[Win] Silent Hill 2: Director's Cut [RePack] (2002) Ukr/Eng

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2  наступна
Автор Повідомлення
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 17.12.17
Повідомлень: 810

2017-12-03 19:21  
[Win] Silent Hill 2: Director's Cut [RePack] (2002) Ukr/Eng

[Win] Silent Hill 2: Director's Cut [RePack] (2002) Ukr/Eng


Жанр: Survival horror
Розробник: Team Silent
Мова інтерфейсу: українська
Мова озвучення: англійська
Локалізація: Віталій Данмер, snt, Кіндрат Книш
Захист: немає

Опис:
Дрібний службовець Джеймс Сандерленд одержує листа від своєї дружини Мері: вона просить його повернутися в затишне місто Сайлент-Гілл, просить зустрітися з нею в "особливому місці". Джеймс не може повірити цьому, адже Мері померла три роки тому від невиліковної хвороби. Він спромігся повернутися в Сайлент-Гілл, однак чи вистачить йому хоробрості зазирнути в безодню, яку для нього приготувало місто?
Версія Director's Cut містить додатковий сюжет "Народжена бажанням" для гри за Марію.

Особливості перекладу:
- Переклад виконано з англійської мови.
Особливості RePack'у:
- Додано якісні відеозаставки FMV Enhancement Pack (автор angular graphics) та покращувач туману Fog Fix (автор nemesis2000);
- Додано латку sh2fix (автор [email protected]) для гри на сучасних комп'ютерах і широкоформатних екранах (відповідні налаштування обираються перед установленням);
- Час установлення репаку ~10 хвилин.
Системні вимоги:
ЦП: Pentium III / Athlon 700 МГц
Оперативна пам'ять: 128 МБ
Відеокарта: GeForce2 / Radeon 7500 32 МБ
Звукова карта з підтримкою DirectX 8.0
Вільна пам'ять на HDD: 5 ГБ
Операційна система: Windows 98 / 2000 / ME / XP / Vista / 7 / 8 / 8.1 / 10
Скріншоти:


Встановлення:
1) Встановіть гру, виконуючи вказівки інсталятора;
2) Запустіть гру.

Джерело: Інше

Окремий українізатор можна завантажити отут





Авторський реліз (завантажувати можна без реєстрації)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати гру українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2017-12-06 20:55
 Розмір:   3.7 GB 
 Оцінка гри:   10/10 (Голосів: 12)
   
ripper1692 
Поважний учасник


З нами з: 15.12.13
Востаннє: 18.12.17
Повідомлень: 168

2017-12-03 20:46  
Кіндрат Книш
Вітаю з релізом чергового шедевру! =-)

InKviZ 
VIP


З нами з: 03.10.10
Востаннє: 17.12.17
Повідомлень: 930

2017-12-03 21:43  
ВІТАЮ!!!! З релізом колего!!!
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.12.17
Повідомлень: 4672

2017-12-04 23:06  
чудово. а окремо українізатор буде?
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 17.12.17
Повідомлень: 810

2017-12-05 20:33  
Дякуємо, колеги, надихаєте на переклад четвертої частини Happy
Українізатор невдовзі буде.

ripper1692 
Поважний учасник


З нами з: 15.12.13
Востаннє: 18.12.17
Повідомлень: 168

2017-12-05 22:32  
Кіндрат Книш
А можливо є ще спосіб надихнути на переклад першої частини? =-)

Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 17.12.17
Повідомлень: 810

2017-12-05 23:25  
ripper1692, хтозна-хтозна... Можливо, ще й до SIlent Hill Origins дотягнуться пустотливі перекладацькі рученята) Я саме збираюся проходити цю частину.
snovyda 
Свій


З нами з: 01.03.11
Востаннє: 18.12.17
Повідомлень: 147

2017-12-06 11:34  
Дякую за чудову роботу! Буду радий допомогти копійчиною, якщо оголосите збір.

Підкажіть чи можливо проходити гру з ґеймпадом на ПК?

ripper1692 
Поважний учасник


З нами з: 15.12.13
Востаннє: 18.12.17
Повідомлень: 168

2017-12-06 11:57  
snovyda
Ґеймпад у грі працює. А можливість пройти, то вже від гравця залежить. Керування там не звичне, як на мене.

snovyda 
Свій


З нами з: 01.03.11
Востаннє: 18.12.17
Повідомлень: 147

2017-12-06 12:07  
Для мене ця гра — білий кит. Єдина, яка подобається до нестями, але яку через страх не можу пройти, бо припиняю раціонально мислити і побачене на екрані перетворюється на набір непов'язаних образів.

Гадаю, незвична розкладка кнопок ґеймпада не сильно мені завадить.

ripper1692 
Поважний учасник


З нами з: 15.12.13
Востаннє: 18.12.17
Повідомлень: 168

2017-12-06 13:13  
snovyda
Справа там не в розкладці, а керуванні самим персонажем. Я звик до того, що стіком спрямовую персонажа (якщо треба йти ліворуч, то відхиляю ліворуч, праворуч - праворуч), а тут, щоб іти вперед треба стік вгору підняти, щоби іти назад, відповідно вниз. Розвертати персонажа - відхиленнями стіку ліворуч чи праворуч.

snt 
Свій


З нами з: 28.02.11
Востаннє: 18.12.17
Повідомлень: 50

2017-12-06 16:39  
ripper1692, в налаштуваннях можна змінити на більш "класичний" варіант
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 17.12.17
Повідомлень: 810

2017-12-06 20:43  
snovyda написано:
Дякую за чудову роботу! Буду радий допомогти копійчиною, якщо оголосите збір.

Навзаєм дякуємо Happy А про який збір іде мова?

snt написано:
в налаштуваннях можна змінити на більш "класичний" варіант

Саме так. Шукаєте параметр "Тип керування": поворотне - аналог розвертає персонажа, напрямлене - спрямовує.

snovyda 
Свій


З нами з: 01.03.11
Востаннє: 18.12.17
Повідомлень: 147

2017-12-06 20:49  
Та звичайний збір коштів для добровільної подяки автору перекладу

Дякую за роз'яснення щодо налаштувань.

Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 17.12.17
Повідомлень: 810

2017-12-06 20:58  
Перепрошую, забув додати одну перекладену мапу Rolleyes (4)
Щоб не вантажити знову весь репак, можна встановити українізатор - https://toloka.to/t85714

Lilly Blanche 
Свій


З нами з: 05.04.17
Востаннє: 18.12.17
Повідомлень: 119

2017-12-06 20:59  
Дякую авторам перекладу за чудову працю! Приємно бачити такі роботи. Ігри того часу мають особливий шарм та атмосферу, які сьогодні рідко зустрінеш. Та й граючи у них ніби поринаєш у юність. Бажаю успіхів із наступними проектами! Happy
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 17.12.17
Повідомлень: 810

2017-12-06 21:00  
snovyda, будь ласка. Я перекладаю безоплатно, а з колегами домовляйтесь окремо Wink (1)
snovyda 
Свій


З нами з: 01.03.11
Востаннє: 18.12.17
Повідомлень: 147

2017-12-06 21:00  
Яка загалом перспектива українізації серії Тихого Схилу у вашому виконанні? Перша частина планується? Які ще?
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 17.12.17
Повідомлень: 810

2017-12-06 21:29  
Lilly Blanche, дякуємо, колего Happy Згідний із кожним вашим словом аж до останньої букви та принагідно зичу вам перекладацької наснаги!
snovyda, я хочу перекласти і першу, і четверту частини, але поки, на жаль, не маю часу. Окрім того залишається відкритим питання технічної можливості перекладу. Загалом, це проекти для 2018 року.

skulptorrr 
Свій


З нами з: 08.03.10
Востаннє: 18.12.17
Повідомлень: 104

2017-12-11 19:24  
Мене дивує що "Сайлент Хілл" в грі перекладений як "Сайлент Гілл". Можливо це і є правильним перекладом по сучасній транслітерації... Але який, до біса, Гілл, якщо ясно чутно що в грі вимовляють Хілл?
Може ще "Горрор" будемо писати замість "Хоррор"?

Керування дуже дике.
Змінити керування на геймпаді так і не вийшло. І я не розумію, це проблема того, що в мене геймпад емулюється (PS3 геймпад під Xbox геймпад) чи тому що сама гра крива, чи тому, що щось напартачили при процесі збірки.

Камера в грі теж дичайша. Але це точно не вина збірки чи перекладачів Happy

_______________________
Зразу після установки гри явно необхідно лазити по всім налаштуванням.
Змінити тип керування на абсолютний
Змінити роздільну здатність на максимальну
Змінити розмір карти на віддалений по-дефолту
і подібне.

Це, до речі, можливо, можна було вшити зразу при збірці. Як і вшити оптимальніше керування за рідне Happy
_______________________

В цілому, дякую за реліз.
Не очікував що таке щастя випаде Happy Уявляю яка це колосальна кількість роботи зроблена...

Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 17.12.17
Повідомлень: 810

2017-12-11 20:21  
skulptorrr, дякуємо за відгук Happy

skulptorrr написано:
Можливо це і є правильним перекладом по сучасній транслітерації

Саме так.

skulptorrr написано:
це проблема того, що в мене геймпад емулюється (PS3 геймпад під Xbox геймпад)

Найімовірніше, проблема саме в цьому. Я маю старий Logitech Dual Action - жодних проблем. Колега ripper1692 має бездротовий XBOX 360 і дротовий Mad Catz V.3 Rumblepad - теж усе гаразд. Утім, схожа проблема виникла в користувача greg_7 - https://toloka.to/t79225#884317. На жаль, не можу нічим зарадити. Спробуйте пошукати розв'язок деінде в інтернеті.

skulptorrr написано:
Зразу після установки гри явно необхідно лазити по всім налаштуванням.

Театр починається з вішака, а гра з налаштувань) Я міг вшити змінені налаштування, проте вони були б оптимальними для мене. Когось вони би влаштували, а когось - ні (наприклад, мені зручніше грати з наближеною мапою). Тож я залишив усталені.

Додано через 14 хвилин 11 секунд:

Роздільна здатність, до речі, не змінюється в ігрових налаштуваннях. Вона встановлюється латкою sh2fix і відповідає роздільній здатності стільниці Windows.

Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.12.17
Повідомлень: 4672

2017-12-11 21:02  
skulptorrr написано:
Може ще "Горрор" будемо писати замість "Хоррор"?
саме так. і без подвоєння — бо в англійській мові подвоєння літер не позначає подвоєння звуку, а писати треба відповідно до вимови.
snovyda 
Свій


З нами з: 01.03.11
Востаннє: 18.12.17
Повідомлень: 147

2017-12-11 21:06  
skulptorrr написано:
ясно чутно що в грі вимовляють Хілл

Чутно лише російськомовній людині. Або україномовній, що користується російською фонетикою. Такі люди кажуть, наприклад не ТАКЕ, а ТАКЄ. Не ЩО, ЧОМУ, а ШЧЬО, ЧЬОМУ тощо. Тому їм вчувається Х, там де люди кажуть Г і чується Г, де люди кажуть Ґ.

skulptorrr 
Свій


З нами з: 08.03.10
Востаннє: 18.12.17
Повідомлень: 104

2017-12-11 21:42  
Кіндрат Книш написано:
Роздільна здатність, до речі, не змінюється в ігрових налаштуваннях. Вона встановлюється латкою sh2fix і відповідає роздільній здатності стільниці Windows.
Схоже, що ця латка в мене не особливо спрацювала...

snovyda написано:
Чутно лише російськомовній людині.
Дивовижно!
Все життя спілкуюсь українською, і, виявляється, я російськомовний! Ну чи маю слух російськомовної людини! Wide grin

https://youtu.be/pVXPTs09ZHk?t=11m54s
Не чую "г" Happy Чую як головний герой вимовляє цілком чітке "х".
"йеа, айм лукін фор Сайлент хілл"

Час_настал 
VIP


З нами з: 01.07.10
Востаннє: 18.12.17
Повідомлень: 308

2017-12-11 21:46  
Цитата:
Тому їм вчувається Х, там де люди кажуть Г і чується Г, де люди кажуть Ґ.

На мій погляд, повинно бути чергування "Г" та "Х" щодо слів іноземного походження з "Н".
Бо таке враження, що це однозначне перенесення "Н" як "Г" було запозичене в українську мову з німецької під час панування Австро-угорської імперії на частині українських земель.

Цитата:
Керування дуже дике.

Це особливість цієї частини гри, я теж багато лаявся щодо цього, коли вперше почав грати у неїHappy
Це наслідки перенесення з консолі.

Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.12.17
Повідомлень: 4672

2017-12-11 21:49  
Час_настал написано:
На мій погляд, повинно бути чергування "Г" та "Х" щодо слів іноземного походження з "Н".
Бо таке враження, що це однозначне перенесення "Н" як "Г" було запозичене в українську мову з німецької під час панування Австро-угорської імперії на частині українських земель.
наприклад? і на підставі чого?
skulptorrr 
Свій


З нами з: 08.03.10
Востаннє: 18.12.17
Повідомлень: 104

2017-12-11 21:59  
Ніяк не можу прийняти цю нову транслітерацію. Погоджуюсь що якесь чередування потрібне...
Я відчуваю, що я ніколи не звикну до Гілл-а, Горрора, до Халі замість Галі (при перекладі на англійську) і подібного... У вас знайомі за кордоном не матюкалися на тему того, що після введення нової транслітерації їхні імена там почали читати неправильно? Happy
А в мене так... І як на мене, то це чіткий знак що щось з транслітерацією не так..

А то в мене склалося враження, що при розробці транслітерації головною ідеєю створення було "Аби не як в москалів!"...

Автори роздачі, щиро перепрошую за те, що розвів мовленневий срач.. Мені справді соромно. Я зупиняюсь. Happy

Ще раз дякую за вашу роботу!

Час_настал 
VIP


З нами з: 01.07.10
Востаннє: 18.12.17
Повідомлень: 308

2017-12-11 22:06  
Virake написано:
наприклад? і на підставі чого?

Хеджування (hedging), але галоген (halogen), наприклад.
Якщо поміняти місцями "Х" і "Г" у цьому випадку, слова матимуть доволі кумедну вимову щонайменше.
Тому потрібне чергування, воно надає можливість зменшити втрати при перекладі з іншої мови,
але зберегти автентичний український словотвір.
З іншого боку, нав'язування власної мови та її особливостей - це стала політика загарбників. Це щодо ймовірного запозичення однозначної передачі літери "Н" як "Г". Хоча це лише моє припущення. Потрібен більш професійний підхід, щоб якісно проаналізувати цю гіпотезу.

Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.12.17
Повідомлень: 4672

2017-12-12 13:35  
Час_настал, ще раз питаю: на підставі яких ознак присвоювати одному слову передачу з Х, а іншому — з Г? бо я, наприклад, не бачу принципової різниці засовування Г і Х у випадках, що були наведені.

Додано через 1 хвилину 52 секунди:

skulptorrr написано:
Я відчуваю, що я ніколи не звикну
от цим і пояснюється все — звичкою. ніяких об'єктивних причин для "хекання" замість "гекання" не існує.
Час_настал 
VIP


З нами з: 01.07.10
Востаннє: 18.12.17
Повідомлень: 308

2017-12-12 14:32  
Virake написано:
Час_настал, ще раз питаю: на підставі яких ознак присвоювати одному слову передачу з Х, а іншому — з Г? бо я, наприклад, не бачу принципової різниці засовування Г і Х у випадках, що були наведені.


Гадаю, залежно від вимови та певних голосних, що стоять перед відповідною літерою.
А як щодо "хол" (hall) або "хон" (hone)?
Невже "зачекайте в голі" або "налаштуйте гон" теж буде звучати нормально?

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2  наступна