Бальзак О. Розкоші і злидні куртизанок (1941) [pdf]

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Slavqqq 
Частий відвідувач


З нами з: 17.09.12
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 25

2017-07-07 11:55  
Бальзак О. Розкоші і злидні куртизанок (1941) [pdf]



Мова: українська
Опис: Один з найвідоміших творів французького класика, який є продовженням "Втрачених ілюзій".
Автор: Оноре де Бальзак
Переклала з французької: Є.І. Старинкевич
Видавництво: Київ, Держлітвидав
Формат: pdf
Сторінок: 460
Джерело: фото книжки з бібліотеки ім. Сухомлинського, Київ
Примітка: Якість багатьох фотографій не дозволила обробити їх як хотілось би, тому залишив усе як є і вийшов великий за обсягом файл. Передивився усі сторінки, загалом, має бути читабельно.


 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати книгу українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2017-07-07 11:55
 Розмір:   256 MB 
 Оцінка літератури:   10/10 (Голосів: 4)
   
Михайло З 
VIP


З нами з: 10.04.09
Востаннє: 23.08.17
Повідомлень: 364

2017-07-07 17:21  
Це - "сирий матеріал". Потребує детальної обробки!!!
Askold25 
Модератор літератури


З нами з: 18.06.09
Востаннє: 11.08.17
Повідомлень: 617

2017-07-07 18:36  
Михайло З
Якби автор релізу виклав фото, які можна було б в подальшому обробити, тоді так - в сирий матеріал, у надії, що хтось із Гуртомівців зможе зробити "цукерку". Але якщо, цитую, "загалом, має бути читабельно", то реліз має право на життя, за відсутності кращого. Сумніваюся, що хтось буде витягувати фото з пдф-ки і потім їх обробляти. Краще вже відшукати книгу і оцифрувати її з нуля.

Михайло З 
VIP


З нами з: 10.04.09
Востаннє: 23.08.17
Повідомлень: 364

2017-07-07 18:43  
Все ж таки, сподіваюся, що знайдуться люди, які доведуть матеріал до путньої якості і розміру. Можливо б автор завантажив окремо і фотокопії?
Askold25 
Модератор літератури


З нами з: 18.06.09
Востаннє: 11.08.17
Повідомлень: 617

2017-07-07 18:47  
Що ж, автор релізу чесно вказав на недоліки, отож усі бажаючі можуть про них прочитати й долучитися до покращення якості
Як тільки з'явиться кращий варіант, думаю, і сам автор буде не проти заміни файлу.

ssTAss 
Модератор музики


З нами з: 05.07.08
Востаннє: 23.08.17
Повідомлень: 11812

2017-07-07 19:07  
Михайло З написано:
сподіваюся, що знайдуться люди, які доведуть матеріал до путньої якості і розміру

завантажу і гляну, що з цього можна зробити

Додано через 12 хвилин 30 секунд:

завантажив
погоджуюсь з паном Михайло З, що це сирий матеріал
фотки просто до купи зліплені - не оброблені, навіть не обрізані
згодом оброблю якщо ніхто не випередить (правда, не переглянув всі сторінки, але перші досить нормальної якості і придатні до обробки)

Slavqqq 
Частий відвідувач


З нами з: 17.09.12
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 25

2017-07-07 19:09  
навмисно виклав сюди, а не в сирий матеріал, щоб більше людей звернули увагу, оскільки книжка рідкісна й цікава. у мене є фотки, можу їх викласти теж.
ще варіант - набирати вручну текст, розмістити його так як в оригіналі на сторінці, підібрати шрифт і тд, одним словом - створити електронний макет книжки. у мене на це підуть місяці. можемо поділити і вийде швидше.
їхати знову в ту бібліотеку і фотографувати знову не хочу (сумніваюсь, що вийде краще) і не маю часу (вони працюють пн-пт до 17-00)

mosypan 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 03.03.09
Востаннє: 23.08.17
Повідомлень: 259

2017-07-07 22:51  
Slavqqq написано:
навмисно виклав сюди, а не в сирий матеріал, щоб більше людей звернули увагу, оскільки книжка рідкісна й цікава.

А й справді - певно, це єдине видання твору українською!
Slavqqq написано:
ще варіант - набирати вручну текст, розмістити його так як в оригіналі на сторінці, підібрати шрифт і тд, одним словом - створити електронний макет книжки. у мене на це підуть місяці. можемо поділити і вийде швидше.

Навряд чи варто вручну набивати текст, хоча я у Фотошопі робив так кілька разів, але там пошкодження були мінімальні. Тут якщо вже робити, то через файнрідер розпізнавати й редагувати текст.
Дякую, що знаходите час і фотографуєте, а вже із зображень хтось та зробить повноцінну електронну книгу, не переймайтеся.

Додано через 4 хвилини 11 секунд:

Тільки от автор перекладу - ЄЛИЗАВЕТА Старинкевич, так що "переклала", а не "переклав".

Додано через 7 хвилин 21 секунду:

Про Єлизавету Старинкевич тут:
https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87_%D0%84%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0_%D0%86%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D1%96%D0%B2%D0%BD%D0%B0
Вона, певно, росіянка, а українською переклала багато!

Slavqqq 
Частий відвідувач


З нами з: 17.09.12
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 25

2017-07-07 23:13  
mosypan
дякую, виправив. так, саме в її перекладах неодноразово виходили Бальзаків "Батько Горіо" та "Червоне і чорне" Стендаля. також відома як літературний критик. у 1932 вийшов роман Стендаля "Пармський монастир картезіанців" (переклав Василь Вражливий), там її передмова. може колись і до цієї книжки руки дійдуть, але нескоро, тим більше є новіший переклад Д. Паламарчука.

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти