все, тіштесь(

msl 
Свій


З нами з: 30.12.08
Востаннє: 21.03.19
Повідомлень: 94

2018-02-05 23:02  
Цитата:
переклали 20-у і все, тіштесь(

100%

don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 23.03.19
Повідомлень: 13214

2018-02-06 00:13  
Оце прочитав колись український переклад роману "Нездоланний" зі знаменитої серії про Джека Річера пера Лі Чайлда у перекладі О. Постранської видавництва КСД. Сам роман сподобався, а от з перекладом виникли деякі труднощі. Все було б непогано, але пані Постранська припустилась деяких помилок з перекладом особливостей зброї, згаданої у романі. На сторінках 69-70 та 102-103 йдеться про пістолети "Smith & Wesson Sigma":
https://en.wikipedia.org/wiki/Smith_%26_Wesson_Sigma

Вони називаються то револьверами, то пістолетами (а на с. 102 це зроблено на одній і тій самій сторінці), хоч це цілком різні речі. До того ж, вказано що це "револьвери "Сміт" та "Вессон"", що означає розділення перекладачкою назви фірми "Сміт і Вессон" на назив двох окремих структур. Та найбільша з помічених мною похибок - на ст. 358. Там сказано: "куля поцілила одноокому в нижню частину щелепи. У продовгуватий мозок". Можливо, мої знання про будову людського тіла не надто повні, але я точно знаю, що у щелепах мозку немає. Подібні речі справляють доволі прикре враження та говорять, що перекладач не зовсім розуміє суть того, що перекладає, а його реадктор/коректор (якщо він був) ганяв лисого. Ця сумна історія з перекладом повторилась і у другому романі Чайлда, перекладеному і виданому минулого року.
А сам роман та його головний герой мені сподобались. Загалом, ця книга - справжній сучасний детектив про людину, позбавлену зайвих слабкостей, але з гострим відчуттям справедливості, власної гідності та допитливістю. Джек Річер недарма став таким відомим. Герой-бомж - що може бути дивнішим? Лі Чайлд знайшов свою "фішку". Втім, Джек Річер скоріше мандрівник-самітник.
Сподіваюсь, КСД видаватиме й інші частини пригод Річера. Тим більше, що має вийти і третій фільм про нього з Томом Крузом у головній ролі.

Anonymous 







2018-02-06 00:45  
don pedro написано:
Джек Річер

пані Постранська його називає Ричером, а також Сіетл - Сиєтлом)
don pedro написано:
з перекладом виникли деякі труднощі.

не тільки з технічними термінами біда. Є проблема з побудовою речень і з "дослівним перекладом з кацапської". Тут або дійсно перекладач звірявся/перекладав з кацапським варіантом, або створений фб2 не з оригіналу. І це тільки прочитав початки книги. Боюсь що там буде далі))

don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 23.03.19
Повідомлень: 13214

2018-02-06 00:58  
Anonymous
Просто перекладачка не в темі, а переклад не вичитувався.

kmif 
Свій


З нами з: 18.07.09
Востаннє: 11.01.19
Повідомлень: 81

2018-02-12 12:02  
Продам друковану цю книгу за 20 гривень
не читав, і не читатиму, не моє

ArmanDragon 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 21.02.14
Востаннє: 22.03.19
Повідомлень: 1577

2018-02-12 22:50  
don pedro написано:
або створений фб2 не з оригіналу.


Угу. Бо оригінал написано англійською)
Якщо ви маєте на увазі фб2 до українського видання, то файл клубний, створений з видавничого тексту. Вас ще й досі дивують переклади панянок з Клубу і відсутність хоч якої редактури??

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти