Сторожова застава (2017) 1080p

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2, 3  наступна
Автор Повідомлення
Anonymous 







2017-12-06 22:58  
Сторожова застава (2017) 1080p

Альтернативні постери





Жанр: фентезі, пригодницький
Країна: Україна



Кінокомпанія: Film.ua, Kinorob
Режисер: Юрій Ковальов
Актори: Даніїл Каменський, Єва Кошева, Роман Луцький, Олег Волощенко, Наталя Сумська, Георгій Дерев'янський, Олександр Комаров, Слава Красовська, Ержан Нуримбет, Ерболат Тогузаков, Олег "Фагот" Михайлюта та інші

Сюжет:
Сонячне затемнення активізує магічний портал часу. Звичайний хлопець Вітько потрапляє з 21 століття на тисячу років назад. Так починається його небезпечна, сповнена пригод подорож. Попереду смертельні небезпеки, чорна магія, зустріч з новими друзями і справжніми героями билин - богатирями: юним Олешком, могутнім Іллею та суворим Добринею - все це у супроводі вражаючих візуальних ефектів. Вітько опиняється в самому епіцентрі неймовірних подій, вступає в битву з міфічним істотами і дізнається, що таке справжня хоробрість.
Офіційні українські трейлери:



Вікова категорія: 6+
Тривалість: 01:51:05
Якість: 1080p

Відео:
кодек:
розмір кадру: 1920х804
бітрейт: 4552 кб/с
примітка: російський відеоряд
зразок
Аудіо:
мова: українська
озвучення: оригінал (професійне дублювання / тонування) | студія Postmodern
кодек: 5.1
бітрейт: 384 кб/с
Інформація про дубляж / тонування:
Режисер дубляжу / тонування: Людмила Петриченко
Ролі дублювали / тонували:
Данило Каменський / Вітько (школяр) - В'ячеслав Хостікоєв,
Єва Кошова / Оленка (дівчина, онука Овсія) - Єлизавета Зіновенко,
Олег Волощенко / Ілько (руський богатир) - Борис Георгієвський,
Олександр Комаров / Добриня (руський богатир) - Кирило Нікітенко,
Георгій Дерев'янський / дід Овсій (старійшина, винахідник) - Василь Мазур,
Єржан Нуримбет / Андак (хан, лідер половців) - Дмитро Гаврилов,
Єрболат Тогузаков / Шаман (чаклун половців) - Євген Малуха,
Іван Денисенко / Тугарин (потворний молодший брат хана) - Дмитро Гаврилов,
Волхв - Олександр Ігнатуша,
закадровий голос оповідача - Андрій Мостренко.

А також: Максим Кондратюк, Андрій Гайдай, Костянтин Чернокрилюк, Євген Шекера, Вероніка Лук'яненко, Лілія Яценко, В'ячеслав Дудко, Андрій Соболєв, Сергій Лутюк, Володимир Канівець, Дмитро Сова, Катерина Башкіна-Зленко, Вікторія Кулініч, Аліна Проценко, Петро Сова, та Аліса Балан.

Вікіпедія написано:
Фільм було знято українською, але у зв'язку з низькою якістю розмовної української мови більшості акторів, їхні репліки було передубльовано українською. Один з небагатьох головних акторів фільму, чия українська мова не була передубльована, був виконавець ролі Олешка Роман Луцький.
Збережено оригінальні розділи
Info
Код:
Complete name               : Сторожова застава (2017) 1080p [Hurtom].
Format                      :
Format version              : Version 4 / Version 2
File size                   : 3.83 GiB
Duration                    : 1 h 51 min
Overall bit rate            : 4 938 kb/s
Movie name                  : Сторожова застава / The Stronghold (2017) 1080p [Hurtom]
Released date               : 2017
Writing library             : libebml v1.3.5 + libmatroska v1.4.8
Cover                       : Yes
Comment                     : http://www.imdb.com/title/tt5238240/
Attachments                 : cover.jpg
ARTIST                      : Даніїл Каменський, Єва Кошева, Роман Луцький, Олег Волощенко, Наталя Сумська, Георгій Дерев'янський, Олександр Комаров, Слава Красовська, Ержан Нуримбет, Ерболат Тогузаков та інші
DIRECTOR                    : Юрій Ковальов
GENRE                       : фентезі, пригодницький, сімейний
SYNOPSIS                    : Сонячне затемнення активізує магічний портал часу. Звичайний хлопець Вітько потрапляє з 21 століття на тисячу років назад. Так починається його небезпечна, сповнена пригод подорож. Попереду смертельні небезпеки, чорна магія, зустріч з новими друзями і справжніми героями билин - богатирями: юним Олешком, могутнім Іллею та суворим Добринею - все це у супроводі вражаючих візуальних ефектів. Вітько опиняється в самому епіцентрі неймовірних подій, вступає в битву з міфічним істотами і дізнається, що таке справжня хоробрість...
Url                         : https://toloka.to/t85719

Video
ID                          : 1
Format                      : AVC
Format/Info                 : Advanced Video Codec
Format profile              : [email protected]
Format settings             : CABAC / 5 Ref Frames
Format settings, CABAC      : Yes
Format settings, ReFrames   : 5 frames
Codec ID                    : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration                    : 1 h 51 min
Bit rate                    : 4 552 kb/s
Width                       : 1 920 pixels
Height                      : 804 pixels
Display aspect ratio        : 2.40:1
Frame rate mode             : Constant
Frame rate                  : 24.000 FPS
Color space                 : YUV
Chroma subsampling          : 4:2:0
Bit depth                   : 8 bits
Scan type                   : Progressive
Bits/(Pixel*Frame)          : 0.123
Stream size                 : 3.53 GiB (92%)
Title                       : Сторожова застава / The Stronghold (2017) 1080p [BlueBird]
Language                    : English
Default                     : Yes
Forced                      : No
Color range                 : Limited
Color primaries             : BT.709
Transfer characteristics    : BT.709
Matrix coefficients         : BT.709

Audio
ID                          : 2
Format                      : AC-3
Format/Info                 : Audio Coding 3
Codec ID                    : A_AC3
Duration                    : 1 h 51 min
Bit rate mode               : Constant
Bit rate                    : 384 kb/s
Channel(s)                  : 6 channels
Channel positions           : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate               : 48.0 kHz
Frame rate                  : 31.250 FPS (1536 SPF)
Bit depth                   : 16 bits
Compression mode            : Lossy
Stream size                 : 305 MiB (8%)
Title                       : Dub [Postmodern, iTunes] 5.1 384 Kbps
Language                    : Ukrainian
Service kind                : Complete Main
Default                     : Yes
Forced                      : No

Menu
00:00:00.000                : en:Розділ 1
00:09:18.208                : en:Розділ 2
00:15:14.791                : en:Розділ 3
00:22:54.166                : en:Розділ 4
00:30:15.124                : en:Розділ 5
00:38:43.832                : en:Розділ 6
00:45:55.998                : en:Розділ 7
00:53:27.498                : en:Розділ 8
01:00:40.748                : en:Розділ 9
01:07:41.498                : en:Розділ 10
01:15:28.748                : en:Розділ 11
01:22:42.789                : en:Розділ 12
01:30:27.580                : en:Розділ 13
01:37:57.746                : en:Розділ 14
01:45:13.454                : en:Розділ 15


Джерело: &


Золотий реліз (завантажене не впливає на рейтинг)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати український фільм



відео для новачків



 Зареєстрований:   2017-12-07 02:39
 Розмір:   3.83 GB 
 Оцінка фільму:   8.7/10 (Голосів: 115)
   
Mongoose 
Свій


З нами з: 27.03.16
Востаннє: 16.12.17
Повідомлень: 104

2017-12-07 05:56  
Ну най би його шляк трафив...



Персонажі колоритні, запам'ятовувані, сюжет етнічний і цікавий.
А загалом дуже навіть незле, як на вітчизняне кіно, на кілька порядків краще за сусідський шлак.

IvXyntavi4 
Свій


З нами з: 20.05.15
Востаннє: 15.12.17
Повідомлень: 110

2017-12-07 06:43  
Mongoose
У розділ Гоблін-фільм.)

kinaxem 
Свій


З нами з: 21.12.16
Востаннє: 16.12.17
Повідомлень: 120

2017-12-07 08:17  
Anonymous написано:
примітка: російський відеоряд

А буде колись наший відеоряд, або ж хочаб англійською?

TeronUA 
VIP


З нами з: 13.02.09
Востаннє: 11.12.17
Повідомлень: 299

2017-12-07 08:17  
Дякую!))))) Давно хотів переглянути!))
Electroz 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 18.09.14
Востаннє: 16.12.17
Повідомлень: 2016

2017-12-07 08:45  
kinaxem написано:
А буде колись наший відеоряд

В нашому айтюнсі має бути україзований відеоряд.

lightinsight 
Свій


З нами з: 07.04.14
Востаннє: 16.12.17
Повідомлень: 69

2017-12-07 08:59  
"московитський відеоряд" - ну то нащо викладати це тут?
VIKTOtor 
Свій


З нами з: 02.01.12
Востаннє: 15.12.17
Повідомлень: 74

2017-12-07 09:22  
У мене питання, нащо кацапський відеоряд взагалі створили?
NeetScrool 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 10.01.13
Востаннє: 15.12.17
Повідомлень: 2720

2017-12-07 09:59  
VIKTOtor
Локалізували для росіян. Саме з таким відеорядом фільм продається у російському iTunes.

lightinsight написано:
"московитський відеоряд" - ну то нащо викладати це тут?

Бо зігдно з правилами це не заборонено. Богато фільмів викладаються з таким відеорядом, коли немає англійського.

Anonymous 







2017-12-07 10:24  
NeetScrool написано:
фільм продається у російському iTunes.

не знаю як і звідки саме дістали це відео і звук, бо що в українському, що в московському айтюнсі зараз висить передзамовлення з датою релізу 26 січня.

Вікіпедія написано:
планується також прем'єра стрічки на телебаченні в ефірі Нового каналу. Це буде розширена 4-серійна міні-серіальна версія фільму.

можливо вона буде раніше оф.релізу на айтюнсі.

VIKTOtor написано:
нащо кацапський відеоряд взагалі створили?

Цитата:
Кінокомпанія: Film.ua

це чуваки, які орієнтовані на московську орбіту, досі знімають серіали для них і впарюють їх тут також, як от нещодавно знімали в Харкові серіал про НКВС, коли їм поламали декорації та зірвали зйомки активісти НК.

Electroz 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 18.09.14
Востаннє: 16.12.17
Повідомлень: 2016

2017-12-07 10:29  
Anonymous
Вони напевно затупили, бо фільм можна взяти в прокат..

pavlo 
Свій


З нами з: 06.11.08
Востаннє: 13.12.17
Повідомлень: 63

2017-12-07 12:07  
Якщо:
Цитата:
Країна: Україна

то який вбіса переклад????????????
Цитата:
переклад: професійний дубльований
???????????????

має бути аналогічно англомовним
мова: українська
переклад: оригінал

Anonymous 







2017-12-07 12:09  
pavlo, актори погано розмовляють українською, тому їх дублювали інші актори, див. "Інформацію про дубляж".
Lilly Blanche 
Свій


З нами з: 05.04.17
Востаннє: 15.12.17
Повідомлень: 119

2017-12-07 12:26  
Anonymous

Дуже "український" фільм виходить. Чудові "актори", які навіть розмовну мову опанувати не здатні (при чому не іноземну). Ганебний результат, якщо чесно. Це ж як треба лажати на майданчику, щоб тебе довелося повністю дублювати іншій людині? Я можу ще зрозуміти, що іноді дублюють якогось одного актора через ті чи інші причини (потрібен характерніший голос, наприклад), але майже ВСІХ? Звідки вони їх набрали, з Ростова? Феєрична ситуація...

leicheman 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 03.07.14
Востаннє: 16.12.17
Повідомлень: 1471

2017-12-07 12:39  
Lilly Blanche написано:
Це ж як треба лажати на майданчику, щоб тебе довелося повністю дублювати іншій людині?

Вони майже усі московськомовні і українською розмовляють, якщо ще вчаться тільки на уроках української мови. То ж рівень володіння не достатній для кіно, бо в нас звикли вже до дубляжу, який майже завжди якісний. Ви уявляєте, як би смішно і ще більше обурливо звучала їх українська? Але можна ж було і самим їм переозвучити себе на студії, але через брак досвіду акторів цього звісно, що не зробили бо простіше і швидше озвучать професіонали.

Але на захист фільму можу сказати, що я не помітив наприклад Гг і його "дівчину" що дублювали і думав , що то їх справжні голоси. Тож не все так погано і зрада тут тільки частково. Хах

Lilly Blanche 
Свій


З нами з: 05.04.17
Востаннє: 15.12.17
Повідомлень: 119

2017-12-07 12:46  
leicheman

Я впевнена на 100%, що в Україні можна без жодних проблем знайти стільки гарних україномовних акторів, скільки потрібно, на будь-які ролі. Ніколи не повірю, що обрані для цього фільму були винятковими та абсолютно незамінними настільки, що довелося закривати очі на той "дрібненький" факт, що вони не можуть розмовляти. Певне, чудово грали обличчями?.. Якщо я знімаю фільм і актор, який хоче грати у ньому роль, не здатен вимовляти репліки, я шукатиму іншого актора, а не найближчу студію дубляжу.

InKviZ 
VIP


З нами з: 03.10.10
Востаннє: 15.12.17
Повідомлень: 930

2017-12-07 13:06  
Я прокоментую росіянський відеоряд лише одним словом: ДОЖИЛИСЬ!!!
hetzendorf 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 23.07.15
Востаннє: 16.12.17
Повідомлень: 642

2017-12-07 13:08  
Lilly Blanche написано:
Звідки вони їх набрали, з Ростова?

Швидш за все з ліжка.

Петров Микола 
VIP


З нами з: 15.08.14
Востаннє: 15.12.17
Повідомлень: 285

2017-12-07 13:25  
Anonymous написано:
актори погано розмовляють українською, тому їх дублювали інші актори, див. "Інформацію про дубляж".

тобто вони говорили при зйомках українською, але їх переозвучили? Якщо так, тоді все таки не
Anonymous написано:
переклад: професійний дубльований | студія Postmodern

А озвучення: професійне дубльоване | студія Postmodern

Додано через 2 хвилини 53 секунди:

І чому не випускають 2 версії доріжок оригінал і дубляж? У людей був би вибір.

leicheman 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 03.07.14
Востаннє: 16.12.17
Повідомлень: 1471

2017-12-07 13:40  
Lilly Blanche
Виробництвом займалися film.ua , а це ще ті любителі московського.
Звісно, що можна було узяти на ролі б гарних акторів , що добре володіють українською, але здається там "порішали догаварняком".
Єдине , що їм мабуть завадило зняти його московською то це те, що фільм би не пустили у кінотеатри і не збирав би гроші.

pavlo 
Свій


З нами з: 06.11.08
Востаннє: 13.12.17
Повідомлень: 63

2017-12-07 15:13  
Anonymous
Це хто саме з акторів погано розмовляє українською?
Ті хто всі прокатні фільми дублює?

lanagreg 
Частий відвідувач


З нами з: 23.10.12
Востаннє: 11.12.17
Повідомлень: 31

2017-12-07 15:24  
...то що ж це за український фільм кацапською мовою..? Sad (1)
Anonymous 







2017-12-07 15:38  
pavlo, вся інфа, хто кого дублював під спойлером в описі.
lanagreg, мова дубляжу українська, в зображенні назва та кілька написів російською, бо ніхто з українців не придбав прокат фільму з айтюнсу за 5$ і не виклав тут.

lanagreg 
Частий відвідувач


З нами з: 23.10.12
Востаннє: 11.12.17
Повідомлень: 31

2017-12-07 15:56  
Anonymous, дякую. Happy
pavlo 
Свій


З нами з: 06.11.08
Востаннє: 13.12.17
Повідомлень: 63

2017-12-07 16:52  
Anonymous
Під спойлером я бачив.
Але це не дублювання, а озвучення. Дублювання - це зміна мови оригіналу.
А те, що один актор грає, інший озвучує - поширена практика, бо не завжди голос актора може попадати/підкреслювати бажаний типаж. Це ж кіно а не оперний театр.

leicheman 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 03.07.14
Востаннє: 16.12.17
Повідомлень: 1471

2017-12-07 17:16  
pavlo написано:
Але це не дублювання, а озвучення.

Дубляж то різновид озвучення.

Puparo 
Новенький


З нами з: 30.12.09
Востаннє: 10.12.17
Повідомлень: 2

2017-12-07 18:39  
Люди, не кажіть те, чого не знаєте.
По-перше, переозвучування з української на українську називається "тонуванням".
По-друге, це робиться через те, що звук зі знімального майданчика у більшості випадків не може бути використаний при показі стрічки.
По-третє, актори перетоновані іншими голосами лише через те, що актор кіно і актор дублювання - це зовсім різні види акторської майстерності. Навіть мушу сказати, що це різні професії. Не кожен кіноактор чи театральний актор може працювати біля мікрофона. Повірте.
Раджу розібратися, перш ніж влаштовувати істерики на порожньому місці...

leicheman 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 03.07.14
Востаннє: 16.12.17
Повідомлень: 1471

2017-12-07 18:50  
Puparo написано:
По-третє, актори перетоновані іншими голосами лише через те, що актор кіно і актор дублювання - це зовсім різні види акторської майстерності. Навіть мушу сказати, що це різні професії. Не кожен кіноактор чи театральний актор може працювати біля мікрофона.

Тоді в до біса таких акторів, якщо вони не взмозі себе перетюнювати.
Тут усе значно складніше в водночас простіше ніж ви гадаєте.
Актори московськомовні і не зможуть без перетюнювання, але ж під наглядом людей, що цим займаються змогли б зробити його.
Но в нас тут "фільм.юа". Які люблять московську і роблять спираючись на ринок московщини. Тож їм було простішн замовити дубляж та й усе потому , що не "гратися" з акторами.

OlehH2012 
Новенький


З нами з: 07.09.12
Востаннє: 12.12.17
Повідомлень: 16

2017-12-07 18:59  
Попри все фільм Український!!!! Варто дивитись. Переозвучка, дубляж, яка різниця. Звучить наша мова. Фільм на 10 балів
Puparo 
Новенький


З нами з: 30.12.09
Востаннє: 10.12.17
Повідомлень: 2

2017-12-07 19:00  
Повторюся, майже кожне кіно тонується. І переважно іншими голосами. Справа не в мові взагалі.
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2, 3  наступна