Роберт Музіль. Людина без властивостей [Кн. 1] (2012) [mp3]

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Knigolub 
VIP


З нами з: 31.08.10
Востаннє: 20.08.17
Повідомлень: 762

2016-10-26 13:08  
Роберт Музіль. Людина без властивостей [Кн. 1] (2012) [mp3]

Роберт Музіль. Людина без властивостей [Кн. 1] (2012) [mp3]


Опис:
У літературі ім'я австрійця Роберта Музіля (1880-1942) стоїть в одному ряду з іменами француза Марселя Пруста, ірландця Джеймса Джойса, американця Вільяма Фолкнера й інших таких вершин світової класики й новаторів прози. Роман "Людина без властивостей", який автор писав усе своє життя і який тепер перекладено понад тридцятьма мовами світу, дає широку панораму життя Австрії й усієї Європи напередодні першої світової війни, малює картину - нерідко гротесково-сатиричну - суспільних розчарувань і моральних пошуків у тогочасних реаліях.

Мова: українська
Озвучено: Зоя Кваснюк
Перекладено з: німецької
Перекладач: Олекса Логвиненко
Кодек звуку: MP3
Бітрейт: 64 kbps, 44100 Hz, Mono
Тривалість: 28 год. 25 хв. 49 сек.
Озвучено з видання: „Видавництво Жупанського”, Київ, 2010 рік
Людина без властивостей. Кн. 2 https://toloka.to/t77000

Приємного прослухування....


 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати аудіокнигу українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2016-10-26 13:08
 Розмір:   794 MB 
 Оцінка аудіокниги:   9.8/10 (Голосів: 5)
   
Knigolub 
VIP


З нами з: 31.08.10
Востаннє: 20.08.17
Повідомлень: 762

2016-10-26 13:10  
На Гуртом ви можете завантажити друковану версію книжки https://toloka.to/t47165
SegiyWideranger 
Новенький


З нами з: 15.04.14
Востаннє: 02.04.17
Повідомлень: 3

2017-02-16 14:52  
З приводу перекладу. Цей пройдисвіт Лигвиненко перекладав не з німецької, а з російської (хто не вірить - перевірте самі: переклади співпадають один в один. Не здивувався б, якщо "перекладач" користувався системами автоматичного перекладу - в кращих традиціях сучасного українського перекладу).
І це при тому, що Прохасько вже закінчував справжній переклад з німецької („Чоловік без властивостей”): http://vsiknygy.net.ua/reader/505/ Але цього перекладу ми вже не дочекаємося, так як маємо жопанський туалетний папір (всі права, ясна річ, тепер належать тим покидькам). Такі справи, Друзі. Наш книжковий бізнес це не жарти.
P.S. Велике спасибі тим добрим людям, хто виклав це в мережу – завдяки цьому більше щанців, що ті, хто купує паперові книги, віддадуть грощі не аферистам, а комусь, хто справді заслужив оплати своєї праці Happy

furs_of1 
Новенький


З нами з: 29.04.14
Востаннє: 03.08.17
Повідомлень: 2

2017-08-03 11:36  
SegiyWideranger, цікаво. я читав "Сум'яття Терлеса" в перекладі Прохаська і "Людину без Властивостей" Лигвиненка. і, скажу вам відверто, по прочитанні жалкував про те, що "Сум'яття" переклав Прохасько, а не Лигвиненко... ну це на мій смак. і не бачу нічого катастрофічного в тому, що перекладач брав за основу російський переклад. він, значить, не такий поганий. а Прохасько ускладнив і без того важкий текст Музіля на мою думку і зробив не дуже читабельний переклад.
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти