Краще подзвоніть Солу (Сезон 2) / Better Call Saul (Season 2) (2016) AVC Ukr/Eng | Sub Ukr/Eng

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2, 3, 4, 5  наступна
Автор Повідомлення
Студія Hurtom 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 16.01.15
Востаннє: 02.09.18
Повідомлень: 710

2016-01-13 02:43  
Другий сезон: | 720p | 1080p

Перший сезон: | AVC | 720p | 1080p



Краще подзвоніть Солу (Сезон 2) / Better Call Saul (Season 2) (2016) AVC Ukr/Eng | Sub Ukr/Eng



Жанр: комедія, кримінальний, драма
Країна: США



Кінокомпанія / телеканал: American Movie Classics (AMC), Sony Pictures Television
Режисери/творці: Вінс Ґіліґан, Пітер Ґоулд та інші.
Актори: Боб Оденкерк, Ріа Сігорн, Патрік Фабіан, Майкл Мендо, Джин Н. Чавез, Майкл Макін, Джонатан Бенкс та інші.

Сюжет:
Події серіалу розгортаються у 2002 році в місті Альбукерке і показують життя дрібного адвоката Сола Ґудмена (Боб Оденкерк) за шість років до його появи в серіалі «Пуститися берега» і знайомства з його головними героями, проте деякі події відбуватимуться під час і після оригінального серіалу.




Озвучено і субтитровано Студією Гуртом:
Окуповані / Okkupert — сезон 1
Бункери, бруталізм і бунтарство: поезія в бетоні з Джонатаном Мідсом /
Bunkers, Brutalism and Bloodymindedness: Concrete Poetry with Jonathan Meades (2014)

Пан Робот / Mr. Robot — сезон 1, сезон 2
Краще подзвоніть Солу / Better Call Saul — сезон 1, сезон 2
Фарґо / Fargo — сезон 1, сезон 2
Картковий будинок / House of Cards — сезони 1-2-3-4
Кремнієва Долина / Silicon Valley — сезон 1, сезон 2, сезон 3
Зупинись і гори / Halt and Catch Fire — сезон 1, сезон 2
Останнє Королівство / The Last Kingdom — сезон 1, сезон 2
Сім епох Британії / Seven Ages of Britain (2010)
Як ми будували Британію / How We Built Britain (2007)
Суфражистка / Suffragette (2015)
Фарґо / Fargo (1996)



Наші інформаційні друзі
Усі ці групи проукраїнські, ми з ними домовились, що вони публікуватимуть та поширюватимуть інформацію про нас, а ми в кожному релізі під згортком публікуватимемо посилання на їхні офіційні сторінки. Тож прохання підписуйтесь на їхні сторінки у facebook запрошуйте друзів вподобати, бо всі ми робимо одну справу.
Безкоштовні курси української мови, Український інформаційний простір, Відсіч, Всеукраїнський Комітет на захист української мови
Info
Код:
Загальна інформація
Унікальний ID                            : 236822086929120367504924814116002597258 (0xB22A465DF0942780A9C7B7DC77DA098A)
Повна назва                              : D:\Better Call Saul. Season 2 (2016) AVC [Ukr.Eng] [Hurtom]\Better Call Saul.S02E01 (2016) [Ukr.Eng] AVC [Ukr.Eng] [Hurtom].
Формат                                   :
Версія формату                           : Version 4 / Version 2
Розмір файлу                             : 728 МіБ
Тривалість                               : 46 хв.
Загальний бітрейт                        : 2 170 Кбіт/сек
Назва фільму                             : Better Call Saul.S02E01 (2016) [Ukr.Eng] AVC [Ukr.Eng] [Hurtom]
Дата кодування                           : UTC 2016-02-17 20:49:18
Програма кодування                       : v8.3.0 ('Over the Horizon') 32bit
Бібліотека кодування                     : libebml v1.3.1 + v1.4.2
DURATION                                 : 00:44:38.208000000
NUMBER_OF_FRAMES                         : 754
NUMBER_OF_BYTES                          : 22357
_STATISTICS_WRITING_APP                  : v8.3.0 ('Over the Horizon') 32bit
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC             : 2016-02-17 20:49:18
_STATISTICS_TAGS                         : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES

Відео
Ідентифікатор                            : 1
Формат                                   : AVC
Формат/Відомості                         : Advanced Video Codec
Профіль формату                          : [email protected]
Налаштування формату, CABAC              : Так
Налаштування формату, ReFrames           : 8 кадр(-и,-ів)
Ідентифікатор кодеку                     : V_MPEG4/ISO/AVC
Тривалість                               : 46 хв.
Бітрейт                                  : 1 400 Кбіт/сек
Ширина кадру                             : 1 024 пікс.
Висота кадру                             : 576 пікс.
Співвідношення сторін екрану             : 16:9
Режим частоти кадрів                     : Постійний
Частота кадрів                           : 23.976 кадр/сек
Простір кольору                          : YUV
Субдискретизація хроматичності           : 4:2:0
Бітова глибина                           : 8 біт
Тип сканування                           : Прогресивний
Біт/(Пікселі*Кадри)                      : 0.099
Розмір потоку                            : 456 МіБ (63%)
Заголовок                                : Better Call Saul.S02E01 (2016) [Ukr.Eng] AVC [Ukr.Eng] [Hurtom]
Бібліотека кодування                     : core 142 r2479 dd79a61
Налаштування бібліот. кодування          : cabac=1 / ref=8 / deblock=1:-1:-1 / analyse=0x1:0x131 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.15 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=0 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-3 / threads=12 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=24 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=1400 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=50000 / vbv_bufsize=62500 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Мова                                     : English
Default                                  : Так
Forced                                   : Ні
Основні кольори                          : BT.709
Характеристики трансферу                 : BT.709
Матричні коефіцієнти                     : BT.709
DURATION                                 : 00:46:55.816000000
NUMBER_OF_FRAMES                         : 67512
NUMBER_OF_BYTES                          : 492530115
_STATISTICS_WRITING_APP                  : v8.3.0 ('Over the Horizon') 32bit
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC             : 2016-02-17 20:49:18
_STATISTICS_TAGS                         : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES

Аудіо #1
Ідентифікатор                            : 2
Формат                                   : AC-3
Формат/Відомості                         : Audio Coding 3
Профіль                                  : CM (complete main)
Налаштування формату, Endianness         : Big
Ідентифікатор кодеку                     : A_AC3
Тривалість                               : 46 хв.
Режим розрахунку бітрейта                : Постійний (CBR)
Бітрейт                                  : 384 Кбіт/сек
Кількість каналів                        : 6 канал(-и,-ів)
Позиції каналів                          : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота дискретизації                    : 48.0 кГц
Бітова глибина                           : 16 біт
Тип стиснення                            : Із втратами
Затримка відносно відео                  : -83 мс
Розмір потоку                            : 129 МіБ (18%)
Заголовок                                : 5.1 @ 384 Kbps – озвучено Студією «Hurtom» для Hurtom.com
Мова                                     : Ukrainian
Default                                  : Так
Forced                                   : Ні

Аудіо #2
Ідентифікатор                            : 3
Формат                                   : AC-3
Формат/Відомості                         : Audio Coding 3
Профіль                                  : CM (complete main)
Налаштування формату, Endianness         : Big
Ідентифікатор кодеку                     : A_AC3
Тривалість                               : 46 хв.
Режим розрахунку бітрейта                : Постійний (CBR)
Бітрейт                                  : 384 Кбіт/сек
Кількість каналів                        : 6 канал(-и,-ів)
Позиції каналів                          : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота дискретизації                    : 48.0 кГц
Бітова глибина                           : 16 біт
Тип стиснення                            : Із втратами
Затримка відносно відео                  : -83 мс
Розмір потоку                            : 129 МіБ (18%)
Заголовок                                : 5.1 @ 384 Kbps – оригінал
Мова                                     : English
Default                                  : Ні
Forced                                   : Ні

Текст #1
Ідентифікатор                            : 4
Формат                                   : UTF-8
Ідентифікатор кодеку                     : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості           : UTF-8 Plain Text
Заголовок                                : Субтитри від Студії «Гуртом» для HURTOM.COM
Мова                                     : Ukrainian
Default                                  : Ні
Forced                                   : Ні

Текст #2
Ідентифікатор                            : 5
Формат                                   : UTF-8
Ідентифікатор кодеку                     : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості           : UTF-8 Plain Text
Заголовок                                : Full
Мова                                     : English
Default                                  : Ні
Forced                                   : Ні
Тривалість: 1 серія: ~47:00 (цілком серій: 10)
Перелік серій і статистика зборів

Статистика зборів і реквізити тут http://www.hurtom.com/portal/31270/series-dubbing-6

Сезон 2, епізод 1: Вимикач / Switch

Сюжет:
Стосунки Джіммі та Кім роблять новий поворот. Майк вирішує перервати свій зв’язок з нестримним спільником.


Сезон 2, епізод 2: Йорзання / Cobbler

Сюжет:
Майк організовує оборудку, щоб запобігти небезпечному розвитку подій. Джіммі намагається виправдати ексцентричного клієнта.


Сезон 2, епізод 3: Амаріло / Amarillo

Сюжет:
Джіммі розслідує побори з літніх клієнтів пансіонатів і його зусилля увінчуються успіхом, а ще він демонструє нові висоти в мистецтві реклами; Майк спантеличений неприємними новинами від невістки Стейсі.


Сезон 2, епізод 4: Без рукавичок / Gloves Off

Сюжет:
Дії Джіммі несподівано здіймають хвилі перед Кім. Майк ретельно зважує вигідну пропозицію, яка може призвести до жахливих наслідків.


Сезон 2, епізод 5: Ребека / Rebecca

Сюжет:
Джіммі дратують обмеження нової роботи; Кім доходить до краю, щоб вирватися з бездонної ями в ГГМ.


Сезон 2, епізод 6: Балі Гаї / Bali Ha'i

Сюжет:
Джіммі знаходить заспокоєння в знайомстві; Кім одержує пропозицію, яка може змінити її життя; Майк, ставши об’єктом погроз, виявляє, що здатний на все.


Сезон 2, епізод 7: Надутий / Inflatable

Сюжет:
Майка притисли, і він уже не може приховувати, що опинився в безвиході; Майк і Джіммі разом намагаються зберегти мир.


Сезон 2, епізод 8: Фіфі / Fifi

Сюжет:
Майк націлився поквитатися з ворогом; Джіммі трапляється неочікувана можливість.


Сезон 2, епізод 9: Піймані / Nailed

Сюжет:
Майк застосовує методичний підхід до завдання; дехто ставить під сумнів Чакові здібності; Джіммі стикається з особистою дилемою.


Сезон 2, епізод 10: Клац / Klick

Сюжет:
Джіммі стоїть перед важким вибором; Майк опановує ситуацію; Гемлін приносить шокуючі новини.
Якість: AVC
Відео:
кодек: AVC
розмір кадру: 1024x576
бітрейт: 1400 кб/с

Аудіо # 1:
мова: українська (переклад: Олекси Негребецького) | Студія «Гуртом»
переклад: професійне багатоголосе закадрове
кодек: 5.1
бітрейт: 384 кб/с

Аудіо # 2:
мова: англійська
переклад: оригінал
кодек: 5.1
бітрейт: 384 кб/с

Субтитри # 1: До 7-ї серії укр. субтитрів у файлі немає, але вони є на сервері
мова: українська (субтитри набрані з перекладу під озвучення)
тип: програмні (м’які)
формат: *.srt (окремо завантажити тут)

Субтитри # 2:
мова: англійська
тип: програмні (м’які)
формат: *.srt

Трейлер з нашим озвученням:



Скріншоти




Висловлюємо подяку за допомогу: Vasua95


Джерело:


Авторський реліз (завантажувати можна без реєстрації)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати серіал українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2016-04-20 22:21
 Розмір:   6.97 GB 
 Оцінка серіалу:   9.3/10 (Голосів: 78)
   
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 25.08.19
Повідомлень: 14262

2016-01-23 17:41  
Для Краще подзвоніть Солу / Better Call Saul Season 2 потрібно: 25000 грн. На 22 січня (22:21) зібрано: 7040 грн.
http://www.hurtom.com/portal/31270/series-dubbing-6

don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 25.08.19
Повідомлень: 14262

2016-01-28 11:14  
Для Краще подзвоніть Солу / Better Call Saul Season 2 потрібно: 25000 грн. На 26 січня (23:00) зібрано: 7430 грн.
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 25.08.19
Повідомлень: 14262

2016-02-02 13:42  
Для "Краще подзвоніть Солу" / Better Call Saul Season 2 потрібно: 25000 грн. На 31 січня (23:00) зібрано: 10200 грн.
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 25.08.19
Повідомлень: 14262

2016-02-05 00:45  
Для Краще подзвоніть Солу / Better Call Saul Season 2 потрібно: 25000 грн. На 4 лютого (18:20) зібрано: 10580 грн. (це без урахування біткоїну, коли його виведуть — це тиждень-два, тоді буде точна сума)
=====
Щось гнилувато йде збір.

don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 25.08.19
Повідомлень: 14262

2016-02-10 00:27  
На 9 лютого (08:43) зібрано: 11100 грн. (це без урахування біткоїну, коли його виведуть — це тиждень-два, тоді буде точна сума)
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 25.08.19
Повідомлень: 14262

2016-02-15 12:38  
Для Краще подзвоніть Солу / Better Call Saul Season 2 потрібно: 25000 грн. На 14 лютого (20:50) зібрано: 13580 грн.
OL3X 
VIP


З нами з: 25.11.15
Востаннє: 23.08.19
Повідомлень: 440

2016-02-16 21:53  
Ех, та коли вже Happy
bot 
робот


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 26.05.05
Повідомлень: 21819

2016-02-18 00:02  
Тему перенесено з Анонси релізів до форуму Телесеріали


Студія Hurtom

Estranded 
VIP


З нами з: 09.02.14
Востаннє: 25.08.19
Повідомлень: 1395

2016-02-18 00:48  
Оперативно!
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 25.08.19
Повідомлень: 14262

2016-02-18 04:21  
До речі, кумедна деталь: Боб Оденкірк, під час зйомок у "Краще подзвоніть Солу", живе у місті Альбукерке у будинку Браяна Кренстона - він же Волтер Вайт з "Пуститись берега". Вони друзі.
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 25.08.19
Повідомлень: 14262

2016-02-18 12:12  
Чудовий момент, як Сол зачинився на сміттярці та боявся вийти з неї, щоб не "засвітитись" перед поліцією. А потім по "бунтарськи" нашкрябав крихітними літерами "Тут був С. Г" на стіні.
lpershyi 
Попереджень: 2
Попереджень: 2 


З нами з: 04.01.11
Востаннє: 03.03.19
Повідомлень: 2732

2016-02-19 02:16  
Студія Hurtom
будь ласка при перекладі вживайте правильні українські слово-звороти, а то був я подумав, що сторож автостоянки віддав здачі, коли на нього напали. Цей момент я дивився без відео-картинки, тому й не помітив, що тут тупо, вжито кальку з іноземної російської мови. Потім переглянув оригінал звук з картинкою, виявилося, він сказав решту, не як перекладено, здачі!

don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 25.08.19
Повідомлень: 14262

2016-02-19 05:25  
На 18 лютого (00:05) на озвучення цього сезону зібрано: 14840 грн. Люди, приєднуйтесь до зборів!
Neytreenor 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 03.04.11
Востаннє: 25.08.19
Повідомлень: 2026

2016-02-19 10:06  
lpershyi написано:

Студія Hurtom
будь ласка при перекладі вживайте правильні українські слово-звороти, а то був я подумав, що сторож автостоянки віддав здачі, коли на нього напали. Цей момент я дивився без відео-картинки, тому й не помітив, що тут тупо, вжито кальку з іноземної російської мови. Потім переглянув оригінал звук з картинкою, виявилося, він сказав решту, не як перекладено, здачі!


Зараз вам скажуть, що той вираз цілком український і правильний, та порадять зазирнути у словники.
Так то воно так, але велике прохання до студії враховувати й те, що серіали - це не лекція з мовознавства, а персонажі - прості люди, а не професори з філології. І розмовляти повинні "як усі", а не послідовно вживати слова/вирази, що майже вийшли з вжитку (так і хочеться назвати їх застарілими). І той факт, що ці вирази більшістю глядачів сприймаються як кальки з російскої, тільки псує враження від перекладу.
Я не кажу, що слова "ждати", "переживати", "здача", "пора" треба викинути і не вживати, а лише прошу вживати їх трохи рідше та чередувати зі звичними нашим вухам синонімами.

Студія Hurtom 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 16.01.15
Востаннє: 02.09.18
Повідомлень: 710

2016-02-19 15:01  
Neytreenor написано:
Зараз вам скажуть, що той вираз цілком український і правильний, та порадять зазирнути у словники.

Саме так. І процитуємо з коментарів https://toloka.to/t71917?sid=f4b68af5757a5a00f47754a5dae9c286#787315

Студія Hurtom написано:
Переклад Олекси Негребецького, як і в першому сезоні. Порадимо те, що й пан Олекса, частіше читайте словники і українські казки.


І взагалі, ці зауваження про "правильні українські слово-звороти" здебільшого пишуть люди, які дуже поверхово знають українську. Більшу частину свого життя – вони були рос. мовними. Але у прагненні позбутися того рос. впливу вони ладні повикидати половину українських слів. Начитались скрипниківки, тощо, і думають, що вони знають українську)

Щодо розмовляти, як усі. Більшість в Україні розмовляє суржиком)

Qualcuno 
VIP


З нами з: 10.09.10
Востаннє: 29.07.19
Повідомлень: 298

2016-02-19 15:04  
///
Neytreenor 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 03.04.11
Востаннє: 25.08.19
Повідомлень: 2026

2016-02-19 17:10  
Студія Hurtom написано:
Більшу частину свого життя – вони були рос. мовними. Але у прагненні позбутися того рос. впливу вони ладні повикидати половину українських слів.

Є й наступний "рівень" - викинути ті слова, для яких є більш схожі на рос. синоніми. Не викинути, так просто використовувати несправедливо ігноровані слова де тільки можна. Погодьтесь, це теж не здраво.

Ні на що не натякаю, але особисто у мене під час перегляду першого сезону інколи виникало таке враження, ніби перекладач принципово не вживає слів "чекати", "хвилюватись", "час", "сумувати", "зателефонувати", "сподіватися" тощо.

Студія Hurtom написано:
Щодо розмовляти, як усі. Більшість в Україні розмовляє суржиком)

Звісно ж, мались на увазі усі, коли вони розмовляють нормальною українською (хоча б за допомогою словника Happy).

lpershyi 
Попереджень: 2
Попереджень: 2 


З нами з: 04.01.11
Востаннє: 03.03.19
Повідомлень: 2732

2016-02-20 05:49  
Neytreenor написано:
Зараз вам скажуть,

Вже бачу, що написали, й таке, що навіть не філологу вуха в'януть після прочитаного. Не сподівався, що і тут так палко захищатимуть не українську мову.

Студія Hurtom написано:
Більшість в Україні розмовляє суржиком)
і що тепер всім відмовитись від звичайної, гарної української мови?
Оригінал звук "несуржикомовний", тож зверніть увагу на моє зауваження щодо ситуації зі сторожем і наступний раз зважайте, бо все таки краще перекладати з оригіналу, а не з іноземної російської і так далі.

Студія Hurtom 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 16.01.15
Востаннє: 02.09.18
Повідомлень: 710

2016-02-20 20:08  
lpershyi написано:
і що тепер всім відмовитись від звичайної, гарної української мови?

"ждати", "переживати", "здача", "пора", "держати" це і є звичайна українська мова. Але пояснити це таким як ви - неможливо. Бо як правильно написав вище користувач:
Qualcuno написано:
Хоча бувають і клінічні випадки...

yurekkk 
Свій


З нами з: 11.12.12
Востаннє: 23.08.19
Повідомлень: 99

2016-02-20 20:26  
Qualcuno
А "розведений"? Розведеним може бути міст чи спирт, але не чоловік. Чому не сказати "розлучений". Нормальне українське слово. Так, мені зараз скажуть, що у словнику воно є, навіть Коцюбинський в 50-х роках вживав у творах, але воно за звучанням не те. Сюди більше пасує "розлучений", розумієте?

Додано через 3 хвилини 23 секунди:

Студія Hurtom
Є таке поняття, як синоніми. Воно збагачує будь-яку мову. Я не проти "ждати", таке слово дійсно є. Але коли ти чуєш його весь фільм, то так і хочеш сказати перекладачеві: "Трясця, ну хай твій герой хоча б раз зачекає, а не зажде".

Студія Hurtom 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 16.01.15
Востаннє: 02.09.18
Повідомлень: 710

2016-02-20 21:13  
yurekkk написано:
чуєш його весь фільм, то так і хочеш сказати перекладачеві: "Трясця, ну хай твій герой хоча б раз зачекає, а не зажде".

Постійне вживання одних: чекати, змушує інших постійно вживати звичайне українське слово: ждати.

Neytreenor 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 03.04.11
Востаннє: 25.08.19
Повідомлень: 2026

2016-02-20 21:50  
Студія Hurtom написано:
Постійне вживання одних: чекати, змушує інших постійно вживати звичайне українське слово: ждати.

І в результаті маємо дві купки людей з обжененою, неприродною мовою Sad (1). Саме те, що треба.

Студія Hurtom 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 16.01.15
Востаннє: 02.09.18
Повідомлень: 710

2016-02-20 21:58  
Neytreenor написано:
з обжененою, неприродною мовою Sad (1). Саме те, що треба.

Якщо для вас українські слова (надіятися, подзвонити, ждати) - неприродні, не бачу сенсу для подальшого обговорення.

Neytreenor 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 03.04.11
Востаннє: 25.08.19
Повідомлень: 2026

2016-02-20 22:38  
Студія Hurtom написано:
Якщо для вас українські слова (надіятися, подзвонити, ждати) - неприродні, не бачу сенсу для подальшого обговорення.

В жодному разі, вам вже давно зовсім про інше твердять.

Ви кажете, що не вживати "ждати" - це обмеження мови і дурість, а як на мене, не вживати "чекати" - не краще. Вживайте будь-які слова, які вважаєте доречними, та не треба з мови нічого викидати без поважної на то причини, особливо якщо це - широко розповсюджені слова.

Сподіваюсь, на цей раз це маленьке побажання/зауваження до перекладу сформульовано ясно, продовжувати обговорювати це дійсно не варто Happy.

Qualcuno 
VIP


З нами з: 10.09.10
Востаннє: 29.07.19
Повідомлень: 298

2016-02-21 04:13  
///
Студія Hurtom 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 16.01.15
Востаннє: 02.09.18
Повідомлень: 710

2016-02-21 18:17  
yurekkk написано:
А "розведений"? Розведеним може бути міст чи спирт, але не чоловік.

Де ви в цій серії почули розведений?

don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 25.08.19
Повідомлень: 14262

2016-02-22 18:35  
На 21 лютого (17:20) на озвучення цього сезону зібрано: 15190 грн.
dovan 
Поважний учасник


З нами з: 28.06.08
Востаннє: 24.08.19
Повідомлень: 211

2016-02-23 20:10  
Привіт!

А є орієнтовний час виходу серій?

Студія Hurtom 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 16.01.15
Востаннє: 02.09.18
Повідомлень: 710

2016-02-24 21:18  
dovan, дописали під плакатом
Цитата:
З українським озвучення та субтитрами серії будуть викладатись щосереди, ближче до півночі (якщо не буде непередбачуваних обставин) В США одна серія виходить щопонеділка о 22:00. За київським часом це приблизно 6 ранку вівторка.


Друга серія буде завтра у четвер ближче до півночі. В одного з акторів вистава у театрі, а в реж. озвучення запис дубляжу. Вибачаємось за затримку.

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2, 3, 4, 5  наступна