Завантажити та скачати торренти українською


Ґран Тур (Сезон 1, Серія 1) / The Grand Tour (Season 1, Episode 1) (2016) 720p Eng | sub Ukr/Eng

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2, 3  наступна
Чи хотіли б ви дивитися Ґран Тур з українськими субтитрами?

Так
87%
 87%  [ 304 ]
Ні
12%
 12%  [ 42 ]
Проголосувало користувачів: 346
Всього віддано голосів: 346
Голосування завершено

Автор Повідомлення
Anonymous 







2016-10-30 21:44  
Ґран Тур (Сезон 1, Серія 1) / The Grand Tour (Season 1, Episode 1) (2016) 720p Eng | sub Ukr/Eng
Хто готовий допомагати з перекладом - пишіть у приват.
Або допомагайте перекладати онлайн --> тут <--



Трейлер
Кларксон, Гемонд та Мей описують шоу
Інтерв'ю від Jalopnik без Річарда Гемонда



Жанр: комедія, автомобільне розмовне шоу
Країна: СК, США
Виробництво: W. Chump and Sons, Amazon Studios
Розповсюджувач: Amazon Video
Режисер: Філ Чорчворд
Ведучі: Джеремі "Джезза" Кларксон, Річард "Коротун" Гемонд, Джеймс "Капітан Черепаха" Мей
Сюжет:
Приєднуйтеся до Джеремі, Річарда та Джеймса у їхніх автомандрівках усим світом. Вони гасатимуть на найновіших, найшвидших, а також власно зліплених автомобілях. Буде весело Happy
Ґран Тур у цифрах
59 дреґ заїздів*
*усі програні Меєм
42 повороти на ручному гальмі
1 зламана рука
92 позашляхові тачки
72 змінені шини
9 поїздок на верблюдах
549 конструктивних суперечок
44 відвідані країни
7 романтичних вечер

Тривалість: ~60 хв.
Перелік серій
1. Лос-Енджелес, Каліфорнія, США [19.11]
2. Йоганесбурґ, ПАР [26.11]
3. Вітбі, Англія, СК [3.12]
4. Ротердам, Нідерлянди [10.12]
5. Лапляндія, Фінляндія [17.12]
6. Штутґарт, Німеччина [24.12]
7. Нешвіл, Тенесі, США [31.12]
8. Лох-Нес, Шотляндія, СК [7.1]
9. БВП* []
10. БВП []
11. БВП []
12. БВП []
13. БВП []
*Буде Вказано Пізніше

Відео:
кодек: Н.264
розмір кадру: 1280 х 720
бітрейт: 8564 кб/с

Аудіо:
мова: англійська
переклад: ориґінал
кодек: 5.1
бітрейт: 640 кб/с

Субтитри #1:
мова: українська
тип: програмні (м'які)
формат: *.ass
переклад: власний, з ориґіналу | дякую панам OnaHe і Patriot_Ukr за допомогу |

Субтитри #2:
мова: англійська
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt



Info
Код:
General
Unique ID                                : 181432626292013750950751084555384381603 (0x887EA71D03747D1AA72F07582ACFE0A3)
Format                                   :
Format version                           : Version 4 / Version 2
File size                                : 4.57 GiB
Duration                                 : 1 h 11 min
Overall bit rate                         : 9 206 kb/s
Encoded date                             : UTC 2016-11-20 16:31:18
Writing application                      : mkvmerge v9.5.0 ('Quiet Fire') 64bit
Writing library                          : libebml v1.3.4 + libmatroska v1.4.5

Video
ID                                       : 1
Format                                   : AVC
Format/Info                              : Advanced Video Codec
Format profile                           : [email protected]
Format settings, CABAC                   : Yes
Format settings, ReFrames                : 9 frames
Codec ID                                 : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration                                 : 1 h 11 min
Bit rate                                 : 8 564 kb/s
Width                                    : 1 280 pixels
Height                                   : 720 pixels
Display aspect ratio                     : 16:9
Frame rate mode                          : Constant
Frame rate                               : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space                              : YUV
Chroma subsampling                       : 4:2:0
Bit depth                                : 8 bits
Scan type                                : Progressive
Bits/(Pixel*Frame)                       : 0.388
Stream size                              : 4.25 GiB (93%)
Writing library                          : core 148 r2721+7 72d53ab / tmod 162ad1b X86_64
Encoding settings                        : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=10 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=1.05:0.15 / mixed_ref=1 / me_range=36 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=6,6 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-3 / threads=12 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / fgo=0 / bframes=9 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=crf / mbtree=0 / crf=18.0000 / qcomp=0.70 / qpmin=0:0:0 / qpmax=69:69:69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.10 / pb_ratio=1.10 / aq=3:0.65 / aq-sensitivity=10.00 / aq-factor=1.00:1.00:1.00 / aq2=0 / aq3=0
Language                                 : English
Default                                  : Yes
Forced                                   : No

Audio
ID                                       : 2
Format                                   : E-AC-3
Format/Info                              : Enhanced Audio Coding 3
Format settings, Endianness              : Big
Codec ID                                 : A_EAC3
Duration                                 : 1 h 11 min
Bit rate mode                            : Constant
Bit rate                                 : 640 kb/s
Channel(s)                               : 6 channels
Channel positions                        : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate                            : 48.0 kHz
Frame rate                               : 187.500 FPS (256 spf)
Compression mode                         : Lossy
Stream size                              : 325 MiB (7%)
Language                                 : English
Default                                  : Yes
Forced                                   : No

Text #1
ID                                       : 3
Format                                   : UTF-8
Codec ID                                 : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info                            : UTF-8 Plain Text
Duration                                 : 1 h 9 min
Bit rate                                 : 71 b/s
Count of elements                        : 1068
Stream size                              : 36.7 KiB (0%)
Title                                    : English
Default                                  : No
Forced                                   : No

Text #2
ID                                       : 4
Format                                   : ASS
Codec ID                                 : S_TEXT/ASS
Codec ID/Info                            : Advanced Sub Station Alpha
Duration                                 : 1 h 10 min
Bit rate                                 : 156 b/s
Count of elements                        : 1080
Compression mode                         : Lossless
Stream size                              : 80.5 KiB (0%)
Title                                    : Українська
Default                                  : Yes
Forced                                   : No



Авторський реліз (завантажувати можна без реєстрації)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати серіал українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2016-11-20 18:45
 Розмір:   4.57 GB 
 Оцінка серіалу:   9.8/10 (Голосів: 39)
   
Dgnazar 
Новенький


З нами з: 29.08.15
Востаннє: 18.02.17
Повідомлень: 4

2016-10-30 21:56  
я за, можу допомагати з перекладом.
Anonymous 







2016-10-30 22:07  
Dgnazar
Це добре Happy
Якщо ще хтось приєднається, то буде узагалі чудово.

[Captain] 
VIP


З нами з: 18.02.12
Востаннє: 23.02.17
Повідомлень: 1615

2016-10-30 23:20  
А чому така назва? чому не Ґранд Тур?

Додано через 51 секунду:

TheSoberOne
я так розумію у своїх перекладах ви дотримуєтеся клясичного правопису?

Anonymous 







2016-10-30 23:33  
[Captain] написано:
чому не Ґранд Тур?

"Grand Tour" це звісно не французька, але за аналогією вимови "grand prix" виходить "ґран тур" Happy
Та й три приголосні підряд якось невлад звучать.
[Captain] написано:
я так розумію у своїх перекладах ви дотримуєтеся клясичного правопису?

Намагаюсь)

leicheman 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 03.07.14
Востаннє: 23.02.17
Повідомлень: 538

2016-10-31 07:24  
О я б дуже хотів його побачити
dniprodd 
Поважний учасник


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 19.02.17
Повідомлень: 182

2016-10-31 10:43  
які ж це вузьколобі голосують "ні" ?
Lil`Antoni 
VIP


З нами з: 25.02.12
Востаннє: 23.02.17
Повідомлень: 299

2016-10-31 11:23  
dniprodd
Я думаю мали на увазі що хотіли повноцінно український переклад

Władysław Mackiewicz 
Частий відвідувач


З нами з: 21.07.16
Востаннє: 20.02.17
Повідомлень: 26

2016-10-31 13:15  
Звісно! Перекладіть будь-ласка! Надзвичайно хочу побачити воз'єднаня трійці!
Anonymous 







2016-10-31 14:38  
Lil`Antoni написано:
мали на увазі що хотіли повноцінно український переклад

Тобто озвучення Happy

Додано через 1 хвилину 9 секунд:

Це хіба якщо вже якийсь канал купить права на показ)

[Captain] 
VIP


З нами з: 18.02.12
Востаннє: 23.02.17
Повідомлень: 1615

2016-10-31 15:04  
TheSoberOne
Просто люди книжки не читають, отже швидкість читання маленька, отже не встигають читати субтитри.

Віктор 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 09.01.10
Востаннє: 23.02.17
Повідомлень: 8677

2016-10-31 15:29  
[Captain] написано:
Просто люди книжки не читають, отже швидкість читання маленька, отже не встигають читати субтитри.

Книжки можна читати у зручному темпі (як людина звикла і вміє). З субтитрами ситуація геть інша (під них треба підлаштовуватись, іноді ставити на стоп відео, щоб прочитати велике речення, або прокручувати заново речення, якщо не встигаєш почитати). Тому порівнювати (не) читання книжок з не читанням субтитрів безглуздо.

Проголосував так, хоч і не дивитимусь)

[Captain] 
VIP


З нами з: 18.02.12
Востаннє: 23.02.17
Повідомлень: 1615

2016-10-31 15:53  
Віктор
дякую.

MaximusVIP 
Новенький


З нами з: 22.12.10
Востаннє: 23.02.17
Повідомлень: 8

2016-10-31 16:23  
Сподіваюсь буде більше за 150 Happy
nick6 
Новенький


З нами з: 24.02.14
Востаннє: 21.02.17
Повідомлень: 13

2016-10-31 18:22  
Цитата:
Ориґінальний серіял...
після такого важко сказати чи хочу я субтитри Confused
Anonymous 







2016-10-31 20:03  
nick6
І що ж вас засмучує?

Віктор 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 09.01.10
Востаннє: 23.02.17
Повідомлень: 8677

2016-10-31 20:28  
TheSoberOne написано:
І що ж вас засмучує?

серіЯл засмучує, хоча слово серіЯ, мабуть, ні)

Anonymous 







2016-10-31 21:11  
Віктор написано:
серіЯл засмучує, хоча слово серіЯ, мабуть, ні)

Тю! І оце через такі дрібниці люди вже не хочуть субтитрів...

nick6 
Новенький


З нами з: 24.02.14
Востаннє: 21.02.17
Повідомлень: 13

2016-10-31 21:25  
TheSoberOne
просто хто-зна чого ще очікувати можна ..
насправді, то 100%, що буду дивитись і буду вдячний. Просто хіба так хтось говорить "ор襳нальний серіЯл"? Маю знайомих з різних областей, але вперше таке чую. І чому тоді на hurtom розділ називається телесеріали, а не телесеріяли?
P.S. не сприймайте за грубість

Anonymous 







2016-10-31 21:47  
nick6
nick6 написано:
Просто хіба так хтось говорить "ор襳нальний серіЯл"?

Я так говорю Happy! І ще пара сотень тисяч українців Канади та США. Не певний, але у Західній Україні теж мають бути люди, які так розмовляють. Такого правопису дотримуються часопис та видавництво "Критика". Це не щось надзвичайне. Той правопис, що ми маємо зараз, частково є результатом зросійщення совітами української мови. Наприклад, у 1933 році літеру "ґ" було визнано "націоналістичною" і вилучено з абетки. Дурня, правда ж? Але результати цього ми можемо спостерігати й зараз. Літера "ґ" часто іґнорується.
nick6 написано:
просто хто-зна чого ще очікувати можна ..

Очікуйте етеру, Европейської Унії і соціюму Happy
Та я не з усім згоден у клясичному правописі і не зовсім його дотримуюся, тому не лякайтеся)
nick6 написано:
І чому тоді на hurtom розділ називається телесеріали, а не телесеріяли?

Запитайте у адміністратора)

[Captain] 
VIP


З нами з: 18.02.12
Востаннє: 23.02.17
Повідомлень: 1615

2016-10-31 21:53  
Серіал це взагалі слово, яке зовсім не звучить. ну тобто потворно звучить. іа. ну серйозно.
Personal Jesus [dm] 
Частий відвідувач


З нами з: 09.04.13
Востаннє: 22.02.17
Повідомлень: 44

2016-11-01 19:09  
Проголосував "За", але, мабуть, дивитимусь в оригіналі, бо не зможу чекати переклад.
Amerigo93 
Новенький


З нами з: 01.12.13
Востаннє: 23.02.17
Повідомлень: 1

2016-11-02 17:54  
Я за. Цікаве відео пулучиться)
pony 
VIP


З нами з: 14.05.10
Востаннє: 21.02.17
Повідомлень: 318

2016-11-02 23:22  
навряд буде завантажувати,але ви молодець,що беретесь за переклад.
було б добре мати озвучення,але малоймовірно,що котрийсь канал купить це шоу.Он 2+2 транслює цю трійцю російською(Топ Гір).

Anonymous 







2016-11-02 23:48  
pony написано:
навряд буде завантажувати

Це ви про себе, чи про всіх?)
pony написано:
Он 2+2 транслює цю трійцю російською

Бо безсоромні паскуди.

dniprodd 
Поважний учасник


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 19.02.17
Повідомлень: 182

2016-11-03 09:59  
якщо я не помиляюсь то 2+2 озвучує російською, тому, що голоси ті ж самі.

Додано через 6 хвилин 42 секунди:

що за проблеми з читанням субтитрів?!
як це читати речення, де від 4 до 8 слів ?! глянув оком, провів і вже все прочитано.
чи ви читаєте в голос з інтонацією і по складах?

Anonymous 







2016-11-03 13:23  
dniprodd написано:
2+2 озвучує російською, тому, що голоси ті ж самі.

Тобто? Порівняно з якими голосами у 2+2 "голоси ті ж самі"?
Перший автомобільний показав сезонів із 16 (якщо не більше) з українською озвучкою. Що заважало 2+2 купити ту озвучку, а не російську?

aserafyn 
Свій


З нами з: 21.04.09
Востаннє: 23.02.17
Повідомлень: 77

2016-11-03 19:31  
TheSoberOne написано:

Тобто? Порівняно з якими голосами у 2+2 "голоси ті ж самі"?
Перший автомобільний показав сезонів із 16 (якщо не більше) з українською озвучкою. Що заважало 2+2 купити ту озвучку, а не російську?

2+2 власне що закупили останні сезони (по 2015р.), на старіші видно права в Першого автомобільного. Ще по Мега колись йшли з іншою укр. озвучкою, відмінною від Першого автомобільного (там прізвисько Мея озвучили не "Капітан Черепаха", а якось по-іншому, забув точно як). І якісь уроди на 2+2 вирішили озвучити придбані сезони кацапською. Там "реквізитів" хто озвучив не вказують, але впізнаються українські голоси, відомі за іншими озвучками. Навіть невеликий український акцент можна вловити. Дуже шкода - ті вар'яти озвучили кацапською не тільки останні сезони з "трійцею", а й пару спеціальних ДВД, які вони випускали, типу "The perfect road trip"...

Anonymous 







2016-11-03 20:01  
aserafyn
Схоже на те, що я не усвідомлював наскільки все погано Sad (2)

dniprodd 
Поважний учасник


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 19.02.17
Повідомлень: 182

2016-11-03 20:20  
aserafyn
я навіть колись створював тему на форумі. включив 2+2, бачу серія, яку я не бачив українською, значить щось нове, чую а голоси ті ж самі, що озвучують багато чого українською на 2+2. висновок: не купили в кацапів рос озвучку, а самі озвучили рос

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2, 3  наступна