[Win] SOMA (2015) Українізатор

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 17.06.18
Повідомлень: 854

2018-01-14 13:48  
[Win] SOMA (2015) Українізатор

[Win] SOMA (2015) Українізатор


Жанр: Survival Horror, Stealth
Розробник: Frictional Games
Необхідна версія гри: 1.500
Локалізація: Кіндрат Книш

Опис:
SOMA — це науково-фантастичний жахастик від студії Frictional Games, творців славетної Amnesia: The Dark Descent. Це бентежна розповідь про людську особистість, свідомість і буття.
Радіозв'язок не працює, харчі закінчуються, а рoботи почали вважати себе людьми. Досліджуючи відокремлену від решти світу підводну станцію «Патос-II», ви маєте зробити низку складних виборів. Як можна зарадити становищу? Що справді має зміст? Чи залишилося бодай щось, за що варто боротися?
Пориньте у загадковий світ SOMA і зазирніть у вічі жахіттям, які причаїлися в океанічних глибинах. Знаходьте доступ до заблокованих терміналів із таємними документами, щоб довідуватися правду про навколишній безлад. Шукайте останніх уцілілих мешканців і беріть участь у подіях, які зрештою визначать долю станції. Будьте насторожі, адже повсюдно чатує небезпека: заражені люди, спотворені істоти, навіжені рoботи, а також незвіданий усюдисущий Ш.Р.
Пам'ятайте, що битися проти ворогів марно — вам доведеться покладатись лише на власну хитрість і прудкість.
Особливості перекладу:
- Переклад виконано з англійської мови;
- Через технічні обмеження імена мовців, а також певні назви ігрових елементів залишатимуться українськими за будь-якої обраної мови.
Системні вимоги:
ЦП: Intel Core i3 / AMD A6 2.4 ГГц
Оперативна пам'ять: 4 ГБ
Відеокарта: 512 МБ із підтримкою OpenGL 3.3
Звукова карта з підтримкою DirectX 9.0с
Вільна пам'ять на HDD: 22 ГБ
Операційна система: Windows Vista / 7 / 8 / 8.1 / 10 (лише х64)
Скріншоти:


Встановлення:
1) Встановіть українізатор, слідуючи вказівкам інсталятора;
2) Запустіть гру.

Подяка панові special9 за випробовування українізатора.
Джерело: Інше

Репак можна завантажити отут


Авторський реліз (завантажувати можна без реєстрації)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати гру українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2018-01-14 13:48
 Розмір:   3 MB 
 Оцінка гри:   9.9/10 (Голосів: 9)
   
tktl 
Новенький


З нами з: 25.08.13
Востаннє: 18.06.18
Повідомлень: 5

2018-02-25 14:34  
Дякую за чудовий переклад.

Встановлював на наразі останню Steam версію.

Чи існє можливість додати цей переклад в майстерню гри у Steam?

Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 17.06.18
Повідомлень: 854

2018-02-25 22:10  
tktl, будь ласка. Можу додати переклад в майстерню, якщо з того буде користь. Чи є якісь особливості додавання?
tktl 
Новенький


З нами з: 25.08.13
Востаннє: 18.06.18
Повідомлень: 5

2018-02-26 11:27  
Кіндрат Книш написано:
Можу додати переклад в майстерню, якщо з того буде користь. Чи є якісь особливості додавання?


Користь буде.
Я думаю більшість користувачив, як і я, спочатку намагається знайти локалізацію через майстерню Steam.
З гри чи через сайт/застосунок Steam виконати пошук в майстерні за словами 'urkainian' або 'localization' або 'українською'. (думаю бажано, щоб назва моду містила всі ці слова). Потім натиснути 'Підписатися' і Steam все встановить, а також потім оновить переклад якщо були здійснені зміни...

Стосовно особливостей додавання я підказати не можу. Ніколи цього не робив і не знаю яким чином це все має бути реалізовано.
Ось як виглядає українська локалізація для гри The Longest Dark - http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=778593997
Для Soma також є декілька локалізацій. Ось турецькою - http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=777818194

ripper1692 
Поважний учасник


З нами з: 15.12.13
Востаннє: 19.06.18
Повідомлень: 203

2018-02-26 13:01  
Особливості є в кожної гри, яка підтримує майстерню. А щодо SOMA, я точно не певен, але подейкують, що досягнення не будуть працювати.
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 17.06.18
Повідомлень: 854

2018-02-27 21:31  
Мабуть, досягнення не працюють, тому що під час використання вмісту майстерні гра відбувається в режимі модифікацій. Цікаво, чи працюють досягнення, якщо просто замінити оригінальні файли та грати в звичайному режимі. Якщо працюють, тоді, може, варто просто надати в майстерні посилання (відкрите чи приховане) на українізатор?
ripper1692 
Поважний учасник


З нами з: 15.12.13
Востаннє: 19.06.18
Повідомлень: 203

2018-02-27 22:41  
Кіндрат Книш
Працюють. Працюють навіть якщо змінити файл з досягненнями, додавши туди українську.

Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 17.06.18
Повідомлень: 854

2018-02-28 21:40  
ripper1692, о, добре, що нагадав. Можеш дати цей файл? Він лежить у теці ...\Steam\appcache\stats?

Додано через 9 хвилин 6 секунд:

Бачу, люди також викладають локалізації як посібники. Можна ще й так зробити.

ripper1692 
Поважний учасник


З нами з: 15.12.13
Востаннє: 19.06.18
Повідомлень: 203

2018-03-01 00:15  
Кіндрат Книш написано:
Можеш дати цей файл? Він лежить у теці ...\Steam\appcache\stats?

Так, саме там. Ось файл. Додав українські рядки з англійським текстом.

Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 17.06.18
Повідомлень: 854

2018-03-02 22:00  
ripper1692, дякую.
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 17.06.18
Повідомлень: 854

2018-03-03 16:23  
Для створення посібника чи вмісту майстерні треба мати гру в стімі. Якщо хтось захоче створити, ось посилання на архів із файлами та готовим описом - https://drive.google.com/file/d/1IMIOGJMXMfxcnVXOvanYKKn2NO3wEHEf/view?usp=sharing
ripper1692 
Поважний учасник


З нами з: 15.12.13
Востаннє: 19.06.18
Повідомлень: 203

2018-03-04 15:59  
Кіндрат Книш
Трошки пізніше можу зробити мод-аддон. Вчора трошки почитав, щодо цього. Також перевірив — досягнення в грі працюють, якщо грати з модом-аддоном. Помітив лише 1 проблему — не працюють підказки. Ну і багато файлів не потрібні. Зокрема всі файли мов, окрім української, файли налаштування, окрім Credits.cfg, бо за старою традицією HPL визначає мову своїм, дивним, чином не звертаючи уваги на те, що вказано в default_user_settings.cfg та main_ini.cfg (а можливо просто мені так щастило зі серіями Penumbr-и та Amnesі-ї) та файл vera.fnt у шрифтах, бо з ним (будь-якою його версією) мод-аддон просто не запускається.

Шорр Кан 
Поважний учасник


З нами з: 25.06.08
Востаннє: 12.06.18
Повідомлень: 160

2018-03-15 16:07  
То що там з українізацією через майстерню?
ripper1692 
Поважний учасник


З нами з: 15.12.13
Востаннє: 19.06.18
Повідомлень: 203

2018-03-15 18:07  
Шорр Кан
Десь у неділю.

Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 17.06.18
Повідомлень: 854

2018-03-17 12:36  
ripper1692, дивно все це. Як тоді гра читає українську мову, якщо я її додав як ukrainian, не заміняючи жодної наявної мови? Щодо решти файлів - вони потрібні. У файлах інших мов (base_.lang) я додав рядок "Українська", а також у файлі english.lang додав рядки для ігрових елементів, змінених у файлах із теки maps; у файлі default_user_settings.cfg я збільшив до 66 число комірок для збережень; у файлі game.cfg я збільшив розмір субтитрів; у файлі main_init.cfg я зробив українську усталеною мовою; у файлі Utility_Readables.hps збільшив розмір текстів книжок, записок тощо; у файлах helper_imgui_options.hps і MenuHandler.hps виправив невлізання тексту в меню; у файлах із теки maps змінив налаштування різноманітних ігрових елементів, щоб виправити невлізання тексту, а також переклав імена мовців. Невже гра не читає ці файли?
Підказки увімкнені в налаштуваннях? А щодо vera.fnt - я його не змінював, бо цей шрифт не використовує кирилиці.

ripper1692 
Поважний учасник


З нами з: 15.12.13
Востаннє: 19.06.18
Повідомлень: 203

2018-03-17 18:28  
Кіндрат Книш
Нічого дивного. Гра бере перелік мов зі скрипту MenuHandler.hpc, а рядок "Українська", потрібен лише в base_ukrainian.lang (інакше буде просто порожній рядок). Щодо тексту в файлі english.lang, не певен, що в аддоні з українською мовою, хтось буде грати англійською. Щодо main_init.cfg, я вище згадував, що гра бере дані з основного файлу, тому наявність цього файлу в моді нічого не дасть.

Щодо підказок. Проблема була через файл /fonts/default_medium_outline.fnt

Загалом, щоби мод працював треба видалити:
/fonts/vera.fnt — з ним просто не запускається мод.
/fonts/default_medium_outline.fnt — з ним відсутні підказки.

Файли, які не мають, жодного впливу і просто займатимуть місце:
/config/base_brazilian_portuguese.lang
/config/base_english.lang
/config/base_french.lang
/config/base_german.lang
/config/base_italian.lang
/config/base_russian.lang
/config/base_spanish.lang
/config/lang_main/english.lang
/config/main_init.cfg

Ще раз наголошую, що мова іде про мод-аддон, а не посібник. Якщо все ок і я можу видалити ці файл, то я публікую цей аддон. Як бути з файлом з досягненнями Steam поки не знаю, варто дати на нього посилання нижче в описі чи створити на додаток до моду-аддону посібник?

Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 17.06.18
Повідомлень: 854

2018-03-18 12:53  
ripper1692, не второпаю, що не так із default_medium_outline.fnt, у мене підказки діють. Зараз перевірю ще раз. Якщо маєш змогу - зроби ще посібник.
ripper1692 
Поважний учасник


З нами з: 15.12.13
Востаннє: 19.06.18
Повідомлень: 203

2018-03-18 16:34  
Кіндрат Книш
Щодо default_medium_outline.fnt мабуть через адресу текстури в таблиці, бо без текстури підказок нема, з текстурою — є. Те саме й з vera.fnt.
Файли повернув, текстури до них завантажив. Десь увечері вже завантажу.

P.S.: Mod launcher не підтримує кирилицю.

Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 17.06.18
Повідомлень: 854

2018-03-18 17:38  
ripper1692 написано:
Щодо default_medium_outline.fnt мабуть через адресу текстури в таблиці, бо без текстури підказок нема, з текстурою — є. Те саме й з vera.fnt.

Саме так, проте є інакший клопіт - субтитри та тексти залишаються оригінального розміру і хтозна, чи це єдиний клопіт, тому краще грати у звичайний спосіб і не морочити собі одне місце.

ripper1692 написано:
Mod launcher не підтримує кирилицю.

Ще один довід проти його використання.

ripper1692 
Поважний учасник


З нами з: 15.12.13
Востаннє: 19.06.18
Повідомлень: 203

2018-03-20 00:52  
Створив посібник та мод-аддон у майстерні.

Кіндрат Книш
Якщо буде можливість, напиши мені в Steam, спробую додати до авторів.

tktl 
Новенький


З нами з: 25.08.13
Востаннє: 18.06.18
Повідомлень: 5

2018-04-10 12:29  
Кіндрат Книш
ripper1692

Гарно вам дякую!

Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 17.06.18
Повідомлень: 854

2018-06-03 10:23  
Неохоче, однак все-таки напишу про це тут, оскільки мене аж розпирає від цікавості: написали мені, що переклад гри місцями паскудний, а на мою просьбу конкретизувати ці паскудні місця відповіли, що для цього треба перечитувати текст або перепроходити гру (натякаючи, вочевидь, на брак вільного часу).
Отож, якщо хтось знає, де саме є ці місця - напишіть, не соромтесь, бо до епітету "паскудний переклад" я можу прирівняти хіба що деякі російські локалізації початку-середини 2000-х років.

InKviZ 
VIP


З нами з: 03.10.10
Востаннє: 17.06.18
Повідомлень: 1020

2018-06-03 10:39  
Кіндрат Книш
Я б на твоєму місці так не переймався цим. І не звертав на таке уваги. Якщо не має конкретики і навіть хоч одного скріншоту де є справді "кривий переклад", то до одного місця ця вся критика.

ripper1692 
Поважний учасник


З нами з: 15.12.13
Востаннє: 19.06.18
Повідомлень: 203

2018-06-03 13:12  
Кіндрат Книш
У мене виникло лише запитання, чому shuttle поїзд, а не човник. Усе інше — бачення автора. Якщо комусь не подобається хай сам перекладає. Особливих навичок у редагуванні текстового файлу не треба =-)

Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 17.06.18
Повідомлень: 854

2018-06-07 21:31  
InKviZ, переймаюся, бо хочу знати, де помиляюся, виправляти помилки та не повторювати їх у майбутньому. Ну, сподіваюся, мені нададуть конкретику якось згодом.
ripper1692, бо це все-таки поїзд, тут має діяти здоровий глузд) До того ж одне зі значень "shuttle" - приміський поїзд.

Додано через 4 хвилини 56 секунд:

ripper1692 написано:
Особливих навичок у редагуванні текстового файлу не треба

Аякже Wide grin

ripper1692 
Поважний учасник


З нами з: 15.12.13
Востаннє: 19.06.18
Повідомлень: 203

2018-06-07 22:59  
Кіндрат Книш
У мене просто стійка відраза до слова поїзд. Лише потяг сприймаю. Хоча з логічної точки зору воно цілком нормальне =-)

Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 17.06.18
Повідомлень: 854

2018-06-07 23:25  
ripper1692 написано:
бачення автора

Оце дуже важлива річ, до речі, через яку можуть виникати певні суперечності. Я, наприклад, віддаю перевагу питомо українським словам перед іншомовними, а також намагаюся творчо підходити до перекладу власних назв. Водночас я нікому не забороняю брати мої переклади та переробляти їх за власним смаком. Навіть можу допомогти з технічними питаннями, якщо виникне така потреба.

Додано через 2 хвилини 35 секунд:

Кіндрат Книш написано:
У мене просто стійка відраза до слова поїзд. Лише потяг сприймаю.

Ну от, виправиш собі "поїзд" на "потяг" та й будеш тішитися Wide grin

Додано через 22 хвилини 54 секунди:

Я собі уявив на толоці купу українізацій одних і тих самих забавок з підписом "Локалізація: ... Авторське бачення: ...". Файно було б)

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти