Могутня Бьорді / Могутня Берді / Tetsuwan Birdy / 鉄腕バーディー / Birdy the Mighty (1996) [OVA-1] [4 з 4] 480p UKR / JAP | SUB Ukr

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Ліхтарник 
VIP


З нами з: 16.09.14
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 612

2017-06-05 12:06  
Могутня Бьорді / Могутня Берді / Tetsuwan Birdy / 鉄腕バーディー / Birdy the Mighty (1996) [OVA-1] [4 з 4] 480p UKR / JAP | SUB Ukr

Могутня Бьорді / Могутня Берді / Tetsuwan Birdy / 鉄腕バーディー / Birdy the Mighty (1996) [OVA-1] [4 з 4] 480p UKR / JAP | SUB Ukr


Жанр: комедія, пригоди, фантастика, шьонен
Країна: Японія



5.98 (1015 голосів)

Кінокомпанія: Madhouse
Режисер: Кавадзірі Йосіакі
Ролі озвучують: Котоно Міцуіші, Тецуя Іванаґа, Юкана, Акіо Уцука, Мотому Кійокава та інші.

Сюжет:
Міжпланетний агент Берді переслідує злочинця на Землі, в процесі чого помирає випадковий свідок – школяр на ім'я Цутомі. На щастя Берді може врятувати його, однак для цього їхні тіла мають об'єднатися в одне - тепер душі Тігави та Берді будуть жити в одному тілі, в разі потреби перетворюючись то в хлопця, то дівчину. Одному потрібно скласти іспити та вести звичайне життя підлітка, а іншій продовжувати працювати. Щось в цьому є, адже сили у Берді хоч відбавляй, і тепер Тігава зможе її відчути. Поживемо - побачимо, що ж з цього всього вийде.

Екранізація однойменної манґи Могутня Берді.


Тривалість: 1 серія: ~00:40:00 (цілком серій: 4 з 4)
Перелік серій
Частина перша: Два серця в одному тілі
Частина друга: Подвійна проблема
Частина третя: Потрійна проблема
Частина четверта: Останній бій
Якість:
Відео:
кодек:
розмір кадру: 720х480
бітрейт: 2 700 Кбіт/сек

Аудіо # 1:
мова: українська
переклад: двоголосий закадровий
кодек: 2.0
бітрейт: 448 Кбіт/сек

Аудіо # 2:
мова: японська
переклад: оригінал
кодек: 2.0
бітрейт: 448 Кбіт/сек

Субтитри №1:
мова: українська (написи)
тип: програмні (м'які)
формат: *.ass

Субтитри №2:
мова: українська (повні)
тип: програмні (м'які)
формат: *.ass
Info
Загальна інформація
Унікальний ID : 194101932667147981264080872917072374224 (0x9206AC24F179FFFC8FFA0B06FB4C69D0)
Повна назва : F:\Робота голосом\[Робота Голосом] Могутня Бьорді (Tetsuwan Birdy) [OVA-1] [ 480p 2.0] [UKR, JAP+SUB]\[Робота Голосом] Могутня Бьорді (Tetsuwan Birdy) [OVA-1] [1 з 4] [ 480p 2.0] [UKR, JAP+SUB].
Формат :
Версія формату : Version 4 / Version 2
Розмір файлу : 1 017 МіБ
Тривалість : 39 хв. 30 сек.
Загальний бітрейт : 3 600 Кбіт/сек
Назва фільму : [Rabbit-Force] Tetsuwan Birdy 01 - 「2 Hearts in 1 Body」
Дата кодування : UTC 2017-06-03 22:00:34
Програма кодування : mkvmerge v9.9.0 ('Pick Up') 64bit
Бібліотека кодування : libebml v1.3.4 + libmatroska v1.4.5
Attachments : GenR102.TTF / ResPublica.ttf / comic.ttf

Відео
Ідентифікатор : 1
Формат : AVC
Формат/Відомості : Advanced Video Codec
Профіль формату : [email protected]
Налаштування формату, CABAC : Так
Налаштування формату, ReFrames : 16 кадр(-и,-ів)
Ідентифікатор кодеку : V_MPEG4/ISO/AVC
Тривалість : 39 хв. 30 сек.
Бітрейт : 2 700 Кбіт/сек
Ширина кадру : 720 пікс.
Висота кадру : 480 пікс.
Співвідношення сторін екрану : 4:3
Оригінальне співвідношення сторін екрану : 3:2
Режим частоти кадрів : Постійний
Частота кадрів : 23.976 (24000/1001) кадр/сек
Простір кольору : YUV
Субдискретизація хроматичності : 4:2:0
Бітова глибина : 8 біт
Тип сканування : Прогресивний
Біт/(Пікселі*Кадри) : 0.326
Розмір потоку : 763 МіБ (75%)
Заголовок : [Rabbit-Force] Tetsuwan Birdy 01 - 「2 Hearts in 1 Body」
Бібліотека кодування : core 65 r1016 dbc5ef0
Налаштування бібліот. кодування : cabac=1 / ref=16 / deblock=1:0:-1 / analyse=0x3:0x133 / me=tesa / subme=9 / psy_rd=1.0:0.0 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=0 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / nr=0 / decimate=0 / mbaff=0 / bframes=3 / b_pyramid=1 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=3 / wpredb=1 / keyint=240 / keyint_min=24 / scenecut=50(pre) / rc=2pass / bitrate=2700 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=5 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:1.00
Мова : Japanese
Default : Так
Forced : Ні

Аудіо #1
Ідентифікатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Відомості : Audio Coding 3
Налаштування формату, Endianness : Big
Ідентифікатор кодеку : A_AC3
Тривалість : 39 хв. 30 сек.
Режим розрахунку бітрейта : Постійний (CBR)
Бітрейт : 448 Кбіт/сек
Кількість каналів : 2 канал(-и,-ів)
Позиції каналів : Front: L R
Частота дискретизації : 48.0 кГц
Частота кадрів : 31.250 кадр/сек (1536 spf)
Бітова глибина : 16 біт
Тип стиснення : Із втратами
Розмір потоку : 127 МіБ (12%)
Заголовок : Українська
Мова : Ukrainian
ServiceKind/String : Complete Main
Default : Так
Forced : Ні

Аудіо #2
Ідентифікатор : 3
Формат : AC-3
Формат/Відомості : Audio Coding 3
Налаштування формату, Endianness : Big
Ідентифікатор кодеку : A_AC3
Тривалість : 39 хв. 30 сек.
Режим розрахунку бітрейта : Постійний (CBR)
Бітрейт : 448 Кбіт/сек
Кількість каналів : 2 канал(-и,-ів)
Позиції каналів : Front: L R
Частота дискретизації : 48.0 кГц
Частота кадрів : 31.250 кадр/сек (1536 spf)
Бітова глибина : 16 біт
Тип стиснення : Із втратами
Розмір потоку : 127 МіБ (12%)
Заголовок : Японська
Мова : Japanese
ServiceKind/String : Complete Main
Default : Ні
Forced : Ні

Текст #1
Ідентифікатор : 4
Формат : ASS
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/ASS
Ідентифікатор кодеку/Відомості : Advanced Sub Station Alpha
Тривалість : 24 хв. 4 сек.
Бітрейт : 2 біт/сек
ElementCount : 7
Тип стиснення : Без втрат
Розмір потоку : 413 Байт (0%)
Заголовок : Українські (написи)
Мова : Ukrainian
Default : Так
Forced : Ні

Текст #2
Ідентифікатор : 5
Формат : ASS
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/ASS
Ідентифікатор кодеку/Відомості : Advanced Sub Station Alpha
Тривалість : 36 хв. 6 сек.
Бітрейт : 94 біт/сек
ElementCount : 357
Тип стиснення : Без втрат
Розмір потоку : 25.0 КіБ (0%)
Заголовок : Українські (повні)
Мова : Ukrainian
Default : Ні
Forced : Ні
Скріншоти




Реліз від:
Переклад: madgrind
Коректування: Demetriol
Ролі озвучували: Ейдж, Аясе
Робота зі звуком: Ейдж
Постер: Пан_Олександр


Авторський реліз (завантажувати можна без реєстрації)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати аніме українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2017-06-09 13:17
 Розмір:   3.1 GB 
 Оцінка аніме:   9.5/10 (Голосів: 4)
   
EvGaS 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 3332

2017-06-05 13:09  
Усюди — Берді, в назві — Бьорді. То як?
Ліхтарник 
VIP


З нами з: 16.09.14
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 612

2017-06-05 13:31  
EvGaS
То так схотілося РГ

EvGaS 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 3332

2017-06-05 13:38  
Ліхтарник написано:
То так схотілося РГ

Якщо так брати, то Бьорді зроблена через англо-російсько-українську систему, а Берді — через англо-українську. Добре що є обидві назви, бо не всі знають, як транслітерувати назву з абеткою без ё.

Ліхтарник 
VIP


З нами з: 16.09.14
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 612

2017-06-05 13:48  
EvGaS
Я додав всі назви які сприятимуть пошуку, бо так краще Happy

Окреме прохання! Напишіть відгуки, що до якості звуку.

Ліхтарник 
VIP


З нами з: 16.09.14
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 612

2017-06-07 18:57  
Додані 2 і 3 частини!

Ліхтарник 
VIP


З нами з: 16.09.14
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 612

2017-06-09 13:19  
Додана 4 фінальна частина!
Приємного перегляду!

EvGaS 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 3332

2017-06-09 13:24  
Ліхтарник написано:

Додана 4 фінальна частина!
Приємного перегляду!

Ну гаразд, таки вмовив. Happy

Ліхтарник 
VIP


З нами з: 16.09.14
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 612

2017-06-09 13:50  
EvGaS
Напиши обов'язково про якість звуку.

Linatan 
Частий відвідувач


З нами з: 01.11.15
Востаннє: 17.08.17
Повідомлень: 32

2017-06-22 07:25  
А далі буде озвучення? Бо там ще 2 сезони, та ОВА між ними.
Ліхтарник 
VIP


З нами з: 16.09.14
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 612

2017-06-22 10:15  
Linatan
Поки переклад не зробиться звучити ніхто не буде, тому чекайте.

RobotaGolosom 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 09.03.15
Востаннє: 17.08.17
Повідомлень: 160

2017-06-22 16:11  
Linatan
Є домовленість за переклад. Поки у перекладач трішки зайнятий. Але згодом буде.

EvGaS 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 3332

2017-06-24 15:32  
Ліхтарник написано:
Окреме прохання! Напишіть відгуки, що до якості звуку.

Ліхтарник написано:
Напиши обов'язково про якість звуку.

Ото щойно запускав послухати.
Загалом — враження погані, є багато неприємних призвуків. Дечим нагадує ситуацію з REC.

Якщо оцінювати якість звуку, то з того що мені чутно — технічно тягне на погану якість. (не якість озвучення)
наче якийсь сильний розрив, схожий на різницю в звучанні різних дискретизацій, є зриви на завалах частот, шипіння та тріщання при деяких записах мікрофонів, трохи фонового гудіння мікрофонів. Але самі звуки поверх не виділяються з загальної картини нічим особливим і є наче нормальними ті недоліки (мікрофонів), бо проблеми з призвуками та рванням чутні в оригінальних голосів. Тож проблема точно не в мікрофонах чи накладених звуках, а загальна, десь у перегонці звуку чи що, бо оригінал сумніваюся, аби був таким поганим. Так, щойно увімкнув оригінальну доріжку — технічно якість небо і земля, звучить як оригінал з ДВД-звуку. Коли озвучка українською має таку кількість артефактів, як і звук у мп3 на бітрейті 96 або трохи менше. Не в сенсі схожості перешкод, а в сенсі їхньої кількості до «корисного» звуку.

Походження розриву звуку, завалів на частотах та одного не зовсім зрозумілого викривлення, яке найбільш помітне на мовленні голосів — лишається загадкою.
Це те що мені вдалося почути. Кодеки стоять не найнайновіші, але й не древні, але оригінальна доріжка грає дуже чисто, і це дуже відчутно на контрасті опісля прослуховування української 8 хвилин.
Я розчарований якістю звуку, хоча багато хто й не зверне уваги, бо подумає що воно так й має бути (ну, як й бренькання в дешевих комплектних навушниках-крапельках сприймають за норму, порівняння в сенсі відношення до якості звучання, а не порівняння конкретно з цією ситуацією).

RobotaGolosom 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 09.03.15
Востаннє: 17.08.17
Повідомлень: 160

2017-06-24 19:18  
EvGaS
мабуть щось з нормалізацією. звуку. Мабуть краще без неї.

EvGaS 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 3332

2017-06-24 21:00  
RobotaGolosom написано:
мабуть щось з нормалізацією. звуку. Мабуть краще без неї.

Зара погляну.

Додано через 9 хвилин 24 секунди:

RobotaGolosom
Ні, не вона. Без неї на максимальному підсиленні послухав звук ( Щодо перевантаження перевірив, аби не було.) — артефакти стали суб’єктивно дещо краще замаскованими, але нікуди не поділися. Порівняв ще японську та українську доріжку — в української «пласкіший» звук. Пропали баси вибухів, вторинні стали більш походити на хлопавки. На мовленні найбільш виявляються описані раніш проблеми.

Додано через 26 хвилин 35 секунд:

RobotaGolosom
попрогравав різними програвачами. На одному дуууже древньому більшість неприємних особливостей зникла (через якийсь власний древній кодек, який воно узяло мабуть не з системи), але деякі характерні речі залишились — певна різкість української доріжки (як звучання дуже високої дискретизації), та певне рипіння звуку. Загальна гучність звукового потоку без нормалізації теж така собі — грає дуже тихо, хоча й гучність виставлена максимальна, й робити більше через еквалайзери — будуть викривлення.
І все одно воно відрізняється від оригіналу, чим не слухай. Більше тим і так конвертувати не раджу, бо то є просто пропал бітрейту, там зовсім на DVDшні 448 не тягне. Спеціально програвав по черзі деякі моменти для порівняння.

Просто не робіть так більше. Звук просто не той. Втрати якості та кількість неприємних призвуків значно перевищують ту кількість, яка буває в різноманітних озвучках українською.

Можливо, це ще пов’язане з тим, що програми для конвертації неправильно записують АЦ3 формат, і деяке обладнання його читає нормально, виправляючи помилку, а деяке не здатне її виправити на рівні заліза звукової мікросхеми. (в мене цілком різні компи з різними операційками, кодеками, драйверами та бітністю, але з однаковими матплатами. Звук на борту теж не є якимось екзотичним.)

Тож просто велике прохання: не робити кривої конвертації/не записувати криво формат. Може воно й на місці виглядає все правильно та чудово, але насправді пише в файли якусь бяку.

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти