E.T.A. (2008) Eng | sub ukr

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
katzered 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 13.07.15
Востаннє: 10.04.17
Повідомлень: 7

2016-05-26 19:17  
E.T.A. (2008) Eng | sub ukr

E.T.A. (2008) Eng | sub ukr


Жанр: фантастика, трилер, пародія
Країна: Німеччина

http://www.imdb.com/title/tt1600508/

Кінокомпанія: JUNK
Режисер: Генрік Б. Клаузен

Сюжет:
Космічний пілот Марвін працює на найнуднішій роботі у світі. Та все не так просто, як здається....
"Найбільш талановитий фільм 2008" на фестивалі Aarhus Film Festival (Данія)


Тривалість: 00:04:24
Якість: 720p

Відео:
кодек: H264
розмір: 1280х532
бітрейт: 1 041 Кбіт/сек

Аудіо:
мова: англійська
аудіо кодек: 2.0
бітрейт: 192 Кбіт/сек

Субтитри:
мова: українська
тип: програмні (м'які)
формат: *.ass
переклад: katzered
Скріншоти



Info
Унікальний ID : 174550014024738598742629530325562788945 (0x83511C211E4AD87CB41585577E198C51)
Повна назва : D:\Мои документы\Downloads\'E.T.A' by Henrik Bjerregaard Clausen ukr sub.
Формат :
Версія формату : Version 4 / Version 2
Розмір файлу : 38.9 МіБ
Тривалість : 4 хв.
Загальний бітрейт : 1 235 Кбіт/сек
Дата кодування : UTC 2016-05-25 06:15:51
Програма кодування : mkvmerge v9.1.0 ('Little Earthquakes') 64bit
Бібліотека кодування : libebml v1.3.3 + libmatroska v1.4.4

Відео
Ідентифікатор : 1
Формат : AVC
Формат/Відомості : Advanced Video Codec
Профіль формату : [email protected]
Налаштування формату, CABAC : Так
Налаштування формату, ReFrames : 1 кадр
Налаштування формату, GOP : M=1, N=60
Ідентифікатор кодеку : V_MPEG4/ISO/AVC
Тривалість : 4 хв.
Бітрейт : 1 041 Кбіт/сек
Ширина кадру : 1 280 пікс.
Висота кадру : 532 пікс.
Співвідношення сторін екрану : 2.40:1
Режим частоти кадрів : Постійний
Частота кадрів : 25.000 кадр/сек
Простір кольору : YUV
Субдискретизація хроматичності : 4:2:0
Бітова глибина : 8 біт
Тип сканування : Прогресивний
Біт/(Пікселі*Кадри) : 0.061
Розмір потоку : 32.8 МіБ (84%)
Default : Так
Forced : Ні

Аудіо
Ідентифікатор : 2
Формат :
Формат/Відомості : Advanced Audio Codec
Профіль формату : LC
Ідентифікатор кодеку : A_AAC
Тривалість : 4 хв.
Бітрейт : 192 Кбіт/сек
Кількість каналів : 2 канал(-и,-ів)
Позиції каналів : Front: L R
Частота дискретизації : 44.1 кГц
Частота кадрів : 43.066 кадр/сек (1024 spf)
Тип стиснення : Із втратами
Розмір потоку : 6.04 МіБ (16%)
Default : Так
Forced : Ні

Текст
Ідентифікатор : 3
Формат : ASS
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/ASS
Ідентифікатор кодеку/Відомості : Advanced Sub Station Alpha
Тривалість : 4 хв.
Бітрейт : 85 біт/сек
Count of elements : 36
Тип стиснення : Без втрат
Розмір потоку : 2.58 КіБ (0%)
Default : Так
Forced : Ні
Особиста оцінка: 8 - мені сподобалося Confused


Авторський реліз (завантажувати можна без реєстрації)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати мультфільм українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2016-05-26 19:17
 Розмір:   39 MB 
 Оцінка мультфільму:   9.7/10 (Голосів: 3)
   
Konfucius 
Управління
Управління


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 23.08.17
Повідомлень: 4944

2016-05-27 20:05  
EvGaS 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 23.08.17
Повідомлень: 3377

2016-06-03 12:41  
Трохи про реліз (нічого правити не треба, просто на майбутнє):

- бажано було б побачити українську назву чи пояснення
- http://www.imdb.com/title/tt1600508/
має зазвичай вигляд:
Код:
[url=http://www.imdb.com/title/tt1600508/][img]http://hurtom.com/imdb/tt1600508.png[/img][/url]


робиться через кнопку «додати торрент» згори праворуч сайту (автоматика сама оформить посилання на імдб)
- на світлині неузгодження слів (це CD — цей CD, тобто компакт-диск, він, не воно) =)
- Якість: 720p , ну як 4-хвилинка могла видаватися на блю-реї? ))) Ютуб —
Wink (2)
- розділ годящий, але все ж краще такі надкороткі речі («20-30хв) до короткометражок додавати, а не до мультфільмів.

Додано через 24 хвилини 33 секунди:

Далі, про збірку в mkvtoolnix:

- вимкніть стиснення (з автоматичного на вимкнене. Перша закладка input, віконце праворуч, головні опції, це важливо для сумісності)
- вводьте свою інформацію в track name та output - general - file title (бо вкраде якийсь школяр, видалить ті 2 рядки про Вас в звичайному «блокноті» й продаватиме на розкладках дисків)))))
- не виставлено яка мова у відео, звуку, сабів
- не виставлено «форсовані» (хоча моєму ТБ й таке по цимбалах, йому зовнішні .srt подавай)
- в назві файлу бажано вказувати окрім оригінальної назви ще й рік, перекладену назву ну й, звісно, [Hurtom] як приймуть.
- останнє й фатальне — Ви не додали шрифт Corbel. Точніше, його файл в третю закладку додатків до відео. (як його дивитимуться ті ТБ, програвачі, ба навіть в мене в ОС компа такого шрифта немає й підмінюється аналогом)

katzered 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 13.07.15
Востаннє: 10.04.17
Повідомлень: 7

2016-06-03 12:53  
Дякую =)
EvGaS 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 23.08.17
Повідомлень: 3377

2016-06-03 13:17  
Про роботу в aegisub + по перекладу:

- краще все ж прибирати тінь в 0 (кнопка «змінити», редактор стилів)
- не друкуйте КАПСОМ, слова втрачають характерні їм обриси, змінюйте розмір шрифту в кнопці fn
- джанк — не всі глядачі зрозуміють субтитр про мотлох-компанію (транслітерування = вбитий жарт)
- відсутній хоч який переклад чи пояснення назви. ETA майже те що й EVA, ExtraTerrestrial Activity, позаземна діяльність, в народі — космічний політ. Тут вже від перекладу до перекладу треба застосовувати «гугл скілл» й здогади. (бо глядач ще менше знатиме й за ходом кіно не матиме часу на довгі роздуми)
- погодьтеся, вигляд «вантажного 03» не найкращий. Ліпше було б не капсити та застосувати щось окремо на цифри — жирне виділення, інакший розмір чи сам шрифт…
- багаторядність вводиться через alt+enter або ж /N інакше в деяких програвачах ця трійця просто «наїде» одна на одну в одному рядку (одночасне відображення, краще розділяти за часом https://toloka.to/t70896-30#805606 )
- не варто тримати параметр симв/с »13 (а особливо »20), іноді можна дати субтитр з випередженням аби його встигли прочитати (якщо ситуативно сюжету не шкодить)
- Деякі помилки граматики — то таке, набудеться з досвідом

Загалом, гарна робота, як на першу спробу. Особисто в мене було гірше. Rolleyes (4)

Urassaya07 
Новенький


З нами з: 09.02.17
Востаннє: 04.05.17
Повідомлень: 2

2017-02-09 10:36  
Знання дійсно великий.

ไฮโลโมบาย

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти