NEW2016! Набір у команду Гуртом!

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:   попередня  1, 2, 3, 4, 5, 6  наступна
Автор Повідомлення
buzik13 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 22.12.10
Востаннє: 21.09.17
Повідомлень: 32

2016-12-15 19:23  
Підтримка:
1) Швидкість віддачі(upload): зараз повільний (але безлімітний) 3 - 6 МБ.
2) Об'єм пам'яті під роздачі: 500 ГБ на ваш вибір 1500 на мій
3) Час роздачі: за умови відсутності перепадів напруги 24/7
4) Тип контенту: фільми, мультфільми
igor911 
Відео Гуртом
Відео Гуртом


З нами з: 18.01.08
Востаннє: 23.09.17
Повідомлень: 7720

2016-12-23 17:57  
staf777, buzik13 - прийнято в групу "Підтримка та поширення". Заходьте та підписуйтесь (сердечко з плюсиком справа вгорі) на теми Треба допомогти з роздачею (нова тема) та https://toloka.to/t75620
zest13 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 28.09.15
Востаннє: 23.09.17
Повідомлень: 20

2016-12-25 21:57  
Друга група (Г2)
1) Англійська
2) фільми, мультфільми, документальні
3) 1-2 години
oldbudulaj 
Новенький


З нами з: 11.12.16
Востаннє: 29.08.17
Повідомлень: 3

2016-12-31 13:43  
П'ята група (Г5)
Підтримка роздач та поширення по інтернету
1) до 22 ГВ
2) 2 MB/s 18 годин на добу
3)
4) Не важливо , коли і кіко треба
5) до 22 ГВ
igor911 
Відео Гуртом
Відео Гуртом


З нами з: 18.01.08
Востаннє: 23.09.17
Повідомлень: 7720

2016-12-31 19:58  
oldbudulaj написано:
1) до 22 Г

не густо Sad (1)
oldbudulaj написано:
З нами з: 11.12.16
Віддано: 73.83 GB +22.16 GB

Бери на підтримку релізи з цих списків, за результатами та активністю буде прийнято рішення про прийом.
Neytreenor 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 03.04.11
Востаннє: 23.09.17
Повідомлень: 715

2017-01-01 13:02  
igor911 написано:
Бери на підтримку релізи з цього списку, за результатами та активністю буде прийнято рішення про прийом.

Краще б книги або музику направив підтримувати.
igor911 
Відео Гуртом
Відео Гуртом


З нами з: 18.01.08
Востаннє: 23.09.17
Повідомлень: 7720

2017-01-01 16:35  
Можна й книги з музикою:
sofistiikka 
Новенький


З нами з: 23.02.13
Востаннє: 02.01.17
Повідомлень: 1

2017-01-02 15:51  
я б хотіла робити субтитри, але не вмію користуватися програмами
володимирко2 
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 28.02.10
Востаннє: 21.09.17
Повідомлень: 1233

2017-01-02 18:01  
sofistiikka написано:
не вмію користуватися програмами

Це не страшно. Скачайте субтитри, відкрийте їх у ворді і збережіть. Там уже є необхідні часові рамки. Замість оригінального тексту вставляйте свій переклад. А поправити чи підігнати буде кому.
Electroz 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 18.09.14
Востаннє: 23.09.17
Повідомлень: 1586

2017-01-03 15:59  
П'ята група (Г5)
Підтримка роздач та поширення по інтернету
1) 150-200 гб
2) 11 Мб, зазвичай зранку до вечору.
3) На толоці, бо достойних сайтів не знайшов з українським вмістом.
4) Без різниці, буду підтримувати, поки буде вільно місця на твердому диску.
5) Буду стояти на роздачі, поки буде вільно місця.
igor911 
Відео Гуртом
Відео Гуртом


З нами з: 18.01.08
Востаннє: 23.09.17
Повідомлень: 7720

2017-01-03 16:01  
Electroz, прийнято.
anastasiaterendiy 
Новенький


З нами з: 17.07.16
Востаннє: 26.08.17
Повідомлень: 3

2017-01-11 12:02  
Субтитрування - лише перекладати субтитри чи перекладати+вшивати в відео?
igor911 
Відео Гуртом
Відео Гуртом


З нами з: 18.01.08
Востаннє: 23.09.17
Повідомлень: 7720

2017-01-11 13:06  
anastasiaterendiy, взагалі вшивання у відео не заохочується - погіршується якість цього відео, неможливо відкоригувати чи розповсюдити саби після релізу. Основна задача групи - поширення українського контенту, вшивання звужує цю можливість.
Robar III 
Попереджень: 2
Попереджень: 2 


З нами з: 18.08.11
Востаннє: 11.09.17
Повідомлень: 2529

2017-01-11 13:26  
igor911
igor911 написано:
погіршується якість цього відео

але ж якщо закинути в ?
igor911 
Відео Гуртом
Відео Гуртом


З нами з: 18.01.08
Востаннє: 23.09.17
Повідомлень: 7720

2017-01-11 13:45  
Robar III, "вбудовані" - я маю на увазі жорсткі субтитри, закодовані у відеоряд, які не вимикаються. В зазвичай додають програмні (м'які) або пререндерні (графічні) субтитри, їх всіх можна вимкнути.

Додано через 54 секунди:

мова була саме про вшивання у відео.
Robar III 
Попереджень: 2
Попереджень: 2 


З нами з: 18.08.11
Востаннє: 11.09.17
Повідомлень: 2529

2017-01-11 14:32  
igor911
дякую за відповідь.
Neytreenor 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 03.04.11
Востаннє: 23.09.17
Повідомлень: 715

2017-01-11 16:45  
igor911 написано:
мова була саме про вшивання у відео.

Мені здається питання було чи достатньо лише перекласти текст, чи треба саме робити субтитри до кінця, тобто синхронізація + збір відео файлу.
igor911 
Відео Гуртом
Відео Гуртом


З нами з: 18.01.08
Востаннє: 23.09.17
Повідомлень: 7720

2017-01-11 17:23  
anastasiaterendiy, за бажанням можна лише перекладати вже синхронізовані субтитри без оформлення кінцевого релізу з відеофайлом. Лише завантажити результат роботи на файлообмінник та відписати у відповідній темі.
Robar III 
Попереджень: 2
Попереджень: 2 


З нами з: 18.08.11
Востаннє: 11.09.17
Повідомлень: 2529

2017-01-11 17:36  
А чим ви витягуєте часові проміжки сабів?
igor911 
Відео Гуртом
Відео Гуртом


З нами з: 18.01.08
Востаннє: 23.09.17
Повідомлень: 7720

2017-01-11 17:37  
Robar III, це не тема для тех.питань, ==> https://toloka.to/f164
zest13 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 28.09.15
Востаннє: 23.09.17
Повідомлень: 20

2017-01-12 13:23  
Ніхто не відповів. Візьмете у другу групу? Володію англійською, є досвід кіноперекладів.
igor911 
Відео Гуртом
Відео Гуртом


З нами з: 18.01.08
Востаннє: 23.09.17
Повідомлень: 7720

2017-01-12 16:33  
zest13, вибач за затримку з відповіддю. Хотів дати тобі випробувальне завдання - перекласти форсовані субтитри до мультфільма Барбі: Зоряні пригоди / Barbie: Star Light Adventure (2016) https://toloka.to/t77329 Сам мультфільм дубльовано українською, а от чотири пісні (на які в кінотеатрі імовірно були українські субтитри) зараз залишились без перекладу, і вони важливі для розуміння сюжету.
Ось я підготував текст субтитрів

1
00:02:34,438 --> 00:02:36,028
[SINGING] It may seem

2
00:02:36,190 --> 00:02:37,577
Like you're crazy

3
00:02:37,733 --> 00:02:40,532
When you see something
That no one else sees

4
00:02:40,694 --> 00:02:44,040
But maybe what they think

5
00:02:44,198 --> 00:02:47,709
Won't really matter too much to me

6
00:02:47,868 --> 00:02:50,798
You can make magic

7
00:02:50,954 --> 00:02:53,672
Shake the trees
And make the mountains move

8
00:02:53,832 --> 00:02:56,169
So can you feel it all around?
Hear the sound?

9
00:02:56,335 --> 00:02:58,589
Got me up
And I don't think I'm coming down

10
00:02:58,754 --> 00:02:59,881
Hey, hey

11
00:03:00,047 --> 00:03:02,977
It's something in the air

12
00:03:03,467 --> 00:03:06,599
Can't see it but it is there

13
00:03:06,762 --> 00:03:08,897
It's the boom boom beat in my heart

14
00:03:09,056 --> 00:03:12,769
I don't know where it ends
But I know where it starts

15
00:03:17,397 --> 00:03:21,787
There is no dream that I can't reach

16
00:03:23,695 --> 00:03:28,286
Because everything's an opportunity

17
00:03:30,202 --> 00:03:36,502
To make something from nothing

18
00:03:36,875 --> 00:03:41,466
This feeling is everything

19
00:03:41,630 --> 00:03:43,884
It's everything to me

20
00:03:44,049 --> 00:03:46,469
So can you feel it all around?
Hear the sound?

21
00:03:46,635 --> 00:03:48,854
Got me up
And I don't think I'm coming down

22
00:03:49,012 --> 00:03:50,223
Hey, hey

23
00:03:50,389 --> 00:03:52,939
So can you feel it all around?
Hear the sound?

24
00:03:53,100 --> 00:03:55,437
Got me up
And I don't think I'm coming down

25
00:03:55,602 --> 00:03:56,729
Hey, hey

26
00:03:56,895 --> 00:03:59,232
It's the boom boom beat in my heart

27
00:03:59,398 --> 00:04:03,241
I don't know where it ends
But I know where it starts

28
00:04:03,402 --> 00:04:05,870
It's the boom boom beat in my heart

29
00:04:06,029 --> 00:04:09,458
I don't know where it ends
But I know where it starts

30
00:04:09,616 --> 00:04:13,080
There is no dream that I can't reach

31
00:04:13,829 --> 00:04:15,122
[SPUTTERING]

32
00:04:15,289 --> 00:04:16,546
Oh!

33
00:04:18,375 --> 00:04:19,798
[BARBIE YELLS]

34
00:04:21,170 --> 00:04:22,213
[BARBIE GRUNTS]

35
00:13:35,224 --> 00:13:38,652
[SINGING] I can be anything I dream

36
00:13:38,811 --> 00:13:41,658
Live a life that's made for me

37
00:13:41,814 --> 00:13:44,032
I'll light up the whole world

38
00:13:44,191 --> 00:13:46,872
I'll be shining so bright

39
00:13:47,027 --> 00:13:50,041
Anything is possible

40
00:13:50,197 --> 00:13:53,080
When I look into my heart

41
00:13:53,242 --> 00:13:56,789
Oh, oh, oh

42
00:13:56,954 --> 00:14:03,965
I'm a shooting star

43
00:14:08,132 --> 00:14:11,228
I'm a shooting star

44
00:59:15,464 --> 00:59:17,765
[SINGING] I can be anything I dream

45
00:59:17,925 --> 00:59:20,226
Live a life that's made for me

46
00:59:20,385 --> 00:59:22,971
I'll light up the whole world

47
00:59:23,138 --> 00:59:25,439
I'll be shining bright

48
00:59:25,599 --> 00:59:27,770
Anything is possible

49
00:59:27,935 --> 00:59:30,355
When I look into my heart

50
00:59:30,521 --> 00:59:33,700
Oh, oh, oh

51
00:59:33,857 --> 00:59:36,491
I'm a shooting star

52
00:59:38,153 --> 00:59:40,408
When I'm down feeling scared

53
00:59:40,572 --> 00:59:42,743
I know I should take a chance

54
00:59:42,908 --> 00:59:44,830
The world is sitting right here

55
00:59:44,993 --> 00:59:47,414
In the palm of my hands

56
00:59:47,579 --> 00:59:49,881
I'm flying higher than before

57
00:59:50,040 --> 00:59:52,259
Giving up is not a choice

58
00:59:52,417 --> 00:59:54,138
Push the doubt aside

59
00:59:54,294 --> 00:59:56,798
And step into the spotlight

60
00:59:56,964 --> 00:59:59,300
La-la, la-la-la

61
00:59:59,466 --> 01:00:01,721
La-la, la-la-la

62
01:00:01,885 --> 01:00:04,934
La-la, la-la-la, oh

63
01:00:05,097 --> 01:00:08,443
I can be anything I dream

64
01:00:08,600 --> 01:00:10,440
Live a life that's made for me

65
01:00:10,602 --> 01:00:12,939
I'll light up the whole world

66
01:00:13,105 --> 01:00:15,442
I'll be shining bright

67
01:00:15,607 --> 01:00:18,027
Anything is possible

68
01:00:18,193 --> 01:00:19,949
When I look into my heart

69
01:00:21,405 --> 01:00:23,741
Oh, oh, oh

70
01:00:23,907 --> 01:00:26,707
I'm a shooting star

71
01:00:34,334 --> 01:00:37,099
I can be anything I dream

72
01:00:37,254 --> 01:00:39,508
Live a life that's made for me

73
01:00:39,673 --> 01:00:41,761
I'll light up the whole world

74
01:00:41,925 --> 01:00:44,262
I'll be shining so bright

75
01:00:44,428 --> 01:00:46,647
Anything is possible

76
01:00:46,805 --> 01:00:49,439
When I look into my heart

77
01:00:50,142 --> 01:00:52,361
Oh, oh, oh

78
01:00:52,519 --> 01:00:57,988
I'm a shooting star

79
01:00:58,150 --> 01:01:02,456
We are, we are, we are

80
01:01:02,613 --> 01:01:07,667
Shooting stars

81
01:15:04,830 --> 01:15:06,040
Get up

82
01:15:07,624 --> 01:15:09,048
Hey

83
01:15:09,209 --> 01:15:10,965
Nobody sitting down right now

84
01:15:12,087 --> 01:15:14,768
- Now, oh, yeah
- Oh, yeah

85
01:15:14,923 --> 01:15:19,064
Ain't nothing wrong
With a little bit of love, yeah

86
01:15:19,219 --> 01:15:20,892
Love, yeah

87
01:15:21,054 --> 01:15:23,640
- Now, oh, yeah
- Oh, yeah

88
01:15:23,807 --> 01:15:28,030
Now, who says that we can't have
A little bit of fun, yeah

89
01:15:28,187 --> 01:15:29,859
Come on, now

90
01:15:30,022 --> 01:15:32,490
Now, hey, hey, hey, hey

91
01:15:32,649 --> 01:15:34,904
Tell me, what's your excuse now?

92
01:15:43,827 --> 01:15:45,797
Just gotta feel the groove, now

93
01:15:45,954 --> 01:15:48,635
Now, it's all up to
zest13 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 28.09.15
Востаннє: 23.09.17
Повідомлень: 20

2017-01-12 22:51  
igor911
дякую, беру)
igor911 
Відео Гуртом
Відео Гуртом


З нами з: 18.01.08
Востаннє: 23.09.17
Повідомлень: 7720

2017-01-19 18:11  
zest13, дякую за переклад, прийнято Wink (1)
staryck 
Частий відвідувач


З нами з: 11.12.16
Востаннє: 06.09.17
Повідомлень: 44

2017-01-22 22:54  
П'ята група (Г5)

Підтримка роздач та поширення по інтернету

1) Скільки вільного місця на жорсткому диску Ви можете запропонувати для підтримки релізів?
HDD на 1 TB
2)Яка Ваша швидкість віддачі контенту і скільки часу на добу Ви можете виділити для підтримки роздачі релізів?
320Mbit/s, робочі дні з 9 до 18 гарантовано. Інколи можливі перерви на декілька днів плюс відпустка.
3)Якщо бажаєте займатись поширенням релізів в інтернеті, де саме Ви хочете поширювати контент і чому?
Можливе поширення в соцмережах
4)Які саме релізи (фільми, серіали і т.д.) для Вас мають більше значення і Ви на цих релізах стоятимете на роздачі?
Підтримка роздач з малою кількістю сідерів
5)Якщо Ви не бажаєте стояти на роздачі постійно, скільки вільного місця Ви можете дати на своєму комп'ютері для зберігання релізів, та якщо хтось захоче скачати його, встати на роздачу?
300-400 Гб
igor911 
Відео Гуртом
Відео Гуртом


З нами з: 18.01.08
Востаннє: 23.09.17
Повідомлень: 7720

2017-01-28 22:47  
staryck, в якості випробувального завдання візьми на постійну підтримку https://toloka.to/t78477, https://toloka.to/t65323
staryck 
Частий відвідувач


З нами з: 11.12.16
Востаннє: 06.09.17
Повідомлень: 44

2017-01-29 20:41  
igor911 написано:
в якості випробувального завдання візьми на постійну підтримку


Поставив на скачування
nestor_b 
Новенький


З нами з: 15.12.12
Востаннє: 10.09.17
Повідомлень: 2

2017-02-02 21:34  
Вітаю, хочу приєднатися до команди Гуртом.
Можу перекладати з польської мови. Якщо зацікавлені, киньте повідомлення. Гарного вам дня.
igor911 
Відео Гуртом
Відео Гуртом


З нами з: 18.01.08
Востаннє: 23.09.17
Повідомлень: 7720

2017-02-02 22:51  
nestor_b, сконтактуй з активними учасниками цієї теми https://toloka.to/t61954
lorilay 
Новенький


З нами з: 04.06.13
Востаннє: 20.07.17
Повідомлень: 1

2017-02-16 23:44  
Друга група (Г2)
Субтитрування фільмів, серіалів, мультсеріалів, аніме, документального кіно та іншого.
1) Якими мовами Ви володієте? Англійська, українська, російська
2) Який з напрямків субтитрування Ви хочете обрати? Маю досвід роботи з фільмами та серіалами
3) Скільки часу Ви можете працювати над перекладом субтитрів на добу? годину-дві
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:   попередня  1, 2, 3, 4, 5, 6  наступна