Андрій Курков. Львівська гастроль Джимі Хендрікса (2015) [mp3]

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Knigolub 
VIP


З нами з: 31.08.10
Востаннє: 16.08.17
Повідомлень: 762

2016-09-26 14:39  
Андрій Курков. Львівська гастроль Джимі Хендрікса (2015) [mp3]

Андрій Курков. Львівська гастроль Джимі Хендрікса (2015) [mp3]


Опис:
«У житті найцікавіше — це життя», — сказав одного разу письменник, звертаючись до своїх читачів. І його новий роман «Львівська гастроль Джимі Хендрікса», де переплітаються дійсність і вигадка, де немає межі між реальністю і сюрреалізмом, яскраве тому підтвердження.
Над сухопутним Львовом літають чайки, і в місті часом пахне морем. Колишні хіпі в компанії з екс-капітаном КДБ збираються на Личаківському цвинтарі біля могили... американського рок-співака і гітариста Джимі Хендрікса. А по стародавніх вулицях міста носиться ночами старенька іномарка з людьми, жадаючими вилікуватися...

Мова: українська
Переклад з російської В. С. Бойка
Озвучено: Ігор Мурашко
Кодек звуку: MP3
Бітрейт: 64 kbps, 44100 Hz, Mono
Тривалість: 17 год. 32 хв. 06 сек.
Озвучено з видання: Фоліо, Місто: Харків, 2012 рік
На Гуртом ви можете завантажити друковану версію книжки https://toloka.to/t55199

Приємного прослухування....


 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати аудіокнигу українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2016-09-26 14:39
 Розмір:   504 MB 
 Оцінка аудіокниги:   7.5/10 (Голосів: 4)
   
Askold25 
Модератор літератури


З нами з: 18.06.09
Востаннє: 11.08.17
Повідомлень: 617

2016-09-26 20:39  
Важко сказати, щодо категорії: з одного боку він, тобто Куроков, пише виключно російською мовою, з іншого - громадянин України, живе в Києві, підтримував Помаранчеву революцію і Майдан, через що у нього були конфлікти із російськими видавцями, у своїх романах пише саме про Україну. Може його література й не україномовна, але ж і у Тараса Шевченка є твори російською.
Якщо пан Knigolub не буде принципово заперечувати, то з поваги до Куркова, я все таки перенесу реліз у розділ Українська художня література

bot 
робот


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 26.05.05
Повідомлень: 17362

2016-09-26 20:39  
ssTAss 
Модератор музики


З нами з: 05.07.08
Востаннє: 17.08.17
Повідомлень: 11750

2016-09-26 20:46  
Knigolub написано:
Андрій Курков. Львівська гастроль Джиммі Хендрікса (2015) [mp3]

Джимі
з одним "м"

mosketrem 
Поважний учасник


З нами з: 18.06.11
Востаннє: 16.08.17
Повідомлень: 155

2016-09-27 09:24  
Askold25 написано:
Важко сказати, щодо категорії: з

Що тут важкого? Письменник український, але на українську його треба перекладати? Бузглуздя! Пише російською - значить література російська. Припиніть жити шаблонами цієї шизофренії. Поверніть будь ласка у зарубіжну літературу.

Askold25 
Модератор літератури


З нами з: 18.06.09
Востаннє: 11.08.17
Повідомлень: 617

2016-09-27 17:49  
mosketrem
Вище я навів приклад, коли український письменник писав російською. І ніякої шизофренії нема, а є питання: літературу ми відносимо до української виключно за мовою, чи за громадянством автора і його життєвою позицією.
Той же Ярослав Галан, хоч і писав українською, але література в нього точно анти-українська. Так що особисто для мене Курков є більше українцем, аніж багато україномовних.
І як я вже зазначав вище - реліз поверну у розділ "Зарубіжна література", якщо на це буде побажання автора релізу.

piznajko 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 24.02.09
Востаннє: 17.08.17
Повідомлень: 1321

2016-09-28 06:09  
Askold25 написано:

Вище я навів приклад, коли український письменник писав російською. І ніякої шизофренії нема, а є питання: літературу ми відносимо до української виключно за мовою, чи за громадянством автора і його життєвою позицією.
Той же Ярослав Галан, хоч і писав українською, але література в нього точно анти-українська. Так що особисто для мене Курков є більше українцем, аніж багато україномовних.
І як я вже зазначав вище - реліз поверну у розділ "Зарубіжна література", якщо на це буде побажання автора релізу.


Основний літературний доробок Шевченка - українською, тому письменник Шевченко український. З більш як 350+ віршів він створив 2 російською:вірші Тризна та Сліпа . Тризна написана була російською, бо писав любовного віршика росіянці (яка української не знала.) Сліпа була написана російською,, а не українською під тиском літературних критиків Росії, що вважали українську мову важкозрозумілим "нарєчієм" російської і вірили що Шевченко пише українською лише через брак володіння російською, а не через особистий вибір. Це Шевченко виразно висловив у листі до Г. Тарновського, де він каже що пришле йому поему Слепая,
"по-московському скомпоновану, щоб не казали москалі, що я їх язика не знаю" (25 січня 1843 р. ).

Щодо прозових творів, які Шева писав російською, то скажу так: це невелика частина літературного доробку цього літератора, і вона аж ніяк не робить його російським. Тобто якщо фільм в Україні знято на й там 90% часу звучить українська, а 10% польська - це український фільм. Українським витвір мистецтва робить те що там переважна більшість вмісту українською

Askold25 
Модератор літератури


З нами з: 18.06.09
Востаннє: 11.08.17
Повідомлень: 617

2016-09-28 08:43  
rkononenko
За історичну довідку дякую, але більшість відомостей про російськомовні твори Шевченка я знав і до цього. Питання в іншому: якщо хтось зробить переклад російськомовних творів Шевченка, то куди віднести потім їх за Вашою логікою - до Української літератури чи Зарубіжної?
Цитата:
Українським витвір мистецтва робить те що там переважна більшість вмісту українською

Приклад Галана я наводив - писав українською, а зміст російський. І таких багато.
Цитата:
це невелика частина літературного доробку цього літератора, і вона аж ніяк не робить його російським

Ну так пан Курков ще живий, слава Богу. Тож хто дасть гарантію, що з часом він не почне писати українською і доля творів українською в майбутньому не перевершить російськомовні?
А що тоді робити з генералами Олександром Грековим (писав виключно російською) чи Павлом Шандруком (більшість його статтей вийшло в польському журналі "Bellona" та ще англомовна книга "Arms of valour"? Це сильно підриває українськість обох генералів?
Цитата:
Тобто якщо фільм в Україні знято на й там 90% часу звучить українська, а 10% польська - це український фільм

То виходить фільм Мела Гібсона "Страсті Христові" є єврейським фільмом, а "Апокаліпсис" - майянським?

mosketrem 
Поважний учасник


З нами з: 18.06.11
Востаннє: 16.08.17
Повідомлень: 155

2016-09-28 12:52  
Askold25
літературу визначають за мовою.
Оцінка змісту - це зовсім інша тема.

Askold25 
Модератор літератури


З нами з: 18.06.09
Востаннє: 11.08.17
Повідомлень: 617

2016-09-28 14:34  
mosketrem
Це Ваша думка. Тож за Вашою логікою перекладені з російської твори Шевченка теж треба в Зарубіжну літературу?

mosketrem 
Поважний учасник


З нами з: 18.06.11
Востаннє: 16.08.17
Повідомлень: 155

2016-09-28 21:47  
Askold25
Askold25 написано:
перекладені з російської твори Шевченка теж треба в Зарубіжну літературу?

Так

Snedker 
Новенький


З нами з: 06.05.16
Востаннє: 03.08.17
Повідомлень: 12

2016-09-29 14:15  
На скільки я проінформована, то пан релизер більш не має наміру викладати книги тут на toloka.to. Не знаю що спонукало його прийняти таке рішення, але знаю точно, всі ми втратили бездонного колодязь аудіокниг. Знаю у нього одна з найбільших бібліотек українських аудіокниг у Європі, а може і взагалі в світі....?
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти