Дух у Латах: Синдром Самітника - Суспільство Спаяного Стану / Ghost in the Shell: Stand Alone Complex - Solid State Society / Kôkaku kidôtai: S.A.C. - S.S.S. (2006) 480р Jap | Sub Ukr

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
EvGaS 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 3344

2017-05-03 23:52  
Дух у Латах: С.С. - С.С.С.
Дух у Латах: Синдром Самітника - Суспільство Спаяного Стану
Ghost in the Shell: Stand Alone Complex - Solid State Society
Kôkaku kidôtai: S.A.C. - S.S.S. (2006) 480р Jap | Sub Ukr

Дух у Латах: Синдром Самітника - Суспільство Спаяного Стану / Ghost in the Shell: Stand Alone Complex - Solid State Society / Kôkaku kidôtai: S.A.C. - S.S.S. (2006) 480р Jap | Sub Ukr
Жанр: анімація, бойовик, екшн, пригоди, поліцейський, фантастика, кіберпанк
Країна: Японія
Компанії: Production I.G.

Режисер: Каміяма Кенжі
Сценарій: Масамуне Сіро, Каміяма Кенжі
Озвучили: Танака Ацуко, Сака Осаму, Оцука Акіо та ін.



8.38 (3781 голосів)
18+ (фонтаном виносять мізки з пістолета)
* - релізер не є якимось інститутом оцінювання цензури та висловлює свою особисту думку
поза загальноприйнятою системою моралі


Сюжет:

Майбутнє. На дворі 2034-тий. Минуло два роки, відтоді як Мотоко Кусанаґі більш не у 9-му Відділі. Тоґуса отримав підвищення до тактичного лідера групи. Загальний штат працівників теж значно виріс.

Але навіть посилена «Дев’ятка» не в змозі протистояти викликам нового часу: загадкові злочини, хакери найвищого класу «супер-чарівник», гастролери з закордоння, терористи, снайпери, зіпсовані політики, викрадення та самогубства людей, навіть Фатомас майбутнього «Ляльковод» — все вибудовується у загадкову низку подій, поки Майор десь запропастилася, а бідний Бато ледь не заливається оковитою від горя…

Що чекає на 9-тий Відділ, ба навіть — на усю країну: Зрада чи Перемога?

Якість:
480р (8 bit)
Контейнер:

Тривалість: 01:48:20

Відео:
кодек: (8 bit)
розмір кадру: 720 x 480
бітрейт: 1 350 Кбіт/сек
кадраж: 29.970 кадр/сек

Аудіо:
мова: японська (оригінал)
другорядні мови: англійська, російська, латина, німецька, французька (пісні, написи)
кодек:
бітрейт: ± 160 Кбіт/сек
канали 5.1 (6 каналів)
герцовка: 48000 Hz

Субтитри # 1:
мова: українська (повні)
тип: програмні (м'які)
формат: *.ass
стан: пріоритетні

Субтитри # 2:
мова: українська (подовжений показ)
тип: зовнішні (м'які)
формат: *.ass
доданий час: < 800 мс (якщо ви повільно читаєте й не встигаєте за текстом)

Субтитри # 3:
мова: українська (для перегляду на ТБ)
тип: зовнішні (м'які)
формат: *.srt (значно спрощений формат)

Роздача подяк: Ліхтарник (транслітерація пісень), Косячок справжній (хронологія), Violator (ідеї), 15kgS3 (ідеї), кнопці «Дякую!» внизу
Info

Загальна інформація
Унікальний ID : 196213546217154601043894319973870134796 (0x939D5ABAF7C3BFC09DEED8BDEB7CE60C)
Повна назва : D:\Temp\Дух у Латах СС - ССС (2006) 480p\Дух у Латах - Синдром Самітника - Суспільство Спаяного Стану (2006) 480р [Hurtom] Sub Ukr.
Формат :
Версія формату : Version 4 / Version 2
Розмір файлу : 1.16 ГіБ
Тривалість : 1 год.
Загальний бітрейт : 1 538 Кбіт/сек
Назва фільму : Дух у Латах - Синдром Самітника - Суспільство Спаяного Стану (2006) 480р [Hurtom] Sub Ukr
Дата кодування : UTC 2017-05-03 21:06:27
Програма кодування : mkvmerge v8.2.0 ('World of Adventure') 32bit
Бібліотека кодування : libebml v1.3.1 + libmatroska v1.4.2
Attachements : georgiai.ttf / georgiaz.ttf / lucon.ttf / verdana.ttf / verdanab.ttf / verdanai.ttf / Cover.jpg
DURATION : 01:48:02.330000000
NUMBER_OF_FRAMES : 1166
NUMBER_OF_BYTES : 137336
_STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v8.2.0 ('World of Adventure') 32bit
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC : 2017-05-03 21:06:27
_STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES

Відео
Ідентифікатор : 1
Формат : AVC
Формат/Відомості : Advanced Video Codec
Профіль формату : [email protected]
Налаштування формату, CABAC : Так
Налаштування формату, ReFrames : 2 кадр(-и,-ів)
Ідентифікатор кодеку : V_MPEG4/ISO/AVC
Тривалість : 1 год.
Номінальний бітрейт : 1 356 Кбіт/сек
Ширина кадру : 720 пікс.
Висота кадру : 480 пікс.
Співвідношення сторін екрану : 16:9
Оригінальне співвідношення сторін екрану : 3:2
Режим частоти кадрів : Постійний
Частота кадрів : 29.970 кадр/сек
Стандарт : NTSC
Простір кольору : YUV
Субдискретизація хроматичності : 4:2:0
Бітова глибина : 8 біт
Тип сканування : Прогресивний
Біт/(Пікселі*Кадри) : 0.131
Заголовок : Дух у Латах - Синдром Самітника - Суспільство Спаяного Стану (2006) 480р [Hurtom] Sub Ukr
Бібліотека кодування : core 47 svn-532
Налаштування бібліот. кодування : cabac=1 / ref=1 / deblock=1:0:0 / analyse=0x1:0x111 / me=hex / subme=5 / brdo=0 / mixed_ref=0 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=0 / 8x8dct=0 / cqm=0 / chroma_qp_offset=0 / slices=2 / nr=0 / decimate=1 / bframes=2 / b_pyramid=0 / b_adapt=0 / b_bias=0 / direct=1 / wpredb=0 / bime=0 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / rc=2pass / bitrate=1356 / ratetol=1.0 / rceq='blurCplx^(1-qComp)' / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30
Мова : Japanese
Default : Так
Forced : Так

Аудіо
Ідентифікатор : 2
Формат :
Формат/Відомості : Advanced Audio Codec
Профіль формату : HE-AACv2 / HE- / LC
Ідентифікатор кодеку : A_AAC
Тривалість : 1 год.
Кількість каналів : 2 канал(-и,-ів) / 6 канал(-и,-ів) / 6 канал(-и,-ів)
Позиції каналів : Front: L R / Front: L C R, Side: L R, LFE / Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота дискретизації : 48.0 кГц / 48.0 кГц / 24.0 кГц
Тип стиснення : Із втратами
Заголовок : Japanese Audio Track (DD 5.1)
Мова : Japanese
Default : Так
Forced : Так

Текст
Ідентифікатор : 3
Формат : ASS
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/ASS
Ідентифікатор кодеку/Відомості : Advanced Sub Station Alpha
Тип стиснення : Без втрат
Заголовок : Українська (EvGaS, Ліхтарник)
Мова : Ukrainian
Default : Так
Forced : Так
Альтернативні постери / Мистецтво / Кадри
























(світлини клікабельні)

Джерело: , ,
Особиста оцінка: написана.



Авторський реліз (завантажувати можна без реєстрації)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати аніме українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2017-05-04 00:31
 Розмір:   1.16 GB 
 Оцінка аніме:   3.6/10 (Голосів: 14)
 ~ ~ ~ Його хакнули на усі кібермізки! ~ ~ ~
   
bot 
робот


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 26.05.05
Повідомлень: 17409

2017-05-04 00:29  
Тему перенесено з Анонси релізів до форуму Аніме


EvGaS

Krest0 
VIP


З нами з: 23.01.16
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 569

2017-05-04 01:25  
Спочатку була "Примара у латах", тепер "Дух у латах". EvGaS, може використаєш офіційну назву фільму "Привид у броні"?

До речі, опис посмішив:
Цитата:
Що чекає на 9-тий Відділ, ба навіть — на усю країну: Зрада чи Перемога?

EvGaS 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 3344

2017-05-04 01:49  
Krest0 написано:
може використаєш офіційну назву "Привид у броні"

Ні. Бо тоді втратиться сенс діалогів у стрічці. В нас традиційно ліплять в назву абищо.

Krest0 написано:
До речі, опис посмішив:

А що поробиш, якщо воно так…

Krest0 
VIP


З нами з: 23.01.16
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 569

2017-05-04 01:58  
EvGaS
Проти латів я нічого не маю, але чому дух? Ghost це зазвичай привид, а не дух.
Для позначення духів англійці зазвичай використовують слово spirit.

EvGaS 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 3344

2017-05-04 08:11  
Krest0, мені здаються просто дещо різними відтінки цих значень.

Додано через 38 хвилин 28 секунд:

Хоча й Ghost можна напряму пов’язувати з примарою (привид суржиком/впливом російської, бо ввижається, пригледілось, здалося, але наче немає в традиційній мові привиділося чи чогось такого у вжитку, з якого можна було б утворити привид… хоча це й теоретично не суперечить правилам та логіці утворення слів, тому й гадаю його запхнули до словників, є таке пояснення «а чом би й ні?»).

Ghost ситуативно зустрічався мені у фразах переважно як якесь незрозуміле явище, сліди чогось, типу образу, або ж визначений такий собі усім відомий Каспер, та й в електронному слензі слово теж якось фігурує, правда я щодо цього ХЗ. Коли Примара — більш негативне значення лякливого, невідомого, такої собі бабайки. Spirit — швидше позначення піднесеного настрою, мотивації, але коли переходить до позначення душі — вони переважно переходять на Soul. Коли в моєму розумінні наше Дух має ближше значення до волі, бойового настрою, або ж позначення особистої свідомості чи душі, дух навіть можна з когось вибити в сенсі фізичного впливу.

Чи ті самі State та Стан, коли перше може мати відтінок до держави, а наше Стан — до того ж військового табору, більш мілітаризоване. Проблемою у грі слів того ж Solid State Society було те, як відобразити про що воно: про міцну країну, про мікросхеми чи про єдне суспільство.

Наприклад, нашою мовою, та й мовою інших двох перекладів ніяк не відобразили каламбури та пасхалки з номером автівки «дякуємо, Ніссан», або ж плутанини Бато у тому, що ієрогліфи імені Мотоко та мікросхем мають схоже значення, і ті моменти в сценах були дещо зім’ятими. Як й момент, коли Тоґуса розслідує випадок однієї дитини, коли все пішло не за планом. Чи коли на екрані коїться одне, а з англійського ти чи твого та вашого — непомітна різниця в словах, а російський дубляж перейшов на приколістику з відіграванням покидька, то доводиться контекстно розгрібати, де має бути індивідуальність а де — спільне. Бо знову ж, на екрані відбувається одне, а персонажі кажуть інше, згідно якоїсь пріоритетної логіки промпт-гугл-перекладів, коли малося на увазі не головне значення слова. Не факт, що воно дуже й вже правильно в мене там за правописом надруковане. На те особливо не зважав, а намагався більш вловити та передати сенс та задум в конкретних сценах, де було все якось невизначено й дивно в дубляжах та перекладах, коли персонажі якось незрозуміло губилися чи верзли алогічні нісенітниці, а виявлялося, що там просто були випадки «як його б сказати». Бо ж не скажеш, що старигані поросли грибами, а пояснювати каламбур що є вид такого виноградного грибку з цікавою назвою ієрогліфами — за ходом стрічки якось ніколи й відволікає від детективного розслідування… Ну й так далі й далі, сцен з невизначеністю тут вдосталь. Тому й так затяг з перекладом, поки усіма знайденими пройшов.

Додано через 8 хвилин 28 секунд:

Krest0 написано:
До речі, опис посмішив:

Як ще б додатково пояснити… я на описах відпочиваю Wide grin
Бо ще й перекладати чи тупо переписувати розвиток сюжету й спойлерити — якось не залишається бажання.
«Щось таке — аби було»™

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти