Зоряний шлях: Дискавері (Сезон 1) / Star Trek: Discovery (Season 1) (2017) AVC

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2, 3, 4  наступна
Автор Повідомлення
НеЗупиняйПродакшн 
Відео Гуртом - озвучення
Відео Гуртом - озвучення


З нами з: 28.07.15
Востаннє: 20.07.18
Повідомлень: 668

2017-09-26 23:03  
_________________________________________________________________________________

1080p | AVC |


Зоряний шлях: Дискавері (Сезон 1) / Star Trek: Discovery (Season 1) (2017) AVC

Зоряний шлях: Дискавері (Сезон 1) / Star Trek: Discovery (Season 1) (2017) AVC


Жанр: наукова фантастика
Країна: США




Кінокомпанія / телеканал: CBS
Автори ідеї: Браян Фуллер, Алекс Кертцмен
Актори: Cоніка Мартін-Ґрін, Даґ Джонс, Джейсон Айсекс, Шезард Лейтіф, Ентоні Репп та інші

Сюжет:
За 10 років до подій оригінального серіалу, екіпаж корабля USS Discovery NCC-1031 відправляється в подорож, щоб вивчати глибокий космос, відкриваючи нові світи і цивілізації.


Тривалість: 1 серія: ~50:00 (цілком серій: 15)
Перелік серій
1. Вулканське вітання
2. Битва за подвійну зірку
3. Контекст для королів
4. Плач ягняти не обходить ніж різника
5. Обери свій біль
6. Лейтенант
7. Магія, що зводить з розуму
8. Si Vis Pacem, Para Bellum
9. Мандрівка у ліс
10. Незважаючи на себе
11. Вовк усередині
12. Амбіції
13. Минулого не повернути
14. Війна зовнішня, війна внутрішня
15. Чи візьмеш ти мене за руку?
Якість: AVC
Відео:
розмір кадру: 1024 x 576
бітрейт: 2600 кб/c

Аудіо:
мова: українське
озвучення: професійне багатоголосе закадрове
кодек: 5.1
бітрейт: 640 кб/с

Озвучено студією "НеЗупиняйПродакшн"
Коментар перекладача серіалу щодо вживання фемінітивів "капітанка", "командорка" та інших:

Найперше слід зазначити, що фемінітиви абсолютно властиві українській мові. Зокрема форми на позначення чоловіків та жінок у певних професіях були у значно активнішому вжитку до початку 1930-х, поки українську не почали примусово наближувати до російської, залишаючи тільки паралельні для обох мов словоформи (цей процес стосувався не тільки фемінітивів — наприклад, через нього в українській мові значно збіднів увесь словник активно вживаних слів). Таким чином фемінітиви збереглися тільки там, де й у російській — переважно на позначення ролей, які традиційно закріплювалися за жінками (вчителька, медсестра, прибиральниця). Творячи фемінітиви ми повертаємо те, що у нас забирали протягом десятиліть зросійщення.

Українська мова має 11 продуктивних суфіксів для творення фемінітивів; її морфологія набагато краще дозволяє їх створювати, ніж морфологія російської! Проблема з фемінітивами не в тому, що вони "неорганічні", а лише в тому, що вони незвичні. Очевидно, що до сих пір ми зустрічали дуже мало жінок на високих військових посадах (власне, тільки у 2017 році зняли заборону для жінок займати велику низку посад у війську), а жінки з військовим званням використовують маскулінітиви на позначення свого рангу (як і багато інших жінок на позначення своєї професії) просто тому, що жіноче асоціюють з "неякісним", "непрестижним".

Останнім часом ЗМІ використовують низку нових слів для позначення жінок на раніше невластивих чи неозвучуваних ролях: прем'єрка, міністерка, амбасадорка, знавчиня, критикиня, експертка. Ці нові словоформи відображають процес набуття жінками більшої ваги в суспільстві, зокрема на ключових посадах. А в суспільстві майбутнього, де панує повна гендерна рівність, як у "Стар Треку", мова має відображати наявну ситуацію: якщо ми бачимо достатньо багато жінок на капітанських посадах, то слово "капітанка" у цьому світі має бути звичним і нікого не дивувати.
Скріншоти






Український трейлер





Авторський реліз (завантажувати можна без реєстрації)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати серіал українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2018-03-12 22:56
 Розмір:   15.55 GB 
 Оцінка серіалу:   8.8/10 (Голосів: 94)
   
t850 
Свій


З нами з: 03.10.12
Востаннє: 19.07.18
Повідомлень: 118

2017-09-30 18:20  
Перший епізод таке собі, тільки нова версія клінгонів сподобалась.
Подивимось шо буде далі...

Дякую за переклад.

роман xa 
Поважний учасник


З нами з: 03.03.13
Востаннє: 17.07.18
Повідомлень: 201

2017-10-01 17:45  
капітанКА і командорКА це не смішно це чергова гомосексуально емансипована дурня, але ж і повний ідіотизм не мати на дослідницькому кораблі хоч якогось завалящого човника аж першому помічникові довелось у скафандрі вирушати до артефакту для дослідження...
t850 написано:
Подивимось шо буде далі...

Далі буде гірше - чєм дальшє в лєс тєм толщє партізани.

tpolit 
VIP


З нами з: 10.01.15
Востаннє: 21.07.18
Повідомлень: 308

2017-10-01 20:06  
Перша серія якась зовсім примітивна. Не буду далі дивитися.
t850 
Свій


З нами з: 03.10.12
Востаннє: 19.07.18
Повідомлень: 118

2017-10-02 18:51  
роман xa написано:
капітанКА і командорКА це не смішно це чергова гомосексуально емансипована дурня, але ж і повний ідіотизм не мати на дослідницькому кораблі хоч якогось завалящого човника аж першому помічникові довелось у скафандрі вирушати до артефакту для дослідження...

Це ще нічого, а у відкритий космос в лосинах - це крутяк Wide grin

НеЗупиняйПродакшн 
Відео Гуртом - озвучення
Відео Гуртом - озвучення


З нами з: 28.07.15
Востаннє: 20.07.18
Повідомлень: 668

2017-10-03 15:34  
Дoдано другу серію. Третя буде після 22:00.
НеЗупиняйПродакшн 
Відео Гуртом - озвучення
Відео Гуртом - озвучення


З нами з: 28.07.15
Востаннє: 20.07.18
Повідомлень: 668

2017-10-03 21:42  
Дpузі, на жаль, актриса, яка озвучує головну героїню, зірвала голос та не змогла приїхати на вечірній запис третьої серії. Маємо надію, що завтра їй стане краще і ви все ж зможете подивитися наступну серію. Дякуємо за розуміння.
o.georgik 
Новенький


З нами з: 15.10.08
Востаннє: 20.07.18
Повідомлень: 3

2017-10-03 22:00  
здоров'я
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 21.07.18
Повідомлень: 12206

2017-10-04 20:21  
Дивовижно! Усі бойові дії на передку тут ведуть дві офіцерКИ - капітанКА і старпомКА! Просто немймовірне знання реалій війни!
Ванько 
VIP


З нами з: 27.08.09
Востаннє: 20.07.18
Повідомлень: 277

2017-10-04 22:12  
don pedro написано:
дві офіцерКИ - капітанКА і старпомКА!

ай, ну що Ви ото придираєтесь.. Аби не оберштурмбаннфюрерКА.

tpolit 
VIP


З нами з: 10.01.15
Востаннє: 21.07.18
Повідомлень: 308

2017-10-04 22:16  
Та це не придирки, просто слово "капітанка", дійсно, звучить смішно і недоречно. Це вже занадто. Якби я був дівчинкою, я б навіть образився на таку дискримінацію.
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 21.07.18
Повідомлень: 12206

2017-10-04 22:46  
Ванько написано:
Аби не оберштурмбаннфюрерКА.

Мене б приємно схвилювали дві кольорові красуні у формі СС на екрані... Було б непогано зняти щось подібне у вигляді серіалу.

NSaylon 
Новенький


З нами з: 19.06.11
Востаннє: 20.07.18
Повідомлень: 9

2017-10-04 22:59  
"капітанКА і командорКА" це ніщо інше, як адаптований переклад до української ЖИВОЇ мови, а не до тієї, що нас привчив північний сусід. а мова у нас аж ніяк не строга і тим більш не войовнича, - а м'яка та з наявністю добрих жартів, що мають викликати добру посмішку та гарний настрій! Певно це краще було б відчути аніж пояснити...
Одним словом, - побільше таких перекладів!
А фільм для любителів жанру фантастики чудовий і відповідає своїй оцінці IMDb. Враховуючи чудовий переклад, я дав 10

t850 
Свій


З нами з: 03.10.12
Востаннє: 19.07.18
Повідомлень: 118

2017-10-06 19:33  
третя серія цікавіша, буду чекати тепер релізів українською, може щось і вийде путнє з цього кіна
Strange_R 
Новенький


З нами з: 26.11.09
Востаннє: 20.07.18
Повідомлень: 2

2017-10-07 13:54  
ой, навряд.
Вангую на додачу до капітанки-китаянки і чорношкірої командорки появу гея-латиноамериканця і лесбійки-ескімоски. (так щоб по максимуму розширити цільову аудиторію)

Python 
VIP


З нами з: 01.07.09
Востаннє: 21.06.18
Повідомлень: 519

2017-10-07 15:56  
роман xa написано:
капітанКА і командорКА це не смішно це чергова гомосексуально емансипована дурня

На наш час це ще добре. Бо могли б зробити капітана одруженим чоловіком-гомосексуалом, а старпома — жирним негром-мусульманином-трансґендером. Тому радійте.

sadz 
Частий відвідувач


З нами з: 06.05.12
Востаннє: 18.07.18
Повідомлень: 25

2017-10-07 20:22  
NSaylon написано:
капітанКА і командорКА"

Якщо непомиляюся то званя неперекладаються в жіночий рід

st_78 
VIP


З нами з: 18.11.16
Востаннє: 13.07.18
Повідомлень: 1003

2017-10-07 20:24  
Python написано:
Бо могли б зробити капітана одруженим чоловіком-гомосексуалом

Це ви на третій повнометражний фільм натякаєте, а саме на Сулу?

valerii kolobkov 
Новенький


З нами з: 20.12.16
Востаннє: 21.07.18
Повідомлень: 2

2017-10-07 22:06  
sadz написано:
Якщо непомиляюся то званя неперекладаються в жіночий рід

так воно і є ... у будь яких збройних силах у світі, зокрема у повітряних (космічних) силах.

st_78 
VIP


З нами з: 18.11.16
Востаннє: 13.07.18
Повідомлень: 1003

2017-10-07 22:09  
valerii kolobkov написано:
зокрема у повітряних (космічних) силах.

Тобто перекладено канонічно?

НеЗупиняйПродакшн 
Відео Гуртом - озвучення
Відео Гуртом - озвучення


З нами з: 28.07.15
Востаннє: 20.07.18
Повідомлень: 668

2017-10-07 22:24  
Дoдано третю серію

Додано через 5 хвилин 52 секунди:

Кoментар від перекладача серіалу щодо слів "капітанка", "командорка" та інших фемінітивів:


Найперше слід зазначити, що фемінітиви абсолютно властиві українській мові. Зокрема форми на позначення чоловіків та жінок у певних професіях були у значно активнішому вжитку до початку 1930-х, поки українську не почали примусово наближувати до російської, залишаючи тільки паралельні для обох мов словоформи (цей процес стосувався не тільки фемінітивів — наприклад, через нього в українській мові значно збіднів увесь словник активно вживаних слів). Таким чином фемінітиви збереглися тільки там, де й у російській — переважно на позначення ролей, які традиційно закріплювалися за жінками (вчителька, медсестра, прибиральниця). Творячи фемінітиви ми повертаємо те, що у нас забирали протягом десятиліть зросійщення.

Українська мова має 11 продуктивних суфіксів для творення фемінітивів; її морфологія набагато краще дозволяє їх створювати, ніж морфологія російської! Проблема з фемінітивами не в тому, що вони "неорганічні", а лише в тому, що вони незвичні. Очевидно, що до сих пір ми зустрічали дуже мало жінок на високих військових посадах (власне, тільки у 2017 році зняли заборону для жінок займати велику низку посад у війську), а жінки з військовим званням використовують маскулінітиви на позначення свого рангу (як і багато інших жінок на позначення своєї професії) просто тому, що жіноче асоціюють з "неякісним", "непрестижним".

Останнім часом ЗМІ використовують низку нових слів для позначення жінок на раніше невластивих чи неозвучуваних ролях: прем'єрка, міністерка, амбасадорка, знавчиня, критикиня, експертка. Ці нові словоформи відображають процес набуття жінками більшої ваги в суспільстві, зокрема на ключових посадах. А в суспільстві майбутнього, де панує повна гендерна рівність, як у "Стар Треку", мова має відображати наявну ситуацію: якщо ми бачимо достатньо багато жінок на капітанських посадах, то слово "капітанка" у цьому світі має бути звичним і нікого не дивувати.

ZASE 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 14.04.09
Востаннє: 16.07.18
Повідомлень: 324

2017-10-08 10:20  
НеЗупиняйПродакшн написано:
Кoментар від перекладача серіалу щодо слів "капітанка", "командорка" та інших фемінітивів:


Дякую за пояснення!

romale09 
Новенький


З нами з: 17.10.11
Востаннє: 14.07.18
Повідомлень: 18

2017-10-08 13:04  
НеЗупиняйПродакшн написано:
Кoментар від перекладача серіалу щодо слів "капітанка", "командорка" та інших фемінітивівА


Пояснення гарне, але як би там не було ці слова запозичені як в російській мові так і в нашій (а в англійській нема вимови цих слів у жіночому роді) і їхнє перекручування капітан - "капітанКА", офіцер - "офіцерКА" і т.п. не є гармонійним і тільки псує нашу мову.
А те що "Останнім часом ЗМІ використовують низку нових слів" не означає, що в ЗМІ працюють грамотні люди, які добре знають і вміють розмовляти красивою літературною Українською мовою, якщо вже виправдовувати застосування подібних слів, тоді вже можна виправдовувати і застосування суржику, який більш природний для наших українських реалій але не є правильним.
Те, що деякі слова можливо застосовувались до 30-х років теж не є виправданням спроби вживлення їх в теперішні реалії, багато слів в усіх мовах виходять із застосування, але це не значить, що їх потрібно повертати до життя.
Я вважаю, що переклад має бути літературним, красивим, не "різати" вухо, не псувати мову і, як на мене, головна мета перекладу і озвучення фільмів (особоливо зараз) Нашою мовою - навчити людей Нашій Українській мові, навчити її розуміти, нею розмовляти, писати і думати, бо сучасний пересічний українець дуже рідко це вміє.

НеЗупиняйПродакшн 
Відео Гуртом - озвучення
Відео Гуртом - озвучення


З нами з: 28.07.15
Востаннє: 20.07.18
Повідомлень: 668

2017-10-08 13:27  
Стaном на 08.10 на озвучення 5 серії зібрано 342.59 грн. із необхідних 2300
NSaylon 
Новенький


З нами з: 19.06.11
Востаннє: 20.07.18
Повідомлень: 9

2017-10-08 22:20  
Цитата:
не "різати" вухо

Отже, - ви категорично проти того щоб щось повертати та відроджувати! Або, кажучи інакше, - ви за ту "літературну" мову, при якій ми народились. А народились ми з вами, як ви розумієте, вже при сформованій для нас нашим північним сусідом українській мові...
Пригадується з дитинства мамина така собі повчальна розповідь:
Колись давно жив собі чоловік. І зранку до вечора пас він худобу. І була в нього жінка, яка пекла і клала йому в торбу хліб. а коли він виганяв худобу, то той хліб опускав в криницю на мотузку. В обід він витягував той хліб і їв, - бо інакше той хліб не можна було навіть розрубати!...
І от через 20-ть років помирає та його жінка і жениться він вдруге... І так само вже інша жінка дає йому хліб, але вже гарний, м'який та смачний.
от він вигнав худобу і так само опустив той хліб за звичкою в ту ж криницю, - але в обід він вийняв порожню торбу... бо той хліб просочився у воду...
Розсердився той чоловік, прийшов вечором додому додому і вигнав жінку!...
Здається мені, що і ви (та й не тільки ви...) маєте бажання "вигнати" перекладача за "капітанку" та "офіцерку" І це не дивлячись на існування відповідних правил української мови, які ви швидше за все навіть не захотіли почитати!... А знаєте чому?!
Бо вам просто хочеться виключно тільки того "хліба", який завжди собі їли...

Додано через 15 хвилин 15 секунд:

Цитата:
sadz написано:
Якщо непомиляюся то званя неперекладаються в жіночий рід


На жаль помиляєтесь, - вони перекладаються!
Правила в інтернеті є, знайти та прочитати зовсім не важко, - було б бажання!
Чи може ви хотіли б, щоб я чи хтось інший для вас прямо сюди їх скопіював?

don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 21.07.18
Повідомлень: 12206

2017-10-08 22:22  
Бінго: маємо пілотесу! А чому не пілотку?
romale09 
Новенький


З нами з: 17.10.11
Востаннє: 14.07.18
Повідомлень: 18

2017-10-08 22:56  
NSaylon написано:
Отже, - ви категорично проти того щоб щось повертати та відроджувати

Я категорично проти того, щоб якось перекручувати правила і слова в намаганні комусь довести, що нові вигаданні кимось слова і правила є правильними. Тоді, наприклад, може й тупий за для такої розумної бесіди, навіщо потібне слов курка, якщо є слово півень, давайте казати не курка, а півниха ну хіба зрозуміло, що це те саме тільки жіночого роду? Або й с правді як сказав don pedro "А чому не Пілотка?"

NSaylon написано:
вже при сформованій для нас нашим північним сусідом українській мові

Наш північний сусід аж ніяк не намагався сформувати нашу мову, і як я написав ці слова так само запозичені в російській мові як і в нашій. А намагання якось перекрутити мову і привнести в неї слова-інваліди, аби не бути схожими на такі самі слова в російській мові щонайменше виглядають дурнувато.

Я за нормальний розвиток мови.

Вибачте! Але "капітанка", " командорка", "офіцерка" і що там ще може вигадати якийсь прогресивний перекладач - це Лайно!

don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 21.07.18
Повідомлень: 12206

2017-10-08 22:58  
romale09
Все це нагадує мені давню суперечку: лесбіянки чи лесбійки?

NSaylon 
Новенький


З нами з: 19.06.11
Востаннє: 20.07.18
Повідомлень: 9

2017-10-08 23:54  
romale09 написано:
давайте казати не курка, а півниха

Ну ми з вами розуміємо, що ви вже вдаєтесь до сарказму...
Звичайно, кожна людина має право на власну думку, - але мова йде не про те, чи мають наші з вами думки спільний знаменник...
Мова йде про те як воно було, як стало пізніше і як є зараз в нашій країні глобально. І "капітанка" це зовсім не примха перекладача (чи перекладачки) з НеЗупиняйПродакшн... Ви можете уявити, що це значно серйознше?!
Ось вам цитата з Вікіпедії:
"Близько 3 500 фемінітивів поміщено у СУМі (1970—1980). Чимало з них марковано як стилістично забарвлені: позначки розм. чи зневажл. не лише обмежили сферу вживання фемінітивів розмовним стилем, а й по суті витіснили їх із нормативного вжитку.

З початку 2000-х років в Україні поступово переосмислюють радянський мовний спадок, у тому числі переглядають штучні обмеження щодо фемінітивів. Так, професор А. М. Нелюба 2012 року видав словник «Словотворчість незалежної України 1991—2011», у якому відображено фемінітиви-новотвори, що з'явилися на сторінках преси незалежної України.

Згадані лексикографічні напрацювання взято за основу для розробки онлайн-платформи «Фемінітиви», яку буде презентовано 10-12 листопада 2017 року в Харкові на Міжнародному лінгвістичному конгресі, присвяченому розвитку системи фемінітивів української мови з огляду на динаміку мовної норми. На цій платформі буде зібрано всі жіночі найменування в українській мові.[10]"
Зверніть увагу на останній абзац.
Думаю, було б добре вам завітати на Вікіпедію, щоб ви хоч уяву мали, з чим ви маєте справу...

Додано через 6 хвилин 27 секунд:

Думаю, ви розумієте, що шкільні підручники української мови також або вже редагуються, або будуть відредаговані обов'язково!
Але я вас запевняю: "півнихи" там точно не буде! Happy

Andrii091282 
Новенький


З нами з: 26.02.14
Востаннє: 19.07.18
Повідомлень: 4

2017-10-09 09:04  
Коли буде четверта серія????
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2, 3, 4  наступна