Шолом-Алейхем. Вибране (2009) [djvu] | Оцифровано Гуртом

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Шановна громадо. Так як виникла невеличка суперечка то звертаюсь до вас із проханням допомогти вирішити цей спір. Як Ви вважаєте залишити Шолом-Алейхема у розділі "Зарубіжна художня література" чи перенести до "Української художньої літератури"?

Залишити у розділі "Зарубіжна художня література"
66%
 66%  [ 12 ]
Перенести до "Української художньої літератури" так як він народився, проживав та писав свої твори у багатьох містах України
33%
 33%  [ 6 ]
Проголосувало користувачів: 18
Всього віддано голосів: 18
Голосування завершено

Автор Повідомлення
Anonymous 







2015-08-05 12:56  
Шолом-Алейхем. Вибране (2009) [djvu] | Оцифровано Гуртом

Шолом-Алейхем. Вибране (2009) [djvu] | Оцифровано Гуртом


Мова: українська
Опис:
Збірник вибраних творів виданий з нагоди 150-річчя від дня народження письменника. Україна гідно вшанувала ювілей геніального сміхотворця-оптиміста, виразника дум, тривог і болю єврейського народу, свого земляка Соломона Рабиновича (Шолом, син Менахема Нохума — так рідною мовою підписувався він), який народився 2 лютого 1859р. у Переяславі (нині — Переяслав-Хмельницький) і відомий усьому світові під псевдонімом Шолом-Алейхем — мир вам.
До книги увійшли кращі твори видатного єврейського письменника: «Потоп», «Тев’є-молочар», «Залізничні історії (Записки комівояжера)», «Хлопчик Мотл» та інші, в яких майстерно змальовано нелегке життя простого єврейського люду на початку XX століття. Роман «Потоп» після 1928 року друкується вперше.
Зміст

Цей мудрий і загадковий Шолом-Алейхем (М Я. Гон) 5
ПОТОП 13
Частина перша 15
І. Пейсах, Пейсах і Пейсах 15
II. Діти й батьки, батьки й діти 22
III. Маша Башевич 29
IV. Яшко Ворон 31
V. Маленька комуна 33
VI. Стрелив та не влучив 35
VII. Маша шукає території 37
VIII. Маша Башевич у Тамари Шостепал 41
IX. їх спіймали 44
X. Кривава неділя 46
XI. Тамара звільнена 48
XII. З туги й гніву 49
Частина друга 55
І. Батьки й діти 55
II. Пейсахова трапеза 61
III. Шевців гість 65
IV. Іцикл Шостепал згубив голову 73
V. Тиха трагедія з бурхливим епілогом 78
VI. Тяжкі часи 82
VII. Грізний спокій перед бурею 88
VIII. «Мазел-тов!» — із святом! 90
IX. Свято затьмарилось 92
X. Що Тамара бачила і чула 96
XI. Потоп дужчає 97
XII. Вічні мандрівці 100
ТЕВ’Є-МОЛОЧАР 103
Велика удача 105
Химери 115
Теперішні діти 124
Годл 135
Хава 145
Шпринця 153
Тев’є їде до Палестіни (Оповідане Тев ’є-молочником у вагоні поїзда) 162
Іди геть! 174
ЗАЛІЗНИЧНІ ІСТОРІЇ (Записки комівояжера) 183
До читачів 185
Конкуренти 186
Найщасливіший у Кодні 190
Станція Барановичі 195
Прийняли 202
Людина з Буенос-Айреса 204
Поминки 210
Пустопорожній 214
Чудо гойшане-рабо 216
«Шістдесят шість» 221
Гімназія 227
З призову 234
Не можна бути добрим 239
Погорілець 244
Немає талану! 248
Судилося нещастя 250
МОНОЛОГИ 257
Йосиф (Оповідання «джентльмена») 259
То брехня! {Діалог у Галичині) 268
Три вдови {Розповідь старого парубка-мізантропа) 271
Гіта Пурішкевич 288
Лікарі {Діалог) 292
Німець 294
ТВОРИ ДЛЯ ДІТЕЙ І ПРО ДІТЕЙ 301
Хлопчик Мотл 303
Ножик 347
Скрипка 356
Три голівки 366
Рябчик {Єврейський собака) 368
Мафусаїл (Єврейська конячина) 374

Також на Гуртом чотирьохтомне зібрання славного сина народу єврейського та землі української:
Шолом-Алейхем. Твори в чотирьох томах (1967) [djvu] | Оцифровано Гуртом

ISBN 978-966-524-390-8
Автор: Шолом-Алейхем (їдиш שלום־עליכם, у перекладі — мир вам, справжнє прізвище, ім'я та по батькові — Рабинович Шолом Нохумович)
Переклад з мови їдиш: Гершбіна, Милоченка та Райцина
Місце видання: Київ
Видавництво: Видавництво "Україна"
Формат: djvu
Кількість сторінок: 382
Джерело: Оцифровано для Гуртом
книга оцифрована у рамках проекту
"Оцифрування книг Гуртом"



Золотий реліз (завантажене не впливає на рейтинг)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати книгу українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2015-08-05 12:56
 Розмір:   6 MB 
 Оцінка літератури:   10/10 (Голосів: 8)
   
Anonymous 







2015-08-07 09:15  
bot написано:
Тему перенесено з Українська художня література (після 1991 р.) до форуму Зарубіжна художня література

Переяслав-Хмельницький іще не "за рубежем". Так Шолом-Алейхем писав мовою їдиш, але народився він і жив в Україні і писав про життя євреїв в Украні. Тому вважаю що йому місце в українській літературі. Микола Гоголь же писав кацапською, але його твори в "Українській літературі". Та й і не має "за рубежем" країни у якій мова їдиш мала би офіційний статус, за винятком "їдише ойтономе ґеґнт" у складі кацапстану, проте там не проживає жодного її носія.

virtus8hur 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 21.05.19
Повідомлень: 3610

2015-08-08 02:27  
Ярпен написано:
Переяслав-Хмельницький іще не "за рубежем".

"Національність" літератури визначається за мовою.

P. S. І не переносьте більше тему після того, як це зробили модератори.

bot 
робот


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 26.05.05
Повідомлень: 21374

2015-08-08 02:27  
ssTAss 
Модератор музики


З нами з: 05.07.08
Востаннє: 24.05.19
Повідомлень: 15038

2015-08-08 13:27  
virtus8hur написано:
"Національність" літератури визначається за мовою.

овва
а чому тоді Курков в українській https://toloka.to/t60277 ?
чи Дяченки https://toloka.to/t64624 ?

Anonymous 







2015-08-08 22:41  
virtus8hur написано:
"Національність" літератури визначається за мовою.

ssTAss написано:
овва

Додав голосування хай люди вирішують де місце Шолом-Алейхему.

balik2 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 19.01.11
Востаннє: 23.05.19
Повідомлень: 1358

2015-08-08 23:34  
якщо пан Шолом Шолом-Алейхем вважав себе українцем то в українську літературу, а якшо ні тоді напевно в зарубіжну Happy
маленький хлопчик 
VIP


З нами з: 14.02.15
Востаннє: 23.05.19
Повідомлень: 761

2015-08-09 00:17  
balik2 думаю він прямо Вам (нам) не відповість, або відповість так, що не буде зрозуміло: що, де, як, коли! Він ж того.... з пригноблених-вибраних. Happy

Додано через 2 хвилини 37 секунд:

дав все ж таки в зарубіжну!

virtus8hur 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 21.05.19
Повідомлень: 3610

2015-08-11 23:29  
ssTAss написано:

овва
а чому тоді


те, що я написав - то в ідеалі так має бути, але сам щойно оглянув толоку - це просто дурдом: усі релізи Гоголя - в "українській", тоді як Булгаков - це вже "зарубіжна". Чим відрізняється Булгаков від Гоголя ?

piznajko 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 24.02.09
Востаннє: 20.05.19
Повідомлень: 1873

2017-01-09 06:19  
virtus8hur написано:
те, що я написав - то в ідеалі так має бути, але сам щойно оглянув толоку - це просто дурдом: усі релізи Гоголя - в "українській", тоді як Булгаков - це вже "зарубіжна". Чим відрізняється Булгаков від Гоголя ?

Нічим. Гоголь теж має бути в зарубіжній. Всі свої твори він писав російською і був на 100% російським письменником.

ssTAss написано:

а чому тоді Курков в українській https://toloka.to/t60277 ?
чи Дяченки https://toloka.to/t64624 ?

Тут не все так однозначно. Якщо наприклад глянути у вікі Куркова чи Дяченків, то шо того шо в тих теоретично є кілька (дитячих) творів написаних в оригіналі українською. Хоча скажімо обоє з натяжкою відносяться до української літератури (у них творів в оригіналі українською в обої як кіт наплакав)

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти