 |
|
|
|
 |

Автор |
Повідомлення |
Форкуш VIP

З нами з: 03.02.10 Востаннє: 18.01.21 Повідомлень: 2927
|
2016-04-26 10:12 |
Олександр Дюма (Александер Діма). Граф Монте-Крісто (Ґраф Монте-Крісто) (1924) [Pdf]
Мова: українська
Опис: Вітайте, з першим українським перекладом в онлайні. Величезне спасибі Катерині Максим та бібліотеці Києво-Могилянської Академії, за сприяння.
Граф Монте-Крісто (фр. Le Comte de Monte-Cristo) — пригодницький роман Александра Дюма (батька), виданий 1844 року. Основним мотивом роману є помста, а основною ідеєю є те, що вона не приносить ні задоволення, ні щастя.
Роман розповідає історію юнака Едмона Дантеса, несправедливо звинуваченого й запротореного у в'язницю в замку Іф, де він провів 14 років. Дантесу щастить неймовірним способом утекти й відшукати скарб, про який йому розповів інший в'язень. Маючи засоби, Дантес відшукує своїх кривдників, які на той час вже здійснили кар'єру й займають високе положення в суспільстві, й руйнує їхнє життя, але врешті-решт, після здійсненої помсти, залишається із пусткою в душі.
На жаль в роздачі відсутній 4 том, чи він взагалі був невідомо. Якщо хтось може в біблотеці Стефаника у Львові її відсканувати, був би дуже вдячний
Автор: Олександр Дюма
Місце видання: Вінніпег
Видавництво: Українська видавнича спілка в Канаді
Формат: Pdf
Кількість сторінок: 929
Джерело: Електронна бібліотека НаУКМА
Особиста оцінка: 0 - не читав
|
Трекер: |
Зареєстрований |
відео для новачків
|
Зареєстрований: |
2016-04-26 10:12 |
Розмір: |
58 MB |
Оцінка літератури: |
10/10 (Голосів: 21)
|
|
|
|
|
|
 |
mosypan Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 03.03.09 Востаннє: 17.01.21 Повідомлень: 383
|
2016-04-26 14:17 |
Форкуш написано: | На жаль в роздачі відсутній 4 том, чи він взагалі був невідомо. |
Що ж, висловлюю своє "браво"! Здається, процес таки пішов! Два роки тому ми вже говорили про цей роман, четвертий том існував, ось це оголошення англійською твердить, що у них відсутній перший том, а 2,3 та 4 - наявні:
Dumas, Alexander
The Count of Monte Cristo
Imprint: Winnipeg: Ukrainian Publishing, 1924-25,
wraps, text in Ukrainian, volumes 2,3 &4 only of 4 volumes, volume 4 has no date, volume 2 is heavily stained with minor chipping to head of spine, volume 3 is Very good w/few minor ink marks to cover, volume 4 has reinforced spine, g+ overall & missing vol.1. |
|
|
|
 |
Форкуш VIP

З нами з: 03.02.10 Востаннє: 18.01.21 Повідомлень: 2927
|
2016-04-26 14:36 |
mosypan написано: | англійською твердить, що у них відсутній перший том, а 2,3 та 4 - наявні: |
можете звірити і я виправлю??? |
|
|
|
 |
володимирко2 Оцифрування книг Гуртом

З нами з: 28.02.10 Востаннє: 11.01.21 Повідомлень: 1250
|
2016-04-26 17:16 |
|
|
|
|
 |
Форкуш VIP

З нами з: 03.02.10 Востаннє: 18.01.21 Повідомлень: 2927
|
2016-04-26 18:52 |
володимирко2 написано: |
Бібліотека Стефаника у Львові. Але вони здруть купу грошей за копіювання.
Але якщо вкрасти, то недорого вийде))). Дивіться ціну на карточці.
|
Спасибі. |
|
|
|
 |
mosypan Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 03.03.09 Востаннє: 17.01.21 Повідомлень: 383
|
2016-04-26 22:45 |
Дюма, Александр.
Робін Гуд [Текст] : [Роман] / Александр Дюма; [Переклад: О.А. Росінська]. - Донецьк : БАО, 2006. - 543 с. - (Бібліотека світового бестселера). - ISBN 966-338-522-7 (в опр.) : 16.00 грн.
ББК Ш6(4ФРА)52-4 Дюма,А.
Дюма, Александр.
Три мушкетери [Текст] : роман / А. Дюма ; пер. О. А. Росінська. - Донецьк : БАО, 2007. - 640 с.: іл. - (Бібліотека світового бестселера). - ISBN 978-966-338-769-7
Рубрикатор НБУВ:
Ш6(4ФРА)-44.61
Щ157.546.3(4УКР)6 я6 Нєдял А.
Дюма, Александр.
Робін Гуд [Текст] / А. Дюма ; пер. О. А. Росінська. - Донецьк : БАО, 2006. - 543 с. - (Бібліотека світового бестселера). - ISBN 966-338-522-7
Рубрикатор НБУВ:
Ш6(4ФРА)-44.61
Видано в Донецьку, але у продажу чи у бібліотеці не зустрічав, за якість перекладу не скажу нічого. А "Робін Гуд" навіть і російською ніколи не зустрічав. Проте, Росінська Олена Анатоліївна зазначена як кандидат філологічних наук, варто ознайомитись з роботами.
Додано через 41 хвилину 41 секунду:
володимирко2 Ого! Навіть "Королева Марго" була видана ще 1936 року! Сховали добряче! |
|
|
|
 |
mosypan Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 03.03.09 Востаннє: 17.01.21 Повідомлень: 383
|
2016-04-27 10:15 |
Подивився каталог. Із 109 Дюма-батька тільки 5 українською, є ще балет "Три мушкетери" 1966 року. Всі інші - не пізніші 1938 року видання. Навіть є кілька позначок "рідкісне видання", всі російською, звичайно ж. До того ж, поряд десяток карток того ж перекладу. Чому рідкісне?
Вам не здається, що ми вже "іхтутнєти" в Україні? |
|
|
|
 |
Форкуш VIP

З нами з: 03.02.10 Востаннє: 18.01.21 Повідомлень: 2927
|
2016-04-27 12:25 |
mosypan написано: | Вам не здається, що ми вже "іхтутнєти" в Україні? |
просто в нас Дюма не люблять)) |
|
|
|
 |
mosypan Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 03.03.09 Востаннє: 17.01.21 Повідомлень: 383
|
2016-04-27 15:33 |
Форкуш написано: | просто в нас Дюма не люблять |
Не погоджуся. Можливо, сьогодні він непопулярний автор. А у 80-х, а на початку 90-х? Після тотального книжкового дефіциту СРСР, де читання проте було масовим, люди активно купували книжки. Дюма в цей час видавався величезними накладами, російською, звичайно. В Україні! Єдине тодішнє видання українською - "Три мушкетери" 1992 року у перекладі Терещенка, я таку купив тоді.
2004 року "Три мушкетери" (пер. Терещенко) вийшли у "Навчальній книзі "Богдан", потім"Фоліо" видало у 2006 році... Увага! Завдання на кмітливість! Що ? Вірно! "Три мушкетери"! У чиєму перекладі? Знову вірно! Верховеня! З якої мови? Вірно! А тепер домашнє завдання: запитайте у своїй бібліотеці Дюма українською і запишіть перелік запропонованих книжок. Зверніть увагу на видання й переклад.
Майже одночасно - два донецьких видання "Трьох мушкетерів" 2006 та 2007рр. (пер.О. А. Росінська).
Непопулярний, кажете? Можливо. Тоді, для кого клепаємо "мушкетерів"? Чому не "Королеву Марго"? Перекладач С. Буда помер ще у 1942, гонорар не вимагатиме. Відсканувати, розпізнати, відредагувати. Це що, дорого? Перевидати! І ось тоді бодай кожну другу бібліотеку забезпечити примірником. Читач знайдеться.
Росіяни у 90-х випустили серіал "Королева Марго". Популярний був? Як ви гадаєте, автор сценарію довго шукав текст роману російською? Ну, а Україна, навіть за щедрого фінансування, зняла б? |
|
|
|
 |
Tarasyk Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 26.08.09 Востаннє: 11.03.20 Повідомлень: 6805
|
2016-04-27 15:38 |
Написав у сусідній темі - маю Трьох мушкетерів 1982 року, видавництво Веселка, переклад з французької Романа Терещенка. Тираж - 115 000. Так що 1992 року було не перше видання. |
|
|
|
 |
mosypan Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 03.03.09 Востаннє: 17.01.21 Повідомлень: 383
|
2016-04-27 15:55 |
Tarasyk написано: | маю Трьох мушкетерів 1982 року, видавництво Веселка, переклад з французької Романа Терещенка. Тираж - 115 000. Так що 1992 року було не перше видання. |
Згоден! Тодішнє видання - я мав на увазі кінець 80х-початок 90-х, роки зникнення книжкового дефіциту. |
|
|
|
 |
pavelz1 Поважний учасник

З нами з: 27.11.11 Востаннє: 09.01.21 Повідомлень: 151
|
2016-04-28 13:40 |
Є ще "Три мушкетери" львівського видавництва "Каменяр" 1995 р., переклад з французької Романа Терещенка. |
|
|
|
 |
mosypan Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 03.03.09 Востаннє: 17.01.21 Повідомлень: 383
|
2016-04-28 15:47 |
Це каталог якого закладу? Бо я почав з Одеського університету, а там Дюма жодної української книги немає. |
|
|
|
 |
володимирко2 Оцифрування книг Гуртом

З нами з: 28.02.10 Востаннє: 11.01.21 Повідомлень: 1250
|
2016-04-28 22:15 |
mosypan
ЛННБУ ІМЕНІ ВАСИЛЯ СТЕФАНИКА, там клацніть в куті, буде видно.
mosypan написано: | я почав з Одеського університету, а там Дюма жодної української книги немає. |
http://lib.onu.edu.ua/cards/6.php?letter=5&box=829&image=835 треба гортати кожну картку, вони не йдуть за алфавітом. Я там знайшов українське видання. Також є дещо стареньке в українському перекладі. Я б показав картки, але не знаю як сюди закинути зображення з комп’ютера. Може є ще і в Харківському каталозі, я не дивився. |
|
|
|
 |
володимирко2 Оцифрування книг Гуртом

З нами з: 28.02.10 Востаннє: 11.01.21 Повідомлень: 1250
|
2016-04-30 07:57 |
Одеське. |
|
|
|
 |
mosypan Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 03.03.09 Востаннє: 17.01.21 Повідомлень: 383
|
2016-04-30 17:25 |
У 2007 "Школа" перевидала скорочений переклад Столбцова. Тільки там вказаний О.Столбцов , а не С. Столбцов. Гадаю, той самий, бо текст друкується за виданням "Три мушкетери" .- Х.: ДВУ 1929
Погортав трохи Львівський каталог. Золя, Лондон, Гюго та інші - все переважно до 1940 року. Пізніших видань - кіт наплакав. |
|
|
|
 |
Форкуш VIP

З нами з: 03.02.10 Востаннє: 18.01.21 Повідомлень: 2927
|
2016-04-30 22:41 |
mosypan
Дивина) |
|
|
|
 |
володимирко2 Оцифрування книг Гуртом

З нами з: 28.02.10 Востаннє: 11.01.21 Повідомлень: 1250
|
2016-05-02 08:49 |
|
|
|
|
 |
mosypan Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 03.03.09 Востаннє: 17.01.21 Повідомлень: 383
|
2016-05-03 08:53 |
володимирко2 написано: | Можливо це канадське видання зроблене з англійської мови. |
Ні, Ігор Андрущенко пише про власні спроби перекласти твір. А "наразився на відсутність інтересу" - кого? Видавців? Мене це не дивує. На мою думку, це саме той випадок, коли хтось має "нахилити" Державний комітет телебачення і радіомовлення, а той забезпечить необхідне фінансування роботи Ігора Андрущенка та видання за держ.замовленням. Кожна бібліотека має отримати примірник. Скільки в нас бібліотек? 37000!
Стосовно якості перекладу - Андрущенко пише, що вже переклав близько 30 розділів. Їх має розглянути цей комітет, а незалежно від комітету бажано скласти свою думку й нам. Скажімо, якийсь журнал надрукує уривок. Або, інтеренет-видання. |
|
|
|
 |
mosypan Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 03.03.09 Востаннє: 17.01.21 Повідомлень: 383
|
2016-05-04 08:16 |
http://www.grani-t.com.ua/persons/2653
Ігор Андрущенко (нар. 1971 р.) – український перекладач.
1993 року закінчив Київський національний університет ім. Тараса Шевченка. Працював журналістом, нині – на творчій роботі. Автор численних перекладів із німецької, польської, англійської та російської.
Тобто, з французької ще не перекладав? А 30 розділів "Графа Монте-Крісто" з якої мови переклав? Може, в цьому й відгадка "відсутності інтересу"? |
|
|
|
 |
володимирко2 Оцифрування книг Гуртом

З нами з: 28.02.10 Востаннє: 11.01.21 Повідомлень: 1250
|
2016-05-04 09:53 |
mosypan написано: | французької ще не перекладав |
А.Рембо. П'яний корабель. К.: Дніпро, 1995. 224 с. Один з перекладів вірша.
ВІДЧУТТЯ
По стежці ввечері піду я у жнива.
Колотиме мене колосся край дороги.
Нехай куйовдиться від вітру голова,
Хай, мріючи, в росі скупаю босі ноги.
Піду бездумно, а в душі із небуття
Ще виникне любов і злине течією.
Відраду матиму щасливого життя
З Природою, немов із жінкою своєю.
Переклав Ігор Андрущенко
Додано через 11 хвилин 13 секунд:
XVII
Почуй, як рокоче
Й росте мов з води
Квітневої ночі
Горох молодий.
Де місяць сріблиться,
В серпанках густих,
Схилилися лиця
Прадавніх святих.
Десь там, за дахами,
Вони, ці святі,
Спивали б ковтками
Таємний напій.
Але не святкова
Й не зоряна є
Ця темінь покрову,
Що дійство дає.
І видно, як тьмяні
Німеччина й Рим
В сумному тумані
Постали, мов дим. |
|
|
|
 |
mosypan Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 03.03.09 Востаннє: 17.01.21 Повідомлень: 383
|
2016-05-04 10:18 |
Sensation
Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l'herbe menue :
Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :
Mais l'amour infini me montera dans l'âme,
Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la Nature, - heureux comme avec une femme.
Предчувствие
Глухими тропами, среди густой травы,
Уйду бродить я голубыми вечерами;
Коснется ветер непокрытой головы,
И свежесть чувствовать я буду под ногами.
Мне бесконечная любовь наполнит грудь.
Но буду я молчать и все слова забуду.
Я, как цыган, уйду - все дальше, дальше в путь!
И словно с женщиной, с Природой счастлив буду.
От як на мене, то російський більш відповідає змісту оригінала. |
|
|
|
 |
володимирко2 Оцифрування книг Гуртом

З нами з: 28.02.10 Востаннє: 11.01.21 Повідомлень: 1250
|
2016-05-04 10:50 |
|
|
|
|
 |
mosypan Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 03.03.09 Востаннє: 17.01.21 Повідомлень: 383
|
2016-05-04 23:48 |
Цигани є, тільки, як на мене, вольностей перекладу забагато. Хай йому біс! "Буквальності" не вистачає!
Відчуття
У літні сині вечори ступатиму стежками:
Колотимуть жита, м’яку ж траву – схилю!
Замріяний, відчую свіжість під ногами,
Умиє вітер непокриту голову мою.
Я ніц не говоритиму і думки геть розмаю!
І світова любов підніметься в душі.
Як циган, побреду, - ген-ген! – до небокраю,
Природи щастя, як жону, пізнаючи.
Це вже я перекласти сам спробував, не втримався. А найбільш близькими до оригіналу вважаю варіанти Всеволода Ткаченка та Михайла Литвинця. |
|
|
|
 |
mosypan Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 03.03.09 Востаннє: 17.01.21 Повідомлень: 383
|
2016-05-06 21:02 |
Що ж, як на мене, східного українця, читання "Графа Монте-Крісто" у цій редакції важкувате і приємності не зробить. Книга цікава передусім як раритет. Хотілося б знати думку західних українців. Як читається вам?
Вважаю, комусь доведеться перекладати наново.
Поза сумнівом, це переклад не з французької. Ім'я Mercedes перекладене як Маркида, Luigi як Люйґі і т.п. - абсолютно неправильно з погляду французької транскрипції. Мабуть, володимирко2 правий - це переклад з англійської. "Фоліо" мало своїх "папіреднікаф" у Канаді.
Пане Ігоре Андрущенко, це видання - вам не конкурент! Не думаєте повернутися до задуму таки закінчити роботу? Я особисто 2009 року шукав український переклад, хотів використати його для тлумачення складних місць французького оригіналу. Не знайшов і змушений був використати російський. Паперовий варіант радо купив би, але чи не єдиний я такий "динозавр"? |
|
|
|
 |
hamilkar Новенький

З нами з: 27.06.09 Востаннє: 16.01.21 Повідомлень: 6
|
2016-05-07 20:19 |
Відповідаю всім моїм шанувальникам (і скептикам) - загалом перечитав усе і просто подивований, що маю у ваших особах стільки оптимізму!! За це всім, безумовно, вдячний, і, гадаю, це у найближчому майбутньому спонукає мене таки завершити роман Дюма, яким і я так захоплювався замолоду. Щоправда, мушу запевнити, що відсутність інтересу - її тут згадували - пояснюється аж ніяк не вадами мого перекладу, а натурально великим обсягом самого видання, що потребувало б (принаймні, в цьому мене запевняють видавці) значних, і то дуже, коштів. До речі, ідея з Комітетом в цьому плані надавалася б прекрасно, якби той Комітет щороку не видавав казна-що, і в цьому щоразу можна переконатися з їхнього списку... Але чого на світі не буває: спробую комусь запропонувати і це.... До речі, коли у вас є такі охочі видавці, прошу спрямовувати їх до мене, а я вже якось дам собі з ними раду... і з книжкою також
Щиро
Ваш Ігор Андрущенко |
|
|
|
 |
Sehrg-Gut Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.12 Востаннє: 17.01.21 Повідомлень: 1094
|
2016-05-07 20:42 |
hamilkar написано: | гадаю, це у найближчому майбутньому спонукає мене таки завершити роман Дюма |
Було б чудово. Наснаги, пане Ігорю! |
|
|
|
 |
mosypan Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 03.03.09 Востаннє: 17.01.21 Повідомлень: 383
|
2016-05-08 13:43 |
hamilkar написано: | пояснюється ... натурально великим обсягом самого видання, що потребувало б (принаймні, в цьому мене запевняють видавці) значних, і то дуже, коштів. | За СРСР була практика друкувати нові твори у часописах невеликими частинами. Була практика підписних видань, здебільшого зібрань творів. Сам процес верстки сьогодні завдяки комп'ютеру спростився у кількадесят разів. Електронний макет створити зовсім не складно. Можливо, видавці краще оцінюють існування попиту - ось в обговоренні нашої теми, здається, зовсім немає молоді, беруть участь лише ті, кому за 40, так? Я би не робив поспішних висновків, що Дюма молоді нецікавий. Гадаю, потрібна деяка пропаганда його творів та трохи реклами. Сайт, публікація уривку з роману. Критика (аякже!), схвальні відгуки й скептичні - і ось він вже є, інтерес. А там, гляди, і видавці зацікавляться. |
|
|
|
 |
piznajko Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 24.02.09 Востаннє: 17.11.20 Повідомлень: 2196
|
2016-08-27 17:43 |
|
|
|
|
 |
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години
|