[Win] Grand Theft Auto V (2015) Українізатор

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Соломон Кeйн 
Забанено
Забанено


З нами з: 19.11.16
Востаннє: 08.01.18
Повідомлень: 477

2017-06-30 15:52  


Для версії гри: 1.0.1290.1
Версія українізатора: 0.35
Мова інтерфейсу: українська, англійська, французька, італійська, німецька, іспанська, корейська, польська, португальська, китайська (традиційна), японська
Мова озвучення: англійська
Локалізація: Соломон і Компанія
Захист: немає

Опис та особливості гри:
Коли молодий хуліган, колишній грабіжник банків і неврівноважений психопат починають свою гру з божевільними ватажками кримінального світу, владою США та індустрією розваг, їм доведеться організувати декілька небезпечних пограбувань, щоб вижити в жорстокому місті, де не можна довіряти нікому, а особливо один одному.

Увага! Українізатор створено спеціально для власників гри з патчем 1.0.1290.1. На інших патчах українізатор не працюватиме.
Встановлення

1. Запустіть інсталятор - він автоматично визначить, де встановлена ваша GTA V.
2. Далі програма усе зробить самостійно.

Усе! Грайте і насолоджуйтеся українською мовою в грі.
Оновлення у версії 0.35 beta:
- Українізатор адаптовано до останнього завантажуваного контенту для GTA Online "Судний день" (патч 1.0.1290.1);
- Перекладено місію "Містер Річардс";
- Практично повністю перекладено місію про викрадення субмарини;
- Відредаговано переклад місії "Усе за інструкцією".

Отже, зараз маємо переклад інтерфейсу гри, усіх місій від прологу до місії "Усе за інструкцією" (не рахуються ті, що потребують редагування), близько половини всіх випадкових подій у грі, а також деяких окремих сюжетних місій у хаотичному порядку.
Історія попередніх оновлень

Оновлення у версії 0.34 beta:
- Серйозне технічне оновлення перекладу. Відтепер ніяких внутрішніх .dll інжекторів, різних варіацій файлу OpenIV.asi та папок mods!!! Віднині лише заміна оригінального ігрового файлу! У свою чергу це забезпечує 100%-ву, залібетонну безпеку використання локалізації в GTA Online!!!
- Удосконалено інсталятор. Тепер під час установлення він автоматично видаляє більшість файлів і папок із кореневої папки гри, які там не повинні бути і становлять небезпеку для GTA Online. Також інсталятор не створює додаткові файли для видалення.
- Перекладено місію "Розвідка в порту";
- Практично повністю перекладено місію "Сафарі на околицях";
- Доперекладено місію "Додати в друзі".

Оновлення у версії 0.33 beta:
- Перекладено місію "Хтось сказав "йога"?";
- Частково перекладено місію "Сафарі на околицях".

Оновлення у версії 0.32 beta:
- Перекладено місію "Шик або пшик";
- Перекладено місію "Ходячий мрець".

Оновлення у версії 0.31 beta:
- Місію "Нервовий Рон" перекладено до кінця;
- Перекладено місію "Крижаний лабіринт";
- Перекладено місію "Воз'єднання друзів".

Оновлення у версії 0.3 beta:
- Українізатор адаптовано до останнього завантажуваного контенту для GTA Online "Контрабандисти" (патч 1.0.1180.2);
- Виправлено критичні помилки, які виникли під час попередніх адаптацій.

Оновлення у версії 0.29 beta:
- Українізатор адаптовано до останнього завантажуваного контенту для GTA Online "Торгівля зброєю" (патч 1.0.1103.1);
- Повністю перекладено 2 варіанти проходження пограбування ювелірної крамниці;
- Перекладено місію "Містер Філіпс";
- Перекладено місію "Тревор Філіпс Індастріз";
- Частково перекладено місію "Нервовий Рон";
- Додано бета-версію перекладу місії "Усе за інструкцією";
- Перекладено всі фрази, які лунають під час перемикання між персонажами;
- Перекладено всі фрази, які лунають у стриптиз-клубі.

Оновлення у версії 0.28 beta:
- Українізатор адаптовано до останнього оновлення (патч 1.0.1032.1);
- Заново перероблено шрифти внутрішньоігрового інтернету;
- Перекладено 2 підготовчі місії до пограбування ювелірної крамниці, і частково саме пограбування.

Оновлення у версії 0.27 beta:
- Українізатор адаптовано до останнього завантажуваного контенту для GTA Online "Карколомні трюки: особливі перегони" (патч 1.0.1011.1);
- Перекладено сюжетну місію "Возз'єднання сім'ї";
- Перекладено 2 варіанти проходження пограбування "Напад на Бюро";
- Перекладено підготовчу місію "Плани архітектора";
- Перекладено деякі телефонні дзвінки та репліки.

Оновлення у версії 0.26 beta:
- Українізатор адаптовано до останнього завантажуваного контенту для GTA Online "Імпорт/Експорт" (патч 1.0.994.2);
- Виправлено помилки та неточності в попередній версії локалізації;
- Усунено помилки попередніх адаптацій перекладу;
- Перекладено сюжетну місію "Закопати сокиру війни".

Оновлення у версії 0.25 beta (тестове):
- Українізатор адаптовано до останнього завантажуваного контенту для GTA Online "Байкери" (патч 1.0.877.1);
- Виправлено помилки та неточності в попередній версії локалізації;
- Виконано повний переклад 6 сюжетної місії гри;
- Виконано частковий переклад 7 сюжетної місії гри;
- Перекладено назви категорій одягу у крамниці;
- Додано бета-версію (нередаговану чи неповну) перекладу 3-4 сюжетних місій;
Детальнішу інформацію очікуйте згодом.

Оновлення у версії 0.24 beta:
- Українізатор адаптовано до останнього завантажуваного контенту для GTA Online "Карколомні трюки" (патч 1.0.791.2);
- Виправлено помилки та неточності в попередній версії локалізації;
- Виконано частковий переклад 6 сюжетної місії гри.

Оновлення у версії 0.23 beta:
- Українізатор адаптовано до патчу 1.0.757.4;
- Виправлено помилки та неточності в попередній версії локалізації;
- Перекладено 5 сюжетну місію гри;
- Перекладено 5 місій диваків та інших незнайомців із 58.

Оновлення у версії 0.22 beta:
- Українізатор адаптовано до останнього завантажуваного контенту для GTA Online "Нові пригоди у світі фінансів і злочинності" (патч 1.0.757.2);
- Виправлено помилки та неточності в попередній версії локалізації;
- Перекладено 3 і 4 сюжетну місію гри.

Оновлення у версії 0.21 beta:
- Перекладено 43 випадкові події в Лос-Сантосі з 57;
- Перекладено 2, 7, 9, 10 та 11 сюжетну місію гри.

Оновлення у версії 0.2 beta:
- Українізатор адаптовано до останнього завантажуваного контенту для GTA Online "Ловрайдери: класика на замовлення" (патч 1.0.678.1);
- Перекладено 7 випадкових подій у Лос-Сантосі з 57.

Оновлення у версії 0.19 beta:
- Українізатор адаптовано до останнього завантажуваного контенту для GTA Online від 28.01.16р.

Оновлення у версії 0.18 beta:
- Українізатор адаптовано до останнього завантажуваного контенту для GTA Online "Великі люди та інші злочинці" (патч 1.0.573.1);
- Усі основні елементи інтерфейсу у файлі global.gxt2 (28 909 рядків) перекладено на 95%.

Оновлення у версії 0.17 beta:
- Виправлено помилку, коли були відсутні літери і, ї, є та ґ (нижній реєстр) у шрифті PricedownGTAVInt;
- Замінено шрифти внутрішньоігрового інтернету на оригінальні українізовані;
- Частково перекладено інтерфейс;
- Виправлено помилки та неточності в попередній версії локалізації.

Оновлення у версії 0.16 beta:
- Українізатор адаптовано до останнього завантажуваного контенту "Freemode Events" (патч 1.0.463.1);
- Частково перекладено інтерфейс.

Оновлення у версії 0.15 beta:
- Виправлено помилки та неточності в попередній версії локалізації;
- Частково перекладено інтерфейс;
- Реалізовано автовизначення теки встановлення гри;
- Заново перероблено деякі шрифти.

Оновлення у версії 0.14 beta:
- Виправлено помилки та неточності в попередній версії локалізації;
- Частково перекладено інтерфейс;
- Реалізовано повну підтримку української розкладки клавіатури в GTA Online;
- Виправлено баґ неправильного відображення іншомовного тексту, який підвантажується з серверів Rockstar
(наприклад, підказки під час приєднання до сесії GTA Online);
- Заново перероблено українські шрифти, щоб усунути деякі баґи попередніх версій українізації.
- Виправлено баґ неправильного відображення українських літер у ігровому інтернеті, у таксі та на планувальній дошці пограбувань.

Оновлення у версії 0.13 beta:
- Українізатор адаптовано до останнього завантажуваного контенту "Брудні гроші, частина 2" (патч 1.0.393.2);
- Частково перекладено інтерфейс.

Оновлення у версії 0.12 beta:
- Виправлено деякі помилки та неточності в попередній версії локалізації;
- Частково перекладено інтерфейс.

Оновлення у версії 0.11 beta:
- Виправлено помилки та неточності в попередній версії локалізації;
- Підвищено стабільність роботи українізатора;
- Частково перекладено інтерфейс, тексти автовідповідача в мобільному, а також фільм Meltdown у кінотеатрі.

Оновлення у версії 0.1 beta:
- Перекладено пролог та 1 місію гри;
- Додано повну підтримку української абетки.
Автори

Над перекладом працювали: Соломон Кейн, lamait, ЗаЗіRa, Pan Diman, Virake, UA2004, AntiZombieST, SHooZ, Ілля Рибачук, Роман Пецух, Андрій Багрій та інші.

Графічна робота: thefir.

Редагування перекладу: Соломон Кейн, Андрій Бондар, Дімич.

Особлива подяка всім, хто підтримав проект фінансово: Максим Михайлович, Андрій Михайлович, Петро Михайлович, Оксана Миколаївна, Андрій Олександрович, Юрій Володимирович, Жанна Михайлівна, Зоя Леонідівна, Микола Леонтійович, Ігор Юрієвич, SHooZ, Pavlo_Tkachenko, qmentis, fcdnipro08, Тарас Васильович, Mikola_sat, [email protected] (gta.com.ua), Romulus, taraskill1, Турок, Андрій Васильович, Вадим Едуардович, Руслан Орестович, Маркіян Олександрович, Pathogen-971, Антон Михайлович, Олексій Сергійович, Роман Васильович, Тетяна Віталіївна, Євгеній Святославович, Володимир Володимирович, Руслан Романович, DareMaxtaS, xxxMazeFakaxxx, awesome, IRON_MAN, Дмитро Олександрович, Іван Анатолієвич, Роман Олегович, Ян Артурович, Олег Васильович, Олександр Юрієвич, Владислав Дмитрович, Володимир Володимирович, Михайло Ярославович, Григорій Володимирович та інші. Детальний список пізніше буде додано до ReadMe файлу гри.
Скріншоти










Якщо у вас виникли якісь питання, або ж ви бажаєте допомогти в локалізації гри, пишіть на електронну пошту [email protected].

Джерело: Hurtom.com


Авторський реліз (завантажувати можна без реєстрації)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати гру українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2017-12-13 22:29
 Розмір:   764 MB 
 Оцінка гри:   5.1/10 (Голосів: 22)
   
Electroz 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 18.09.14
Востаннє: 21.01.18
Повідомлень: 2165

2017-06-30 20:33  
Скріншоти не працюють.
Соломон Кeйн 
Забанено
Забанено


З нами з: 19.11.16
Востаннє: 08.01.18
Повідомлень: 477

2017-09-26 15:01  
Оновлення у версії 0.32 beta:
- Перекладено місію "Шик або пшик";
- Перекладено місію "Ходячий мрець".

