Вільям Шекспір. Ромео і Джульєтта (1937) [djvu, pdf] | Оцифровано Гуртом

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Anonymous 







2017-11-27 12:23  
Вільям Шекспір. Ромео і Джульєтта (1937) [djvu, pdf] | Оцифровано Гуртом

Вільям Шекспір. Ромео і Джульєтта (1937) [djvu, pdf] | Оцифровано Гуртом


Мова: українська
Опис:
Вільне, нестримне, чисте почуття Ромео і Джульєтти не може бути сковане злісною ворожнечою. Воно перемагає ворожнечу і стверджує любов замість ненависті.
Зміст

Ромео і Джульетта. В. ШЕКСПІР 7
Ромео і Джульетта В. Шекспіра. А. Гозенпуд .... 163

Автор: Вільям Шекспір (англ. William Shakespeare /ˈʃeɪkspɪə/)
Переклав: Абрам Гозенпуд
Місце видання: Київ
Видавництво: Державне видавництво „Мистецтво"
Формати: djvu, pdf
Кількість сторінок: 200 сторінок
Джерело: Оцифровано Гуртом: balik2 та Sehrg-Gut
книга оцифрована у рамках проекту
"Оцифрування книг Гуртом"



Золотий реліз (завантажене не впливає на рейтинг)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати книгу українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2017-11-27 12:23
 Розмір:   15 MB 
 Оцінка літератури:   10/10 (Голосів: 6)
   
Anonymous 







2017-11-27 12:34  
у перекладі Пантелеймона Куліша написано:
Бо ще нїколи не було нещастя,
Яке Ромеу склалось та Джульєтї.

у перекладі Пантелеймона Куліша та Миколи Вороного написано:
Бо ще такого не було нещастя,
Як сталось тут Ромео та Джульєтті.

у перекладі Ірини Стешенко написано:
Сумніших оповідей не знайдете, 
Ніж про любов Ромео і Джульєтти.

у перекладі Василя Мисика написано:
Не знав бо світ сумнішої планети
понад судьбу Ромео і Джульєтти.

у перекладі Абрама Гозенпуда написано:
Не склали повісті сумнішої поети,
Ніж повість про любов Ромео і Джульєтти..

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти