Дивнії Дива (Сезон 1) / Stranger Things (Season 1) (2016) 720p Eng | sub Ukr/Eng

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2  наступна
Автор Повідомлення
Anonymous 







2016-07-20 21:00  
Дивнії Дива / Stranger Things (2016) 720p Eng | sub Ukr/Eng

| AVC
Озвучення від Т.С. Cтруґачка у 1080p
Повний перший сезон


Трішки постерів від фанів
Постер #1
Постер #2
Постер #3
Постер #4


Жанр: драма, жахи, фантастика, трилер

Країна: США

-> Top Rated TV #25 <-

Телеканал: Netflix

Кінокомпанія: 21 Laps Entertainment, Monkey Massacre

Режисери: брати Дафери, Шон Леві

Актори: Вайнона Райдер, Дейвід Гарбор, Філ Вулфгард, Мілі Бобі Браун, Ґейтен Матаразо, Кейлеб МакЛафлін, Наталіа Даєр, Чарлі Гітон, Кара Буоно, Метью Модін, Джо Кірі, Джо Морґан, Роб Рейнолдс

Сюжет:
6 листопада 1983 у Індіані зникає 12-річний Віл Баєрс. Матір Віла впадає у нестяму і намагається знайти свого сина, в той час як шериф Гопер розпочинає власне розслідування. Наступного дня з'являється таємнича дівчинка, яка має незвичні здібності та знає де Віл. Але, щоб дізнатися правду, всі вони мусять протистояти не лише зловісній державній установі, а й іще більш підступній силі, яка прагне поглинути їх усіх.

Тривалість: 41 — 55 хв
Перелік серій
1. Зникнення Віла Баєрса / The Vanishing of Will Byers
2. Дивачка на Мейпл-стріт / The Weirdo on Maple Street
3. Весела Голі / Holly, Jolly
4. Тіло / The Body
5. Блоха і акробат / The Flea and the Acrobat
6. Монстр / The Monster
7. Ванна / The Bathtub
8. Догоридрижжя / The Upside Down

Якість: 720p

Відео:
кодек: AVC
розмір кадру: 1280 х 640
бітрейт: 2 746 кб/с

Аудіо:
мова: англійська
переклад: оригінал
кодек: 5.1
бітрейт: 640 кб/с

Субтитри #1:
мова: українська
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt
переклад: власний, з оригіналу

Субтитри #2:
мова: англійська
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt

Скріншоти





Info

Код:
General
Unique ID                                : 240048425739387918973347740648813011943 (0xB497A526CF78DFC2B8E61E76FA4AA3E7)
Format                                   :
Format version                           : Version 4 / Version 2
File size                                : 1.15 GiB
Duration                                 : 47mn 30s
Overall bit rate                         : 3 455 Kbps
Movie name                               : stranger.things.s01e01.720p.skgtv
Encoded date                             : UTC 2016-07-20 16:00:17
Writing application                      : mkvmerge v7.8.0 ('River Man') 64bit built on Mar 27 2015 16:31:37
Writing library                          : libebml v1.3.1 + libmatroska v1.4.2
_STATISTICS_WRITING_APP                  : mkvmerge v7.8.0 ('River Man') 64bit built on Mar 27 2015 16:31:37
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC             : 2016-07-20 16:00:17
_STATISTICS_TAGS                         : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES
DURATION                                 : 00:44:10.980000000
NUMBER_OF_FRAMES                         : 656
NUMBER_OF_BYTES                          : 21897

Video
ID                                       : 1
Format                                   : AVC
Format/Info                              : Advanced Video Codec
Format profile                           : [email protected]
Format settings, CABAC                   : Yes
Format settings, ReFrames                : 5 frames
Codec ID                                 : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration                                 : 47mn 30s
Bit rate                                 : 2 746 Kbps
Width                                    : 1 280 pixels
Height                                   : 640 pixels
Display aspect ratio                     : 2.000
Frame rate mode                          : Constant
Frame rate                               : 23.976 fps
Color space                              : YUV
Chroma subsampling                       : 4:2:0
Bit depth                                : 8 bits
Scan type                                : Progressive
Bits/(Pixel*Frame)                       : 0.140
Stream size                              : 933 MiB (79%)
Writing library                          : core 148 r2705 3f5ed56
Encoding settings                        : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=8 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=crf / mbtree=1 / crf=18.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Language                                 : English
Default                                  : Yes
Forced                                   : No
Matrix coefficients                      : BT.709
Color range                              : Limited
_STATISTICS_WRITING_APP                  : mkvmerge v7.8.0 ('River Man') 64bit built on Mar 27 2015 16:31:37
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC             : 2016-07-20 16:00:17
_STATISTICS_TAGS                         : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES
DURATION                                 : 00:47:30.848000000
NUMBER_OF_FRAMES                         : 68352
NUMBER_OF_BYTES                          : 1002276676

Audio
ID                                       : 2
Format                                   : AC-3
Format/Info                              : Audio Coding 3
Mode extension                           : CM (complete main)
Format settings, Endianness              : Big
Codec ID                                 : A_AC3
Duration                                 : 47mn 30s
Bit rate mode                            : Constant
Bit rate                                 : 640 Kbps
Channel(s)                               : 6 channels
Channel positions                        : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate                            : 48.0 KHz
Bit depth                                : 16 bits
Compression mode                         : Lossy
Stream size                              : 218 MiB (19%)
Language                                 : English
Default                                  : Yes
Forced                                   : No

Text #1
ID                                       : 3
Format                                   : UTF-8
Codec ID                                 : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info                            : UTF-8 Plain Text
Title                                    : Українська
Default                                  : Yes
Forced                                   : No

Text #2
ID                                       : 4
Format                                   : UTF-8
Codec ID                                 : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info                            : UTF-8 Plain Text
Title                                    : English
Default                                  : No
Forced                                   : No


Золотий реліз (завантажене не впливає на рейтинг)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати серіал українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2016-08-02 20:41
 Розмір:   9.61 GB 
 Оцінка серіалу:   9.9/10 (Голосів: 29)
   
Bod_zik99 
VIP


З нами з: 28.12.13
Востаннє: 29.05.17
Повідомлень: 1150

2016-07-20 21:31  
Глянув пілот - дуже цікавий і атмосферний . Сподіваюсь, так буде і надалі.
Anonymous 







2016-07-20 21:37  
Bod_zik99
Увесь сезон на рівні. Багато серій навіть кращі за першу.
P.S. Цей серіял не мав пілотної серії. Одразу увесь сезон замовили.

[Captain] 
VIP


З нами з: 19.02.12
Востаннє: 29.05.17
Повідомлень: 1669

2016-07-20 23:38  
TheSoberOne
просто зазвичай люди не знають, що пілот і перша серія це різні речі

Anonymous 







2016-07-20 23:44  
[Captain]
Та вже не вперше з цим стикаюсь, тож для мене не новина.
Але я намагався бути помірно занудним і тому не вдавався у подробиці Happy

Bod_zik99 
VIP


З нами з: 28.12.13
Востаннє: 29.05.17
Повідомлень: 1150

2016-07-20 23:53  
[Captain]
Дякую, знатиму на майбутнє.

[Captain] 
VIP


З нами з: 19.02.12
Востаннє: 29.05.17
Повідомлень: 1669

2016-07-21 00:14  
буду занудним — пілот це серія, створена для керівництва каналу, аби ті її зацінили та вирішили, чи знімати серіал чи ні. зазвичай її потім транслюють по тб, змінюючи деякі нюанси (наприклад акторів). але нетфлікс це не телебачення, тому там немає пілотів
Anonymous 







2016-07-21 00:28  
[Captain]
Я зараз вийду на новий рівень занудності, та мені вже байдуже.
[Captain] написано:
нетфлікс це не телебачення, тому там немає пілотів

По-перше, Netflix теж вважається телебаченням (принаймні американці його так сприймають, хоча зрозуміло, що це стрімінговий сервіс). Просто онлайн-телебаченням.
По-друге, на онлайн-телебаченні теж бувають пілоти. Наприклад, на Amazon Video. Їхня політика відрізняється від Netflix'івської. Вони знімають купу пілотів, викладають їх для перегляду, а повні сезони замовляють тільки до тих серіялів, пілоти яки були найпопулярнішими ("Людина у високому замку"). Майже так, як і на звичайному телебаченні.

[Captain] 
VIP


З нами з: 19.02.12
Востаннє: 29.05.17
Повідомлень: 1669

2016-07-21 00:45  
TheSoberOne
тобто всі ці пілоти амазон доступні звичайним користувачам? я зовсім про це не знав

Anonymous 







2016-07-21 17:54  
[Captain] написано:
тобто всі ці пілоти амазон доступні звичайним користувачам?

Саме так. Глядачі визначають, який серіял отримає замовлення на повний сезон. Це по-своєму цікаво і круто. Хоча серіяли у Amazon не дуже. Сподіваюсь, що хоч "The Grand Tour" від Кларксона, Гемонда й Мея буде класним Happy

Anonymous 







2016-07-23 17:22  
Додано другу серію.
Буду вдячний, якщо хтось напише свої зауваження до субтитрів.

Snakeeater 
Свій


З нами з: 22.09.08
Востаннє: 25.05.17
Повідомлень: 66

2016-07-24 16:51  
Дякую супер! А чому не змінити назву "Дивні речі"?
Anonymous 







2016-07-24 18:46  
Snakeeater написано:
Дякую супер!

Будь ласка Happy
Snakeeater написано:
А чому не змінити назву "Дивні речі"?

Я думав так перекласти. Але це нуднувато звучить Happy. Тому я взяв щось поетичніше.

Додано через 59 хвилин 39 секунд:

Додано третю серію.

bohun 
VIP


З нами з: 21.03.09
Востаннє: 29.05.17
Повідомлень: 295

2016-07-24 20:26  
Чому б команді Uateam не взятись за озвучення цього серіалу?
igor911 
Відео Гуртом
Відео Гуртом


З нами з: 18.01.08
Востаннє: 30.05.17
Повідомлень: 6795

2016-07-24 21:59  
bohun, це питання логічно задавати на сайті UATeam.
[Captain] 
VIP


З нами з: 19.02.12
Востаннє: 29.05.17
Повідомлень: 1669

2016-07-25 22:09  
bohun
А чому ви не зайнялись озвученням разом із своєю командою, га?

Anonymous 







2016-07-26 14:48  
Додано четверту серію.

Snakeeater 
Свій


З нами з: 22.09.08
Востаннє: 25.05.17
Повідомлень: 66

2016-07-26 20:29  
TheSoberOne
Цитата:
Я думав так перекласти. Але це нуднувато звучить Happy. Тому я взяв щось поетичніше.

На мою думку Дивнії речі звучить краще - це раз! Так буде правильно - це два! + не подобається мені коли до перекладу додають щось своє, це спотворення - це три! Досить банально звучить "Дивнії дива", адже дива самі по собі дивні. Але це ваш реліз тож вам обирати.

Anonymous 







2016-07-26 21:20  
Snakeeater написано:
Так буде правильно - це два!

Та не дуже. По-перше, в українській мові слово "річ" найчастіше використовується для позначення якихось предметів, а не явищ, а у серіялі йдеться якраз про явища. По-друге, в назві не дарма використане словосполучення "stranger things", яке в англійській зазвичай використовується з додаванням "has happened". Воно позначає щось дуже дивне, а не просто дивне. Тобто, якщо перекладати дослівно, мало б вийти "дуже дивні речі". Якщо ж перекладати за сюжетом серіялу, то можна "дуже дивні події". Але ні те, ні інше, мені не подобається.
Snakeeater написано:
+ не подобається мені коли до перекладу додають щось своє, це спотворення - це три!

Я не додавав нічого свого. Ніякого спотворення тут немає. Тим більше, що в українській немає сталого аналогу англійському виразу "stranger things...". Тут просто використаний один із варіянтів перекладу. Той, який підходить за змістом цій історії.
Snakeeater написано:
Досить банально звучить "Дивнії дива"

Ви щодня використовуєте, чи десь чуєте дане словосполучення, що воно для вас стало банальним? Якщо ж ви мали на увазі тавтологію, то як на мене, вона не настільки страшна, щоб через неї перейматися. Я ж не просто так використав прикметник "дивнії", а не "дивні".

Snakeeater 
Свій


З нами з: 22.09.08
Востаннє: 25.05.17
Повідомлень: 66

2016-07-26 23:13  
TheSoberOne
Чи ви чули вислів "Не в тому річ"?
Слово річ може означати: явище дійсності, вияв або результат якої-небудь дії, діяльності, випадок, факт, подію, ситуацію, становище, які склалися у кого-небудь з чимсь.
Слово "Дива" по англійськи - miracles! На мою думку це спотворення! Але ні в якому випадку не хочу сваритись з вами, просто пишу вам свою думку. Я дуже не люблю наші дурні переклади назв стрічок!

Додано через 56 секунд:

Дякую за реліз!

Anonymous 







2016-07-27 01:18  
Snakeeater
А ви вмієте уважно читати?
Я, здається, виділив те слово, яке було ключовим.
TheSoberOne написано:
в українській мові слово "річ" найчастіше використовується для позначення якихось предметів

Так, звісно, хтось каже і просто "дивна річ". Але це аж ніяк не стосуватиметься подій у серіялі. Там дива відбуваються.
Snakeeater написано:
Слово "Дива" по англійськи - miracles!

А цей серіял за вашою логікою трактування мого перекладу має зватися "Miraculous miracles". І тільки так.
Ви ж розумієте, що англійська і українська досить таки віддалені мови і тут не впрешся в якийсь один "правильний" переклад. Щоб ви зрозуміли, який сенс я вкладаю у назву:
Дивні речі = дивні події
Дивнії дива = дуже дивні події

Просто у другому випадку словосполучення є посиленим тавтологією, що передає оте "stranger".
І ще от визначення зі "словника української мови":
Цитата:
Диво дивнеє, нар.-поет. — те саме, що диво.

Snakeeater написано:
Але ні в якому випадку не хочу сваритись з вами, просто пишу вам свою думку

Розумію. Я теж не хочу сваритися. Але в мене складається враження, що ви не зовсім розумієте, що я вам тут намагаюся довести.
Ще одненьке. Мені здається, що "ні в якому разі" - це калька з московського "ни в коем случае". Українською буде "в жодному разі". Але я не певен на 100%, що ваш варіянт є неправильним. Просто майте собі на увазі Happy
Snakeeater написано:
Я дуже не люблю наші дурні переклади назв стрічок!

Гаразд. Оскільки це, очевидно, стосується і моєї назви, то я просто здамся. Всім не вгодиш Happy

Anonymous 







2016-07-27 20:04  
Додано п'яту серію.

Сергійопал 
Новенький


З нами з: 18.03.13
Востаннє: 28.05.17
Повідомлень: 2

2016-07-28 16:06  
Одарка!! Wide grin Я зацінив)
Anonymous 







2016-07-28 16:09  
Сергійопал
Якось треба було викручуватися Happy

Anonymous 







2016-07-28 20:16  
Додано шосту та сьому серії.
Остання серія з'явиться орієнтовно у вівторок, 2 серпня, ввечері.

[Captain] 
VIP


З нами з: 19.02.12
Востаннє: 29.05.17
Повідомлень: 1669

2016-07-28 21:20  
А загалом вісім серій?

Додано через 42 секунди:

Я думав 13

Anonymous 







2016-07-28 21:24  
[Captain]
TheSoberOne написано:
Тривалість: 47 — 55 хв (цілком серій: 7 з 8) Happy

bohun 
VIP


З нами з: 21.03.09
Востаннє: 29.05.17
Повідомлень: 295

2016-07-30 22:48  
[Captain] написано:
А чому ви не зайнялись озвученням разом із своєю командою, га?

В мене немає команди і обладнання, на якому я міг би це робити. Інакше вже б давно зробив. Команда UaTeam зараз не озвучує нічого (виправте, якщо помиляюсь), тому я і задав це, мабуть, риторичне питання.
PS. Не розумію закиду з вашого боку, про "команду" і тп

igor911 написано:
це питання логічно задавати на сайті UATeam.

Напевно ви праві, хоча моє питання було швидше адресоване гуртомівцям, які знають причини, чому це ще не робиться.

igor911 
Відео Гуртом
Відео Гуртом


З нами з: 18.01.08
Востаннє: 30.05.17
Повідомлень: 6795

2016-07-30 23:43  
bohun написано:
які знають причини, чому це ще не робиться.

головна проблема з озвучуванням серіалів українською - "какая разніца"-патріоти, неготовність масової публіки вкладатись грошима в українську озвучку, а ентузіазм любительських команд минає після кількох серій. Проблеми з фінансуванням мають всі українські некомерційні студії озвучення, тутешні Студія Гуртом та НезупиняйПродакшн левову частку коштів збирають від разових пожертв, а не від спільноти...

masstadont 
Новенький


З нами з: 19.02.08
Востаннє: 02.01.17
Повідомлень: 3

2016-08-01 21:01  
Файний серіал, продивися в основному на англійскій мові, але ось що не сподобалось - окремий переклад. Це не комедійний фільм де можна жартувати і все пройде, це троха більш серйозніша тема. Я говорю про частину де вчитель зустрів хлопців та дівчинку біля радіо кімнати, де вони сказали, що дівчинка з Швеції. Той хто прекладав подав у субтитрах, що вона з України та ще більше саркастичний підтекст далі також подано який взагалі неправильний у перекладі. Негарно козаче так творити переклад. Фу !!! А за серіал дякую.
ЗІ.Це ще раз доказує те, що закордоні фільми краще дивитись мовою оригіналу (зівсно якщо її розцмієш).

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2  наступна