Дивні Дива (Сезон 1) / Stranger Things (Season 1) (2016) 720p Ukr/Eng | Sub Ukr

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2  наступна
Автор Повідомлення
strugachka 
VIP


З нами з: 09.09.13
Востаннє: 19.09.20
Повідомлень: 502

2016-11-30 02:37  
1-ий сезон: 1080p | AVC

2-ий сезон: 1080p | 720p | AVC

3-ий сезон: 1080p l AVC

Дивні Дива (Сезон 1) / Stranger Things (Season 1) (2016) 720p Ukr/Eng | Sub Ukr


Дивні Дива (Сезон 1) / Stranger Things (Season 1) (2016) 720p Ukr/Eng | Sub Ukr


Жанр: психологічний, трилер, жахи, фантастика, пригодницький
Країна: США



Кінокомпанія: Netflix
Режисери: Метт Даффер, Росс Даффер, Шон Леві
Актори: Вайнона Райдер, Девід Гарбор, Фін Вулфард, Майллі Боббі Браун, Гейтен Матараццо, Калеб Маклафлін, Наталія Дайер, Чарлі Гітон, Кара Буоно, Меттью Модайн.

Сюжет:
6 листопада 1983 року в штаті Індіана таємничим чином зникає 12-річний Вілл Баєрс. Мати зниклого хлопчика, Джойс (Вайнона Райдер), не знаходить собі місця, намагаючись знайти сина. За допомогою вона звертається до начальника поліції Гоппера (Девід Гарбор), який починає розслідування зникнення. Друзі Вілла теж вирушають на пошуки зниклого, але зустрічають у лісі дівчинку з незвичайними здібностями (Міллі Боббі Браун), яка щось знає про їх зниклого друга.


Тривалість: 1 серія: 45:00 (цілком серій: 8)
Перелік серій
Глава перша. Зникнення Вілла Баєрса

Глава друга. Дивачка з Мейпл-стріт

Глава третя. Світло ліхтариків

Глава четверта. Тіло

Глава п'ята. Блоха і акробат

Глава шоста. Почвара

Глава сьома. Ванна

Глава восьма. Догори дриґом
Якість: 720р
Відео:
кодек:
розмір кадру: 1280 х 640
бітрейт: 4 005 Кбіт/сек

Аудіо # 1:
мова: українська
переклад: багатоголосий закадровий
кодек: 2.0
бітрейт: 320 кб/с

Аудіо # 2:
мова: англійська
переклад: оригінал
кодек: 5.1
бітрейт: 384 кб/с

Субтитри:
мова: українська
тип: програмні (м'які)
формат: *.
Info
Код:
Загальна інформація
Формат                                   :
Версія формату                           : Version 4 / Version 2
Розмір файлу                             : 1.75 ГіБ
Тривалість                               : 48 хв.
Загальний бітрейт                        : 5 197 Кбіт/сек
Дата кодування                           : UTC 2016-11-29 23:05:52
Програма кодування                       : v8.2.0 ('World of Adventure') 64bit
Бібліотека кодування                     : libebml v1.3.1 + v1.4.2
DURATION                                 : 00:48:16.416000000
NUMBER_OF_FRAMES                         : 90513
NUMBER_OF_BYTES                          : 139027968
_STATISTICS_WRITING_APP                  : v8.2.0 ('World of Adventure') 64bit
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC             : 2016-11-29 23:05:52
_STATISTICS_TAGS                         : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES
Attachment                               : Yes

Відео
Ідентифікатор                            : 4
Формат                                   : AVC
Формат/Відомості                         : Advanced Video Codec
Профіль формату                          : [email protected]
Налаштування формату, CABAC              : Так
Налаштування формату, ReFrames           : 10 кадр(-и,-ів)
Ідентифікатор кодеку                     : V_MPEG4/ISO/AVC
Тривалість                               : 48 хв.
Бітрейт                                  : 4 005 Кбіт/сек
Ширина кадру                             : 1 280 пікс.
Висота кадру                             : 640 пікс.
Співвідношення сторін екрану             : 2.000
Режим частоти кадрів                     : Постійний
Частота кадрів                           : 23.976 кадр/сек
Простір кольору                          : YUV
Субдискретизація хроматичності           : 4:2:0
Бітова глибина                           : 8 біт
Тип сканування                           : Прогресивний
Біт/(Пікселі*Кадри)                      : 0.204
Розмір потоку                            : 1.35 ГіБ (77%)
Бібліотека кодування                     : core 144 r2525 40bb568
Налаштування бібліот. кодування          : cabac=1 / ref=10 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=48 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=crf / mbtree=0 / crf=18.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.30 / pb_ratio=1.20 / aq=3:0.80
Мова                                     : English
Default                                  : Так
Forced                                   : Ні

Аудіо #1
Ідентифікатор                            : 1
Формат                                   : AC-3
Формат/Відомості                         : Audio Coding 3
Профіль                                  : CM (complete main)
Налаштування формату, Endianness         : Big
Ідентифікатор кодеку                     : A_AC3
Тривалість                               : 48 хв.
Режим розрахунку бітрейта                : Постійний (CBR)
Бітрейт                                  : 320 Кбіт/сек
Кількість каналів                        : 2 канал(-и,-ів)
Позиції каналів                          : Front: L R
Частота дискретизації                    : 48.0 кГц
Бітова глибина                           : 16 біт
Тип стиснення                            : Із втратами
Розмір потоку                            : 110 МіБ (6%)
Мова                                     : Ukrainian
Default                                  : Так
Forced                                   : Так
DURATION                                 : 00:47:30.973000000
NUMBER_OF_FRAMES                         : 68355
NUMBER_OF_BYTES                          : 1486163108
_STATISTICS_WRITING_APP                  : v8.2.0 ('World of Adventure') 64bit
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC             : 2016-11-29 23:05:52
_STATISTICS_TAGS                         : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES

Аудіо #2
Ідентифікатор                            : 2
Формат                                   : AC-3
Формат/Відомості                         : Audio Coding 3
Профіль                                  : CM (complete main)
Налаштування формату, Endianness         : Big
Ідентифікатор кодеку                     : A_AC3
Тривалість                               : 48 хв.
Режим розрахунку бітрейта                : Постійний (CBR)
Бітрейт                                  : 384 Кбіт/сек
Кількість каналів                        : 6 канал(-и,-ів)
Позиції каналів                          : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота дискретизації                    : 48.0 кГц
Бітова глибина                           : 16 біт
Тип стиснення                            : Із втратами
Розмір потоку                            : 133 МіБ (7%)
Заголовок                                : original 5.1
Мова                                     : English
Default                                  : Ні
Forced                                   : Ні

Аудіо #3
Ідентифікатор                            : 5
Формат                                   : AC-3
Формат/Відомості                         : Audio Coding 3
Профіль                                  : CM (complete main)
Налаштування формату, Endianness         : Big
Ідентифікатор кодеку                     : A_AC3
Тривалість                               : 48 хв.
Режим розрахунку бітрейта                : Постійний (CBR)
Бітрейт                                  : 384 Кбіт/сек
Кількість каналів                        : 6 канал(-и,-ів)
Позиції каналів                          : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота дискретизації                    : 48.0 кГц
Бітова глибина                           : 16 біт
Тип стиснення                            : Із втратами
Розмір потоку                            : 133 МіБ (7%)
Мова                                     : English
Default                                  : Ні
Forced                                   : Ні

Текст
Ідентифікатор                            : 3
Формат                                   :
Ідентифікатор кодеку                     : S_TEXT/
Ідентифікатор кодеку/Відомості           : Advanced Sub Station Alpha
Тип стиснення                            : Без втрат
Мова                                     : Ukrainian
Default                                  : Ні
Forced                                   : Ні
Скріншоти


За чудовий переклад назви дякую: TheSoberOne





Джерело: Т.С. Cтруґачка
Особиста оцінка: 10 - без зайвих вагань рекомендую всім!




Авторський реліз (завантажувати можна без реєстрації)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати серіал українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2016-11-30 02:37
 Розмір:   14.47 GB 
 Оцінка серіалу:   9.6/10 (Голосів: 110)
   
OL3X 
VIP


З нами з: 25.11.15
Востаннє: 12.09.20
Повідомлень: 458

2016-11-30 13:43  
Дякую за ваше озвучення, дуже сподобалось.
strugachka написано:
Увага! Останній (8) епізод, може викликати епілептичні припадки у людей, що старждають данним неврологічним розладом

Зовсім не сподобалось це мерехтіння, могли б його не таким довгим робити.

Wizard_Harry 
Свій


З нами з: 11.10.13
Востаннє: 19.09.20
Повідомлень: 112

2016-11-30 21:10  
Неймовірний серіал з чудовою атмосферою, дякую =)
glugluglu 
Частий відвідувач


З нами з: 27.07.14
Востаннє: 22.09.19
Повідомлень: 40

2016-12-02 13:49  
strugachka, ви найкращі! дякую вам за озвучку :)
синус10 
Новенький


З нами з: 13.05.10
Востаннє: 09.09.20
Повідомлень: 3

2016-12-03 18:15  
З невідомих науці причин четверта серія має розмір 1920x960 пікселів. Одна — краще, ніж всі, але якось зверніть увагу.
igor911 
Модератор відео


З нами з: 18.01.08
Востаннє: 20.09.20
Повідомлень: 14994

2016-12-03 18:29  
синус10, S01E04, 3.4 GB ?
[Captain] 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 19.02.12
Востаннє: 19.09.20
Повідомлень: 2329

2016-12-03 18:34  
strugachka написано:
що старждають данним неврологічним розладом

що страждають на цей неврологічний розлад

Atmospher 
Новенький


З нами з: 27.04.15
Востаннє: 16.09.20
Повідомлень: 1

2016-12-10 21:52  
Неймовірний серіал ! Перші 20хв., думав що знов якийсь дешевий, ніякий серіал... Але це просто щось !
Fogich 
Частий відвідувач


З нами з: 20.10.16
Востаннє: 16.09.20
Повідомлень: 40

2017-03-20 23:33  
Дуже цікавий серіал. Озвучка класна
.........................................................................
[офтоп видалено]

strugachka 
VIP


З нами з: 09.09.13
Востаннє: 19.09.20
Повідомлень: 502

2017-06-13 21:26  
Тизер до 2го сезону

sergiyko.5 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 25.02.16
Востаннє: 20.09.20
Повідомлень: 3451

2017-06-26 16:48  
Дійсно, а чому четвертий епізод у якості 1080p?

strugachka
За велику роботу дякую.

strugachka 
VIP


З нами з: 09.09.13
Востаннє: 19.09.20
Повідомлень: 502

2017-08-03 12:14  
Трейлер 2 сезону


-_-B_E_N_D_E_R-_- 
Забанено
Забанено


З нами з: 09.01.14
Востаннє: 22.05.18
Повідомлень: 896

2017-08-10 01:46  
На 29.05 у шостій серії неперекладена фраза.

Додано через 1 хвилину 37 секунд:

Так зовсім не годиться, спочатку неперекладені фрази, а далі взагалі на мацкальсікій почнете озвучувати)))))жартую!!!) серіал класний.

Додано через 45 хвилин 47 секунд:

І в сьомій серії на 27.02. Це типу якась акція знайди неперкладені місця і отримай секретну дев'яту серію)))))

Neo-Studio 
Частий відвідувач


З нами з: 22.04.12
Востаннє: 20.09.20
Повідомлень: 43

2017-09-03 17:08  
Гарний серіал і гарная озвучка !
yukoff 
Свій


З нами з: 11.08.15
Востаннє: 19.09.20
Повідомлень: 81

2017-10-28 21:33  
У 3-й серії відсутнє озвучення репліки @~36:36..36:38 - "Може, вона збісилась, що ти так наїхав на цього хворого" (з сабів)
silent g 
Новенький


З нами з: 15.08.11
Востаннє: 16.09.20
Повідомлень: 2

2017-11-13 17:13  
Серіал чудовий, а підлітків так взагалі від нього не відірвати.
Ждемо переклад другого сезону Happy

Віктор Волк 
Новенький


З нами з: 01.09.15
Востаннє: 18.09.20
Повідомлень: 7

2017-11-14 22:45  
Озвучка гарна, хоча є питання до перекладачів. Ви спеціально і навмисно не вживаєте букву "Х" і замінюєте іі на "Г"? Це дуже ріже вухо. Хоукінс і Холлі абсолютно не рівнозначно Гокінс і Голлі. Може, ГАкання це якась нова фішка в українській мові, а не безграмотність і я чогось не розумію... тоді вибачте))) І ще, в першій серії дві шестиканальні англійські звукові доріжки. Вони чимось відрізняються, чи так зроблено щоб додати до кожного з файлів по триста мегабайт додатково до рейтингу? Може варто перезібрати реліз?
Neytreenor 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 03.04.11
Востаннє: 20.09.20
Повідомлень: 2763

2017-11-14 23:33  
Віктор Волк
Не перекладач, та спробую відповісти.
Віктор Волк написано:
Ви спеціально і навмисно не вживаєте букву "Х" і замінюєте іі на "Г"?

Без жодних сумнівів так і є. Точніше, англійську літеру H у власних назвах вони передають українською Г.
Віктор Волк написано:
це якась нова фішка в українській мові

Точніше буде сказати, що це усталена норма Happy. Нічого іншого від адекватних перекладачів ви зараз ніде не почуєте.
Віктор Волк написано:
Хоукінс і Холлі абсолютно не рівнозначно Гокінс і Голлі.

Бесперечно, але це немає жодного значення, адже передаються з англійської імена Hawkins та Holly, а тих на букву ха ви невідомо де взяли Wink (1)
Віктор Волк написано:
І ще, в першій серії дві шестиканальні англійські звукові доріжки. Вони чимось відрізняються, чи так зроблено щоб додати до кожного з файлів по триста мегабайт додатково до рейтингу? Може варто перезібрати реліз?

Більш схоже на випадкову помилку, реліз вже запізно виправляти.

Віктор Волк 
Новенький


З нами з: 01.09.15
Востаннє: 18.09.20
Повідомлень: 7

2017-11-15 16:45  
Бесперечно, але це немає жодного значення, адже передаються з англійської імена Hawkins та Holly, а тих на букву ха ви невідомо де взяли Wink (1)

Я дивився серіал англійською. Якщо ви теж так зробите, або хоча б закинете їх в Гугл перекладач та жмакнете кнопку "відтворити", то і самі почуєте букву ха))))

Прост мені це Гакання нагадує місцеві говірки, а аж ніяк не літературну мову. Все ж, наприклад, королева Анна, а не королева ГАнна, та і дико звучить, коли на задньому фоні добре чутно "Холлі", а в перекладі через секунду "Голі" з "Г" і одною мЁякою л)))
Я про те, що зараз ніхто так в розмовній мові не говорить, і багато хто з моїх друзів просто відмовляються дивитись в такому перекладі, "бо звучить, немов бабка з села" (с.)

Patriot_ukr 
VIP


З нами з: 06.04.15
Востаннє: 12.09.20
Повідомлень: 2259

2017-11-15 17:39  
Віктор Волк, то не дивись, тебе ніхто не змушує.
Neytreenor 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 03.04.11
Востаннє: 20.09.20
Повідомлень: 2763

2017-11-15 17:45  
Віктор Волк написано:
Я дивився серіал англійською. Якщо ви теж так зробите, або хоча б закинете їх в Гугл перекладач та жмакнете кнопку "відтворити", то і самі почуєте букву ха))))

Не почую Happy. Англійська H не відповідає цілком ані ха, ані га, хоч ті і є найближчими відповідниками. Вважається, що при "невимушеній" швидкій промові саме г більш схоже на оригінал. Хоча винятки, без сумніву, існують, але ці імена явно не з них.

У будь-якому разі, це не студія щось вигадує Happy.

Віктор Волк 
Новенький


З нами з: 01.09.15
Востаннє: 18.09.20
Повідомлень: 7

2017-11-15 21:37  
Я то якраз хочу дивитись... але в якісному озвученні))) Як по іншому можна залучити молодь до спілкування українською?

Додано через 9 хвилин 51 секунду:

Мені чогось здається, що в спірних словах люди з західих областех чують "г" центральних "х"))) Тому що звикли до певних діалектизмів. А от зі сходу чують постріли і вибухи. Їм не до наших проблем.

https://uk.forvo.com/search/Holly/
Із всіх варіантів лише в одному випадку чути г а не х)

yukoff 
Свій


З нами з: 11.08.15
Востаннє: 19.09.20
Повідомлень: 81

2017-11-18 13:47  
Віктор Волк
Якщо стисло - через "ха" переважно передаються запозичені через російську (хокей тощо). Згідно правил транслітерування, англ. h відповідає наше г, а англ. g - ґ. Докладніше тут

Lenka007 
Новенький


З нами з: 03.05.15
Востаннє: 16.07.20
Повідомлень: 9

2017-11-19 11:01  
Fogich
що це за дурний сайт?!

Wowatorrent 
Поважний учасник


З нами з: 24.03.16
Востаннє: 20.09.20
Повідомлень: 174

2017-12-06 17:48  
Захопливий серіальчик, один з найкращих.
Віктор Волк 
Новенький


З нами з: 01.09.15
Востаннє: 18.09.20
Повідомлень: 7

2017-12-29 20:52  
"Буква H, h [ eitʃ ] на початку слова перед голосною читається як звук [ h ].

he [ hi: ] – він
his [ hiz ] - його" (С.)
Я от це пам"ятаю ще зі школи. Вимовляється як наше Х з горловим придихом. Люди, які не вчилися мови в носіїв, а вчилися в "книжних" вчителів, на цьому звуку Гакають, тому що для англійської "Н" горло працює схожим чином як і при вимовлянні нашої "Г". Вимовляння Н як Г присутнє лише як діалектизм в південних штатах Америки.
Є слова винятки, де звучання трохи ближче до Г, але ім"я "Холлі" до них точно не належить.
І це все дуже легко перевіти за допомогою підручників, що я і зробив.
Тому тепер уже стверджую Гакання - це безграмотність перекладачів, а Гагрід, ГоГвартс, Гайнлайн, Гельсінкі, Г"юстон існують лише в їх хворій уяві.
А тим, кому западло вчитись, але вони мені доказують що чорне то біле, а біле то чорне, залишаю посиллання.
https://teacheng.info/theory/pronunciation/letters/

krigg070 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 29.10.14
Востаннє: 20.09.20
Повідомлень: 1772

2017-12-29 21:04  
Віктор Волк
Тоді як буде Hollywood?

Господи, які ж всі грамотні...

Patriot_ukr 
VIP


З нами з: 06.04.15
Востаннє: 12.09.20
Повідомлень: 2259

2017-12-29 21:49  
Віктор Волк написано:
Гагрід, ГоГвартс
Геґрід і Гоґвортс. У нас у алфавіті 33 літери.
Drugyj Mykolaj 
Новенький


З нами з: 24.02.12
Востаннє: 11.09.20
Повідомлень: 4

2018-01-18 09:08  
Віктор Волк

Віктор Волк написано:
закинете їх в Гугл перекладач та жмакнете кнопку "відтворити", то і самі почуєте букву ха))))


Закинув і почув, що Hawkins звучить як Хокінс, а Holly - як Голлі, так само як і в слові Голлівуд.

strugachka 
VIP


З нами з: 09.09.13
Востаннє: 19.09.20
Повідомлень: 502

2018-01-18 17:22  
Віктор Волк написано:
Є слова винятки, де звучання трохи ближче до Г, але ім"я "Холлі" до них точно не належить


Цитата:
безграмотність перекладачів, а Гагрід, ГоГвартс, Гайнлайн, Гельсінкі, Г"юстон існують лише в їх хворій уяві


Є узгоджена транслітерація h-г, g-ґ. А от де винятки, а де ні, то це вже якраз до хворої уяви)

Ну i завжди можна зробити собi власний переклад з блекджеком і шльондрами) Ми зробили)

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2  наступна