Прощавай, Відчай-сенсей #1 ТБ / Sayonara Zetsubou Sensei TV (2007) DVD-Rip Jpn | Ukr Sub

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Shugu 
Забанено
Забанено


З нами з: 30.01.09
Востаннє: 04.06.17
Повідомлень: 232

2009-11-12 21:47  
Прощавай, Відчай-сенсей #1 ТБ / Sayonara Zetsubou Sensei TV (2007) DVD-Rip Jpn | Ukr Sub



Українська назва, неофіційна: Прощавай, Відчай-сенсей
Японська назва, головна (ромаджі): Sayonara Zetsubou Sensei
Японська назва, офіційна (канджі): さよなら絶望先生

Країна: Японія
Студія: SHAFT
Жанр: комедія, сатира, драма, школа
Тип: ТБ (12 еп.), 24 хв.
Випуск: з 08.07.2007 по 23.09.2007
Випуск о 00:30 [нічний сеанс] на TVK

Режисер: Шінбо Акіюкі / Shinbo Akiyuki / 新房昭之
Знято за мангою: Прощавай, Відчай-сенсей / Sayonara Zetsubou Sensei
Автор оригінала: Кумета Коуджі / Kumeta Koji / 久米田康治

8.3/10 (84 голоси)
8.24/10 (2384 голоси)

Опис:
Ітошікі Нодзому доволі своєрідна особистість із неординарними поглядами на життя, що у повсякденності акцентує увагу на негативних проявах буденності. До того ж і прізвище у цього чоловіка йому під стать, горизонтально його можна прочитати як "Відчай, безнадія". Але навіть з глибини відчаю людина може на щось сподіватись, мати якусь надію. Ім'я героя "Нодзому" означає "надія".

Іронія долі, така людина стає класним керівником учнів середньої школи, котрі мають своїх бісиків у голові. Повною протилежністю вчителя є учениця Фуура Кафука, надпозитивна дівчина. Отже, перед вашою увагою іронічна комедія з непересічними героями, їх пригодами, роздумами, тощо.
/ © М.а.S.
Ця серія вийшла у такій послідовності:
#1 Sayonara Zetsubou Sensei - [ТV] (12 еп.), адаптація манги, 2007
#2 Zoku Sayonara Zetsubou Sensei - [ТV] (13 еп.), продовження, 2008
#3 Goku Sayonara Zetsubou Sensei - [OVA-1] [OAV] (3 еп.), продовження, 2008
#4 Zan Sayonara Zetsubou Sensei - [ТV] (13 еп.), продовження, 2009
Тривалість: 1 серія: 23:40 (цілком серій: 12)
Перелік серій
Епізоди ( назва: українська неофіційна / головна, англійською / офіційна японська, ромаджі / офіційна японська, канджі ):

01. Прощавай, Відчай-сенсей / Goodbye, Zetsubou Sensei / Sayonara Zetsubou Sensei / さよなら絶望先生
02. Біле в кінці тунелю / When I Came Out Of The Tunnel It Was White / Tonneru o nukeru to shirokatta / トンネルを抜けると白かった
03. Лети повз цю країну / Go Fly Over That Country / Sono Kuni o Tobikoshite Koi / その国を飛び越して来い
04. З ліктів на коліна / From Elbow to Knee / Hijinimo fu kezu hizanimo fu kezu / ヒジニモ負ケズ ヒザニモ負ケズ
05. Видаляємо токсини і плями / Removing Toxins and Stains / Shimi to Doku dashi / シミと毒だし
06. Стрибай, поки не глянув / Leap Before You Look / Miau mae ni tobe / 見合う前に跳べ

07. Одного ранку, прокинувшись, Ґреґор Самса побачив себе на платформі / As Gregor Samsa awoke one morning, he found himself on a portable shrine. / Aru Asa, Gregor Samsa ga Me o Samasu to Mikoshi o Katsuide ita / ある朝、グレゴール・ザムザが目をさますと神輿を担いでいた

08. Приречений бути в тіні / I am Fated to Be an Outcast / Watashi wa shukumei teki ni hikagemono de aru / 私は宿命的に日陰者である
09. Вечірні первоцвіти на Фуджі — це помилка / Evening Primrose on Fuji Is A Mistake / Fuji ni Tsukimisou wa Machigatte Iro / 富士に月見草は間違っている
10. Сире тісто яцухаші треба готувати / You Mustn`t Burn the Raw Yatsuhashi / Nama-yatsuhashi o Yakaneba Naranu / 生八ツ橋を焼かねばならぬ
11. Так не можна! Хіба нема оригіналу? / That`s Impossible Isn`t There an Original / Are, Ikenai yo Gensaku ga Aru janai kane / あれ 不可よ 原作があるじゃないかね
12. Ну що за клопіт! / What an Incredible Bother! / Nantaru Meiwaku de Aru Koto ka! / なんたる迷惑である事か!
Якість:
Відео:
кодек: (MPEG-4 AVC)
розмір кадру: 720 х 480
розмір кадру, анаморфний: 846 х 480
бітрейт: 1375 – 1435 кб/с

Аудіо:
мова: японська
переклад: оригінал
кодек: АС3 2.0
бітрейт: 448 кб/с

Субтитри:
мова: українська
тип: програмні (м'які) [зовнішній софтсаб]
формат: *.ass

Скріншоти:
скріншоти










Вікова категорія: 16+

Джерело:
Подяка: мінус-один (kilesa_org_ua) за переклад цього чудового аніме українською.
Особиста оцінка: 9,5
Коментар щодо аніме:
Це аніме я ставлю до артхасу, воно з деякими елементами еротики, насичене різноманітними роздумами про різні аспекти життя. Людина, що переглянула десь за 100 аніме (або яка обізнана з життям у Японії), краще розумітиматися у більшості написів й жартів у «Відчай сенсеї», але таки раджу його подивитися, можливо ви, як і я, отримаєте естетичне задоволення.
Коментарі щодо субтитрів:
Оригінальні авторські титри зроблено під роздільність 704х396. Оскільки у відео даного реліза трохи інша роздільність, мною було зроблені деякі зміни відповідно до нормального позиціювання декотрих написів й коментарів (без цього деякі такі тексти виходили б за межі екрану, тощо). Також було виправлено декілька граматичних помилок.

У релізі наявні архіви оригінальних авторських сабів (без змін) й шрифтів. Шрифти стандартні, можуть знадобитися тим, хто не на вінді.

Титри зроблено під англійський фансаб від afk, вони в кінці кожного епізоду додавали ключові пояснення каламбурів із канджі. У даному релізі такого нема, тому ті пояснення, що, так би мовити, випали з відео потоку, надані у нотатках з прихованим змістом по відповідним епізодам.
Пояснення каламбурів, основаних на різночитаннях канджі:
нотатки, епізод 01
Нодзому ІТОШІКІ
"Нодзому" означає "надія". Коли іто+шікі зливаються в одне канджі, воно читається як "зецубоу", що означає "відчай".

Кафука ФУУРА
Парта №15. Її ім'я походить або від Франца КАФКИ, або від героя роману Харукі МУРАКАМІ "Кафка на узбережжі". Це не справжнє її ім'я.

Чірі КІЦУ
Парта №20. Якщо інтерпретувати "цу" в її імені як "малу цу", ім'я перетворюється на "кіччірі", що означає "точна", або, в її випадку, "прискіплива".

Меру ОТОНАШІ
Парта №17. "Отонаші" означає "тиха", натяк на її безмовність. "Меру", "мейл" — натяк на електронну пошту чи смс-ки, основний спосіб її спілкування.

Каґероу УСУІ
Парта №3. Його ім'я — каламбур на фразу "каґе ґа усуі" (досл. "тонка тінь"). Так кажуть про непомітних людей, на чию присутність можна не звертати уваги. "Усуі" (також в смислі "худий") — натяк на його рідке волосся і загальну худорбу.
нотатки, епізод 02
Кірі КОМОРІ
Парта №23. Коли зливаються Коморі і Кірі, її ім'я перетворюється на коморікірі, що натякає на усамітнення в кімнаті.

Матоі ЦУНЕЦУКІ
Парта №25. Якщо додати частку -ні, її ім'я стає "цуне ні цукіматоі", що означає "вічно переслідує", "переслідувачка".

Чіе АРАІ
Якщо прочитати її ім'я по куну (японське читання), вийде "ніічіе", що для японця звучить майже як "Ніцше".
нотатки, епізод 03
Каере/Каеде КІМУРА
Парта №21. У неї дві особистості, "Каере" і "Каеде". "Каере" — означає "повертатись, звідки прийшла", і тому в цьому варіанті її ім'я Каере Кімура означає щось типу "іди геть, Кімура".

Тароу * Марія * СЕКІУЦУ
Парта №8. Прізвисько "Матаро" — алюзія на "Матаро йде!!" Фуджіко Фуджіо А. Вона придбала ім'я у Тароу Секіуцу, або скорочено "секі уттароу", що означає "я продав ім'я"; що він і зробив.
нотатки, епізод 04
Абіру КОБУШІ
Парта №22. Поєднавши частини її імені і додавши частку "о", отримуємо "кобуші о абіру", що означає "шквал ударів". У даному контексті це натякає на домашнє насильство.

Харумі ФУДЖІЙОШІ
Парта №28. Якщо змінити "йо" на "малу йо", її ім'я перетворюється на "фуджьоші", а так називають любительок яоя, плюс "Харумі" — колишнє місце проведення КоміКета.

Намі ХІТОУ
Парта №27. Якщо злити її ім'я в одне слово і опустити "у", отримаємо "хітонамі", що означає посередня, пересічна або нормальна.
нотатки, епізод 06
Мікото ІТОШІКІ
"Мікото" означає "життя". Коли "іто" і "шікі" з'єднуються в один символ, вони починають читатися як "зецумей", що перекладається як "смерть".

Рін ІТОШІКІ
Коли "іто" і "шікі" з'єднуються у один символ, її ім'я починає читатися як "зецурін", що означає "незрівнянна" (у ліжку ;-) ).

Чірі КІЦУ
Парта №20. Перші символи в її імені такі самі як перші символи у слові "сенріґан", що означає "ясновидіння".
нотатки, епізод 09
Маджіру ІТОШІКІ
Коли "іто" зливається з "шікі", ім'я починає читатися як "зеккоу", що означає "розрив" (напр. "розрив стосунків" і т.д.)
нотатки, епізод 12
Аі КАҐА
Парта №18. Її ім'я — каламбур на слово "каґаі", що означає "шкода". Тобто вона постійно відчуває, що завдає оточуючим шкоди.

Майо МІТАМА
Парта №18. Якщо прочитати її ім'я разом вийде "міта мама йо", що значить "саме така, як і виглядає".


 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати аніме українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2009-11-12 21:47
 Розмір:   3.74 GB 
 Оцінка аніме:   8.2/10 (Голосів: 10)
   
vit_ua 
Новенький


З нами з: 28.07.09
Востаннє: 12.08.17
Повідомлень: 9

2009-12-13 20:45  
Просто клас!!! Я в захватіHappy
Taras93 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 20.12.09
Востаннє: 10.07.17
Повідомлень: 94

2011-05-01 13:43  
Я так зрозумів наступних сезонів не буде?
П.С. До Shugu , можливо знаєш з якої мови пан мінус-один перекладав субтитри?

DEMO 
Свій


З нами з: 21.05.09
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 50

2011-05-01 16:10  
Taras93 написано:
з якої мови пан мінус-один перекладав субтитри?

З англійської і японської.

Otani-kun 
VIP


З нами з: 28.08.10
Востаннє: 21.06.16
Повідомлень: 461

2011-05-01 20:04  
Ваааа!!! А тут всі серії!?
Shugu 
Забанено
Забанено


З нами з: 30.01.09
Востаннє: 04.06.17
Повідомлень: 232

2011-05-02 03:33  
Taras93 написано:
Я так зрозумів наступних сезонів не буде?

Від добродія мінус-один перекладів наступних сезонів, мабуть, вже не буде. Звісно, якщо хтось інший не візьметься за їх переклад.

uzumik написано:
Ваааа!!! А тут всі серії!?

Тут всі серії першого ТБ сезону, тобто 12 епізодів.
Хочу сказати, що маються два повнометражні фільми за першим та другим сезонами. Трохи переглянувши невеликими уривками перший фільм, можу сказати, що він представляє собою компіляцію 12 епізодів першого сезону, тобто це є об’єднання деяких відрізків серіалу в стислому поданні. Хоча деякі моменти перемальовані й подані трохи інакше. Другий фільм, мабуть, зроблений у такому ж ключі. На момент створення релізу у базах даних ці фільми я не зустрічав, тому вони не були позначені у примітці «Ця серія вийшла у такій послідовності». А саме, це:
- Sayonara Zetsubou Sensei Jo – Zetsubou Shoujo Senshuu (за першим сезоном);
- Sayonara Zetsubou Sensei Jo – Zoku Zetsubou Shoujo Senshuu (за другим сезоном).

Додам ще таке, що я для себе зробив так, щоб всі саби, що перекладені рос. мовою добродійкою Glen or Glenda, до другого сезону та першої овашки були витримані в одному стилі (зелененькому, як у перших чотирьох серіях 2-го сезону. До наступних серій оригінальні саби були оформлені вже інших стилях, які мені не подобалися). То ж кому треба, можу ними поділитися.

Taras93 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 20.12.09
Востаннє: 10.07.17
Повідомлень: 94

2011-05-02 13:02  
Shugu написано:
Від добродія мінус-один перекладів наступних сезонів, мабуть, вже не буде. Звісно, якщо хтось інший не візьметься за їх переклад.

Жаль Sad (1)
Shugu написано:
Xочу сказати, що маються два повнометражні фільми за першим та другим сезонами. Трохи переглянувши невеликими уривками перший фільм, можу сказати, що він представляє собою компіляцію 12 епізодів першого сезону, тобто це є об’єднання деяких відрізків серіалу в стислому поданні. Хоча деякі моменти перемальовані й подані трохи інакше. Другий фільм, мабуть, зроблений у такому ж ключі. На момент створення релізу у базах даних ці фільми я не зустрічав, тому вони не були позначені у примітці «Ця серія вийшла у такій послідовності». А саме, це:
- Sayonara Zetsubou Sensei Jo – Zetsubou Shoujo Senshuu (за першим сезоном);
- Sayonara Zetsubou Sensei Jo – Zoku Zetsubou Shoujo Senshuu (за другим сезоном).

Ого я навіть не знав про фільми. На вордарті про них нічого не згадується, тільки на myanimelist їх знайшов.

Frunze1 
Новенький


З нами з: 28.08.15
Востаннє: 23.08.17
Повідомлень: 24

2015-11-25 22:45  
Є таке саме відео, але в кращій якості (вдвічі кращий бітрейт, більший розмір кадру).
Можу накласти саби звідси на відео в кращій якості, ну і викласти сюди.
Написав автору, а його вже рік немає... Тож питаю у вас - чи потрібно вам таке?
Звісно, напишу що саби взяти з цієї роздачі.

Gedet 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 17.11.11
Востаннє: 17.05.17
Повідомлень: 1798

2015-11-26 01:27  
Подяка: мінус-один (kilesa_org_ua) за переклад цього чудового аніме українською.
Саби взяті звідси. От і питайте в автора.

Frunze1 
Новенький


З нами з: 28.08.15
Востаннє: 23.08.17
Повідомлень: 24

2015-11-27 02:17  
Gedet написано:
От і питайте в автора.

В тому і справа, що автора вже рік не було, ну і ще тиждень, з часу, коли я йому відписав.

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти