Кунґ Ф'юрі / Kung Fury (2015) 1080p

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:   попередня  1, 2
Автор Повідомлення
zaika 
VIP


З нами з: 01.07.12
Востаннє: 25.11.20
Повідомлень: 1242

2016-01-12 16:43  
Дуже гарна стаття шановного(ої) М. О. Вакуленка(о). Глибоке дослідження, проблема розглядається досить широко, ніби то і переконливо. Особисто я після цієї статті ще більше впевнився, що нам уже вчора потрібен був новий, свій правопис, який виробив би чіткі і зрозумілі норми. І не потрібно боятись, що він не буде влаштовувати яку-небудь частину суспільства. У Молдові, Туркменістані чи Азербайджані теж не всі на-ура прийняли латиницю, але впевнений, що через 20 років мало-хто там сумнівається в доцільності її запровадження.
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 24.11.20
Повідомлень: 7085

2016-01-12 18:15  
Xshot, не тому, що в них, а тому, що завдяки ним.

а вашу стіну тексту на дозвіллі якось почитаю. може знайду щось нове, про що ви ще не казали. тим часом не полінуйтеся відповісти на моє питання, що на кілька постів вище.
zaika написано:
Дуже добре сказав про ці "традиції" на своїй сторінці у ФБ 30.10.15 р. Ю. Андрухович.
фейсбук такі давні пости не зберігає. зате є ось тут: http://zbruc.eu/node/43178

Додано через 4 хвилини 33 секунди:

Цитата:
Розповідають, що коли американський віце-президент Gore перебував з візитом у Києві, то він щоразу здригався, чуючи своє прізвище в українському перекладі Леоніда Кучми як Гор. Безумовно він чув за цим whore і ніяк не міг уторопати, за що його так уперто й часто обзивають курвою.
whore означає повія xD
zaika 
VIP


З нами з: 01.07.12
Востаннє: 25.11.20
Повідомлень: 1242

2016-01-13 07:01  
Virake
Якраз про цю статтю я і говорив.
А щодо статті пропонованої шановним Xshot, то можете не спішити. Автор обгруновує необхідність передавати слова іншомовного походження так як це звучит в англійські, ховатській, фінській і ще Бог зна в яких мовах. При цьому він не говорить, чому московські Міхаїл, Пьотр чи Владімір ми передаєм згідно українських традицій. Як на мене, то автор статті продовжує стояти на позиції зближення наших мов.
Xshot 
VIP


З нами з: 22.09.09
Востаннє: 24.11.20
Повідомлень: 1652

2016-01-14 02:03  
Підсумовую. Для тих, хто ще не збагнув(або не осилив статтю) - етимогогічно і фонологічно із англійської на українську правильно буде "Хакер". Досить озиратися на північних сусідів росіян, у нас є своя рідна, квітуча й самобутня мова, зі своїми правилами.

А ситуація з "гакером" нагадує мені "олбанський язик" у російській. Там хоч це було "по приколу", а у нас - "аби не як в москалів".
Наші патріоти, що починають цікавитись українською і прагнуть трішки глибше її пізнати, (задовольняючи бажання відштовхнутись від російської, позбутися суржику) вірять всьому, що чують від "авторитетів", вірять усім їхнім твердженням, приймають їх без заперечень і без доказів. Досить комусь назвати якесь мовне явище московським і одразу, без перевірки вони піднімають клич: «Викинути! Замінити! Це накинуто ворогами!». Люди довіряють таким порадам, а потім формують свої погляди на фальшивих підставах. А подумати?

zaika написано:
чіткі і зрозумілі норми.

У нас й так все є. Хоча, мабуть, їх і справді варто зробити чіткішими.

zaika написано:

Якраз про цю статтю я і говорив.
А щодо статті пропонованої шановним Xshot, то можете не спішити. Автор обгруновує необхідність передавати слова іншомовного походження так як це звучит в англійські, ховатській, фінській і ще Бог зна в яких мовах. При цьому він не говорить, чому московські Міхаїл, Пьотр чи Владімір ми передаєм згідно українських традицій. Як на мене, то автор статті продовжує стояти на позиції зближення наших мов.


Це якийсь жах. Ви звинувачуєте автора статті «Особливості вживання "ґ", "г", та "х" у запозичених лексемах» в тому, що він не згадав у своїй статті передачу російських імен та прізвищ українською. Вам самому не здається це безглуздям? Там взагалі про російську не йдеться!
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 24.11.20
Повідомлень: 7085

2016-01-14 10:25  
Xshot, давайте ще раз і по-порядку. є англійське слово "hacker". вимовляється "гакер". ми маємо писати "хакер". бо так робили до нас. я вас правильно зрозумів?
Xshot 
VIP


З нами з: 22.09.09
Востаннє: 24.11.20
Повідомлень: 1652

2016-01-14 10:59  
Virake
Ні, не правильно. [H]acker вимовляється, як [х]акер. Це підтверджується дослідженнями. Проте, в українській мові є традиції, зокрема передавати [h] як [г]. Прихильники примітивізації українського правопису (назвемо їх логістами) намагаються все уніфікувати за універсальним правилом, незважаючи ні на що. Отож, логісти стверджують, якщо h=г, то слід всі слова із цим звуком переробити/переписати ітд. І вони хочуть це зробити без жодних підстав. Я проти цього.
zaika 
VIP


З нами з: 01.07.12
Востаннє: 25.11.20
Повідомлень: 1242

2016-01-14 11:49  
Xshot
Цитата:
Там взагалі про російську не йдеться!

Якраз на це я і звернув увагу. Там ідеться про болгарську, словацьку, чешську, польску, англійську, фінську і т. д. Мабудь автор статті взагалі не вважає московську мову іноземною. Може другою рідною, або і першою?
Xshot 
VIP


З нами з: 22.09.09
Востаннє: 24.11.20
Повідомлень: 1652

2016-01-14 12:01  
zaika
Боже, ну яке недолуге зауваження! Невже потрібно досліджувати як передавати російську [г]/[х] українською?
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 24.11.20
Повідомлень: 7085

2016-01-14 12:25  
Xshot, англійський звук, що позначає [h], є глухішим за наш [г], але значно дзвінкішим за наш [х]. це дуже легко визначити, якщо по черзі прослухати вимову [h], [г] і [х]. інакше кажучи, хоча звук [h] і не є абсолютним відповідником нашого звуку [г], він до нього є найближчим, а отже - [г] є для нього найкращим відповідником. в той самий час, повністю глухий звук [х] в англійській мові відсутній як такий. тому hacker вимовляється "гакер". а оскільки в нашій мові є однозначні правила щодо того, як записувати звуки і якими літерами їх передавати - єдина причина для дискусії, яка тут може бути, криється в звичках, штучно накинутих під час російської окупації. росіяни доклали усіх зусиль, щоб уподібнити українську мову до російської.
Xshot написано:
А що, невже потрібно досліджувати як передавати російську [г]/[х] українською?
враховуючи, що серед українців досі не поширина якась одна, постійна система передачі російських звуків - так, треба. система існує, і вона доволі однозначна, але вона досі не впроваджена в маси.

Додано через 5 хвилин 24 секунди:

продовжуємо тут: https://toloka.to/t71178#778311
Xshot 
VIP


З нами з: 22.09.09
Востаннє: 24.11.20
Повідомлень: 1652

2016-01-14 12:35  
Xshot написано:
Невже потрібно досліджувати як передавати російську [г]/[х] українською?

Virake написано:
так, треба.

Якась нісенітниця. Наведіть вже кілька прикладів, чи що. Якщо така проблема дійсно існує.

Virake написано:
Розповідають, що коли американський віце-президент Gore перебував з візитом у Києві, то він щоразу здригався, чуючи своє прізвище в українському перекладі Леоніда Кучми як Гор. Безумовно він чув за цим whore і ніяк не міг уторопати, за що його так уперто й часто обзивають курвою.

Схоже на газетну "качку"

Додано через 4 хвилини 3 секунди:

Virake написано:
англійський звук, що позначає [h], є глухішим за наш [г], але значно дзвінкішим за наш [х]. це дуже легко визначити, якщо по черзі прослухати вимову [h], [г] і [х]. інакше кажучи, хоча звук [h] і не є абсолютним відповідником нашого звуку [г], він до нього є найближчим, а отже - [г] є для нього найкращим відповідником. в той самий час, повністю глухий звук [х] в англійській мові відсутній як такий. тому hacker вимовляється "гакер".

Ви помиляєтесь. Якби Ви одразу прочитали б статтю, то переконалися б, що [h] насправді є ближчим до [х], і змінили б свої погляди.
https://toloka.to/t70701#777691
Patriot_ukr 
VIP


З нами з: 06.04.15
Востаннє: 20.11.20
Повідомлень: 2258

2016-01-14 14:33  
Xshot
Якщо ви так любите букву "х", неправильний правопис і все, як у нашого "Старшева брата", то процитую Струґачку:
strugachka написано:
Пропоную вам зробити свій переклад Kung Fury з хакерами та блекджеком

Я щось не бачив тут ваших перекладів/озвучень, от будете перекладати/озвучувати, то й "Хакера вам у руки".
Xshot 
VIP


З нами з: 22.09.09
Востаннє: 24.11.20
Повідомлень: 1652

2016-01-14 15:20  
Patriot_ukr
Хай Вам грець! Який нахрін "старший брат", яка "любов" до букви?? Шо ви мелете?
Дуже "інтелектуально" назвати все, що Вам не подобається "неправильним". Докази, де докази? Вам тільки аби калічити мову.

Додано через 17 хвилин 18 секунд:

Я за державну літературну українську мову, а ви, якщо так сильно хочете - можете писати суржиком.
virtus8hur 
Попереджень: 2
Попереджень: 2 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 01.11.20
Повідомлень: 3969

2016-01-14 19:24  
zaika написано:
У Молдові, Туркменістані чи Азербайджані теж не всі на-ура прийняли латиницю, але впевнений, що через 20 років мало-хто там сумнівається в доцільності її запровадження.

Ой лишенько ! Ви і про латинку згадали. Мабуть натякаєте, що українцям слід перейти на латинку, аби "відрізнятися від москалів". І невже варто заради цього плювати на тисячолітні традиції українського писемства ?!

Щодо Азербайджану: якщо не помиляюся, то їхня латинка поширилася під впливом реформ Ататюрка в Туреччині. Айзери з турками мають тісні культурно-духовні зв'язки. Це ніяк не пов'язано із радянською окупацією.

Додано через 9 хвилин 20 секунд:

Давайте не розводити оффтор. Дискусія щодо передачі англійських звуків українськими літерами продовжується ось тут https://toloka.to/t71178
Patriot_ukr 
VIP


З нами з: 06.04.15
Востаннє: 20.11.20
Повідомлень: 2258

2016-01-15 20:08  
Xshot написано:
Докази, де докази

Доказ: http://sips.gov.ua/ua/transliteruvannja.html
Я буду вживати так, як рекомендує мені держава, а не пан Xshot.
eXteSy- 
VIP


З нами з: 06.04.09
Востаннє: 25.11.20
Повідомлень: 2214

2016-01-19 21:38  
Класна ідея та здійснена стилізація під тогочасні фільми. Але, як на мене, замало гумористичної частини.
6/10

Озвучення сподобалося, окрім "гакнути" та похідних. Дуже різало слух. Послухайте як англійці та американці вимовляють слово "hacker". Вони ж при цьому зовсім не гакають.
Maters 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 27.03.12
Востаннє: 25.11.20
Повідомлень: 2398

2016-01-19 22:20  
eXteSy- написано:
"гакнути" та похідних

ой, та тут вже за ті "г" і "х" так дістали, що далі нема куди. короч, "хакер" - то страшна помилка, а "гакер" - то чисто українською. тут десь є тема в якій пару людей вже декілька сторіннок переспорили як правильно має бути )
Xshot 
VIP


З нами з: 22.09.09
Востаннє: 24.11.20
Повідомлень: 1652

2016-01-20 02:27  
Maters
Дурниці

Patriot_ukr написано:

Доказ: http://sips.gov.ua/ua/transliteruvannja.html
Я буду вживати так, як рекомендує мені держава, а не пан Xshot.

Повторюсь і тут. Ви ж навіть не знаєте, про що пишете. Це ж стосується закордонних імен фізичних і юридичних осіб (власні назви). Не здивований, що ви ні статті не читали, ні правопис не відкривали, ні словників. Як буде нагода, зазирніть будь ласка наприклад у "Великий тлумачний словник сучасної української мови / уклад. та голов. ред. В. Т. Бусел." чи "Українсько-англійський науково-технічний словник/ Саврук М.П." чи "Словник іншомовних слів". Хочете знати, що ми там побачимо? "Хакер", "хост"))
Maters 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 27.03.12
Востаннє: 25.11.20
Повідомлень: 2398

2016-01-20 18:52  
Xshot
Та не в тому справа, я не маю наміру вичитувати якісь статті по кілька сторінок і шукати по словниках. Якщо мені зручніше говорити "хакер, хоке, хобіт" то я не збираюсь в кожній розмові ловити себе на тому, що може хтось вважає, що правильно "гакер, гокей, гобіт". Своїм попереднім дописом я аж ніяк не хотів сказати, що "хакер" - це помилка, просто емоціями сарказм легше виразити ніж написаним ))
хто хоче - нехай собі "Гавкає" ) ))
Xshot 
VIP


З нами з: 22.09.09
Востаннє: 24.11.20
Повідомлень: 1652

2016-01-20 19:26  
Maters
Зрозуміло)))) Я просто не відчув сарказму))
Patriot_ukr 
VIP


З нами з: 06.04.15
Востаннє: 20.11.20
Повідомлень: 2258

2016-01-21 16:10  
Xshot
Холівуд? Harkiv? Herson?
Xshot 
VIP


З нами з: 22.09.09
Востаннє: 24.11.20
Повідомлень: 1652

2016-01-21 17:26  
Patriot_ukr
Годі цих дурниць. Для "Харкова" існує постанова Кабінету Міністрів України. Для Голівуду - чинний правопис (востаннє перевидано в 2015).

P.S. Коли голландці та німці приїжджали в Харків на Євро-2012, вони вимовляли Kharkiv, як "Каків"))) Я знаю, тому що був тоді волонтером, і зустрічав їх, допомагав їм, ітд.
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 24.11.20
Повідомлень: 7085

2016-01-21 17:37  
Xshot написано:
Годі цих дурниць. Для "Харкова" існує постанова Кабінету Міністрів України. Для Голівуду - чинний правопис (востаннє перевидано в 2015).
це в кого дурниці? ви нам підсовуєте то правопис, то урядову постанову, то ваші дивні дослідження - коли що більше підходить за ситуацією. а так не годиться.
Xshot 
VIP


З нами з: 22.09.09
Востаннє: 24.11.20
Повідомлень: 1652

2016-01-22 02:08  
Virake
Дурниці - це те, що пише Patriot_ukr. ("Холівуд? Harkiv? Herson?")
Я нічого не підсовую. Усе чітко і логічно. Написання "Kharkiv"/"Kherson" регламентується урядовою постановою про "Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею". "Голівуд" - взагалі назва іншомовного походження. А дослідження схвалені Національною академією наук України, і вони не мої, і ніяк не "дивні", як Ви дозволили собі виразились. Я переконую щодо правильності написання слова "хакер" і приміткою в правописі, і словниками, і врешті-решт дослідженням, проте всім "по барабану".
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 25.11.20
Повідомлень: 18167

2016-01-22 02:16  
А давайте зразу напишемо "факер", та й по всьому. Соломонове рішення.
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 24.11.20
Повідомлень: 7085

2016-01-22 02:26  
Xshot написано:
проте всім "по барабану".
бо ваші аргументи непереконливі. автор статті, на яку ви посилалися, допустив безліч помилок і неточностей, які я (і не тільки) з великою радістю розібрав у іншій темі (в яку я просив усіх перейти для припинення офтопу, але щось не спрацювало).

якщо це прочитають модератори: будь ласка, замість того, щоб стирати пости і сипати гірчичниками, краще закрийте цю тему і поставте посилання на тему з форуму: https://toloka.to/t71178
Xshot 
VIP


З нами з: 22.09.09
Востаннє: 24.11.20
Повідомлень: 1652

2016-01-22 02:49  
Virake написано:
допустив безліч помилок і неточностей

А я вважаю, що Ваша критика для дилетантів (пробачте на слові).
"автор маніпулює", "автор заплутує читачів", "автор випускає з уваги факт, що [h]=[г]."
"витвір", "приплітає", "вигадки", "накидає нам думку" ітд ітп...

У свою чергу, щоб підтвердити свою правоту Ви не навели нічого, крім критерію Ваших вушенят.
Крім того, Ви не хочете визнавати, що Ви просто не взмозі просто критикувати на рівні. Цей Вакуленко не просто статтю написав, він видав книгу. Результати автора, одержані в процесі його наукової та викладацької роботи в Державній академії керівних кадрів освіти, Міжрегіональному інституті вдосконалення вчителів, Київському національному лінгвістичному університеті, Київському національному університеті імені Тараса Шевченка, Техаському університеті в Арлінгтоні (США), Єнському університеті імені Фрідріха Шіллера (Німеччина), Гіссенському університеті імені Юстуса Лібіга (Німеччина), Лейпцізькому університеті (Німеччина), Дрезденському технічному університеті (Німеччина), Університеті Країни басків (Іспанія), Українському мовноінформаційному фонді Національної академії наук України.
Студія Hurtom 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 16.01.15
Востаннє: 16.11.20
Повідомлень: 740

2016-01-23 07:05  
Подякував за гакера.
Lil`Antoni 
VIP


З нами з: 25.02.12
Востаннє: 24.11.20
Повідомлень: 854

2018-02-20 22:59  
Тільки що прочитав що стартує Друга частина цього фільму зі Шварцнегером, так він президента буде грати. Так що чекаємо в 2018 році Happy
Вже качаю першу Happy
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:   попередня  1, 2