Також є переклад місії "Троє - це компанія" (близький до ідеалу) і "Хтось сказав "йога"?" (потребує серйозного редагування). Таким чином, зараз маємо переклад інтерфейсу гри, усіх місій від прологу до місії "Ходячий мрець" (не рахуються ті, що потребують редагування), близько половини всіх випадкових подій у грі, а також деяких окремих сюжетних місій у хаотичному порядку.

MegaProts 
Новенький


З нами з: 07.03.09
Востаннє: 09.01.18
Повідомлень: 2

2017-10-12 12:21  
На ліцензію стане? Я так розумію що ні.
Соломон Кeйн 
Забанено
Забанено


З нами з: 19.11.16
Востаннє: 08.01.18
Повідомлень: 477

2017-10-12 12:37  
MegaProts написано:
На ліцензію стане?

Стане, як ріднесеньке Happy

Соломон Кeйн 
Забанено
Забанено


З нами з: 19.11.16
Востаннє: 08.01.18
Повідомлень: 477

2017-10-26 20:31  
Оновлення у версії 0.34 beta:
- Серйозне технічне оновлення перекладу. Відтепер ніяких внутрішніх .dll інжекторів, різних варіацій файлу OpenIV.asi та папок mods!!! Віднині лише заміна оригінального ігрового файлу! У свою чергу це забезпечує 100%-ву, залібетонну безпеку використання локалізації в GTA Online!!!
- Удосконалено інсталятор. Тепер під час установлення він автоматично видаляє більшість файлів і папок із кореневої папки гри, які там не повинні бути і становлять небезпеку для GTA Online. Також інсталятор не створює додаткові файли для видалення.
- Перекладено місію "Розвідка в порту";
- Практично повністю перекладено місію "Сафарі на околицях";
- Доперекладено місію "Додати в друзі".

Соломон Кeйн 
Забанено
Забанено


З нами з: 19.11.16
Востаннє: 08.01.18
Повідомлень: 477

2017-12-13 22:30  
Оновлення у версії 0.35 beta:
- Українізатор адаптовано до останнього завантажуваного контенту для GTA Online "Судний день" (патч 1.0.1290.1);
- Перекладено місію "Містер Річардс";
- Практично повністю перекладено місію про викрадення субмарини;
- Відредаговано переклад місії "Усе за інструкцією".


uaxpasha 
Поважний учасник


З нами з: 05.08.12
Востаннє: 20.01.18
Повідомлень: 182

2017-12-13 22:43  
Дякую за оновлення, хоч все і так довго.
А чи не було б краще писати яка то місія по рахунку, аби поряд писати скільки місій перекладено (10/69 наприклад) так просто і так інформативно

Соломон Кeйн 
Забанено
Забанено


З нами з: 19.11.16
Востаннє: 08.01.18
Повідомлень: 477

2017-12-13 22:45  
uaxpasha написано:
А чи не було б краще писати яка то місія по рахунку, аби поряд писати скільки місій перекладено (10/69 наприклад) так просто і так інформативно

Можливо. Не задумувався над цим. Зробимо так із наступним релізом.

Kozak133 
Новенький


З нами з: 07.12.15
Востаннє: 20.01.18
Повідомлень: 22

2017-12-23 20:33  
Хлопці, хочу поставити вашу локалізацію.
А існує якась внутрішня утиліта, щоб перед запуском гри він перевіряв чи є нові версії перекладу?
Де можна допомогти з редагуванням текстів?

Соломон Кeйн 
Забанено
Забанено


З нами з: 19.11.16
Востаннє: 08.01.18
Повідомлень: 477

2017-12-23 21:54  
Kozak133 написано:

Хлопці, хочу поставити вашу локалізацію.
А існує якась внутрішня утиліта, щоб перед запуском гри він перевіряв чи є нові версії перекладу?
Де можна допомогти з редагуванням текстів?

Якщо у Вас ліцензія (чи піратка) з останнім патчем, то можна сміливо ставити цей реліз.
Щодо утиліти, то такої в нас, на жаль, немає. Та й прив'язавши таку до лаунчера, це могло б вплинути на безпеку використання перекладу в Онлайні, тому не варто.
Щодо редагування, то можете написати мені в скайп (Solomon_Kane333). Вишлю всі файли. Але будь-яка редакція має пройти моє остаточне схвалення, тому тут усе по принципу "побачив - повідомив - подбав про вилучення помилки в наступному релізі".

Roman0112 
Новенький


З нами з: 08.11.16
Востаннє: 04.01.18
Повідомлень: 1

2017-12-31 14:40  
А за таке не забанять? Рокстар заборонили будь-які моди
uaxpasha 
Поважний учасник


З нами з: 05.08.12
Востаннє: 20.01.18
Повідомлень: 182

2017-12-31 14:50  
Roman0112
Я грав, не банять. Але в онлайні не зручно, то англіською то українськлою. Тому ставлю його лише для місій з одиночної гри

Соломон Кeйн 
Забанено
Забанено


З нами з: 19.11.16
Востаннє: 08.01.18
Повідомлень: 477

2017-12-31 15:44  
Roman0112 написано:
А за таке не забанять?

Бани за українізацію неможливі в принципі. Ми про це подбали)
uaxpasha написано:
то англіською то українськлою

Це ненадовго. Принаймні, що стосується основних текстів інтерфейсу. Зараз ми взяли приціл на їхній переклад.

Phantom 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 29.01.08
Востаннє: 21.01.18
Повідомлень: 387

2018-01-01 08:56  
Вітаю. Дякую за пророблену роботу. Питання. На скільки перекладена сюжет?
Соломон Кeйн 
Забанено
Забанено


З нами з: 19.11.16
Востаннє: 08.01.18
Повідомлень: 477

2018-01-04 00:49  
Phantom написано:
На скільки перекладена сюжет?

Якщо дивитися по плейлисту GTA 5 Missions 100% Gold Medal Walkthrough на ютуб каналі gta series videos, ми зробили тимчасову паузу на перекладі місії #29, 30-е відео, не рахуючи декілька перекладених сюжетних місій (мінімум 3). Це зроблено для зосередження сил на перекладі інтерфейсу. Тобто, перекладені всі місії від прологу до 29-тої згідно списку, в якому 87 відео (загалом 69 сюжетних + додаткові), а також декілька в рандомному порядку.

Kozak133 
Новенький


З нами з: 07.12.15
Востаннє: 20.01.18
Повідомлень: 22

2018-01-09 21:26  
Соломон Кeйн
А можна не скайпом?
Граю з вашою локалізацією - дуже подобається, хоча я вже десь писав, звернення до гравця на "ти" особисто мені не дуже до вподоби і є деякі моменти, які я б переклав інакше, зокрема слово резолюція в налаштуваннях, воно означає роздільну здатність, бачив у Метро дуже вдало переклали: Роздільність.

uaxpasha 
Поважний учасник


З нами з: 05.08.12
Востаннє: 20.01.18
Повідомлень: 182

2018-01-10 22:26  
Kozak133 написано:
звернення до гравця на "ти" особисто мені не дуже до вподоби

Абсолютно протилежне, там в основному свої, або грубі звернення, а посилати когось на ви не підходить. Як приклад пам’ятаю десь перекладали you як "ви", і це не вписувалось взагалі, коли знайомі спілкуються на ви.

Silver Warden 
Новенький


З нами з: 02.01.18
Востаннє: 21.01.18
Повідомлень: 17

2018-01-10 22:41  
uaxpasha
Гадаю, маються на увазі системні повідомлення, а не розмови персонажів між собою. Мені теж було б не дуже приємно, якби гра мені писала "Ти точно хочеш вийти?", бракує тільки додати "чувак".

Сoлoмoн Кейн 
Частий відвідувач


З нами з: 08.01.18
Востаннє: 21.01.18
Повідомлень: 28

2018-01-11 00:10  
Через цю дійсно болючу для багатьох дилему буде створено окремі версії перекладу - зі зверненням на "ти" і на "ви". Але поки в нас ще купа іншої роботи по перекладу, саме це може почекати.
Сoлoмoн Кейн 
Частий відвідувач


З нами з: 08.01.18
Востаннє: 21.01.18
Повідомлень: 28

2018-01-11 14:46  
Сьогодні доручив переклад нового DLC новому перекладачу. Така прекрасна і милозвучна тавтологія)
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти