Лі Гі Єн. Рідний край (1980) [djvu] | Оцифровано Гуртом

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Ярпен 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 09.10.13
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 1873

2015-08-05 12:30  
Лі Гі Єн. Рідний край (1980) [djvu] | Оцифровано Гуртом

Лі Гі Єн. Рідний край (1980) [djvu] | Оцифровано Гуртом


Мова: українська
Опис:
Роман корейського письменника Лі Гі Єна присвячено життю селян його країни кінця 20-х — початку 30-х років XX століття. Герой роману — молодий інтелігент Кім Хі Чжун, прагне до суспільно корисної праці, мріє стати борцем за народне щастя. На його шляху постають дикі звичаї, забобони, невігластво, але він мужньо йде до обраної мети. Хі Чжун організовує для селян вечірню школу, потім — бригаду взаємодопомоги, переконує селян виступити проти поміщика.
Перекладено за виданням:
Ли Ги Ен. Родная сторона.
М., «Художественная литература», 1967
Зміст

Книга перша
Сільські будні . .7
Син повернувся . .16
Жителі села Вонтхо . .28
Тяжка весна . .43
Управителева сім’я . .51
Подруги . .58
Про те, як виходять у люди . .65
Прогулянка . .70
Дві організації . .76
Гаряча пора . .87
Місячна ніч . .97
Кім Сон Дар . .106
Шакали . .117
Чоловік і дружина . .127
Курінь . 135
Учні середньої школи . .144
Мрії юності . .155
Туре . .170
Монастир Ілсімса 180
Жадоба наживи 193
Брати й сестра 200
Перта дія трагікомедії 208
Книга друга
Хто винен? . . .221
Втеча . . .228
Дві пари качок-нерозлучниць . . .239
Душевні муки . . .248
П’ять тисяч вон . . .254
Урожайний рік . . .264
Гап Сук . 281
Нове життя. . .292
Ключ до таємниці . . . 307
Повінь . , 316
Друга весна . 330
Кьон Хо .. . 340
Конфлікт . . 349
Жертва . . 367
Останній засіб . . . 383
Перед світанком . . 391

Автор: Лі Гі Єн (кор. 이기영)
Переклад із московської: Ганни Сингаївської
Назва мовою оригіналу 고향. 장편소설
Місце видання: Київ
Видавництво: Видавництво художньої літератури "Дніпро"
Формат: djvu
Кількість сторінок: 406
Джерело: Оцифровано для Гуртом. Книгу відсканував володимирко2
книга оцифрована у рамках проекту
"Оцифрування книг Гуртом"



Золотий реліз (завантажене не впливає на рейтинг)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати книгу українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2015-08-05 12:30
 Розмір:   8 MB 
 Оцінка літератури:   10/10 (Голосів: 2)
   
pvm 
Поважний учасник


З нами з: 05.03.10
Востаннє: 23.08.17
Повідомлень: 161

2015-08-06 22:47  
А про корейського павлика морозова є?
володимирко2 
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 28.02.10
Востаннє: 17.08.17
Повідомлень: 1233

2015-08-06 23:05  
Як називається?
virtus8hur 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 3218

2015-08-07 01:34  
поправте назву релізу
Ярпен 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 09.10.13
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 1873

2015-08-07 14:01  
virtus8hur написано:
поправте назву релізу

Вибачте, пане модераторе, але я не знаю де у того комуняки "голова, а де с..пина", тобто де тут прізвище, а де ім'я. Тому і вказав так як у книзі:
Лі Гі Єн
Л55 Рідний край: Роман.— Перекл. з рос. Г. Сингаїв-
ська; Післямова В. Іванової.— К.: Дніпро, 1980.—
406 с., іл.— (Дружба).

virtus8hur 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 3218

2015-08-08 02:39  
Ярпен написано:
Вибачте, пане модераторе, але я не знаю де у того комуняки "голова, а де с..пина", тобто де тут прізвище, а де ім'я.

Гаразд, я сам спробую розібратися))

-VJ- 
VIP


З нами з: 01.11.09
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 614

2015-08-16 20:09  
Ярпен написано:
Вибачте, пане модераторе, але я не знаю де у того комуняки "голова, а де с..пина", тобто де тут прізвище, а де ім'я.


Лі (взагалі-то Йі, англійська правильна транскрипція Yi, це вже кацапи спаскудили) - прізвище, Гі Єн (правильно Гі-Йон) - ім'я.

Так що повноцінно це б мало виглядати як Гі-йон Йі.
Але ... маємо те, що маємо...

virtus8hur 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 3218

2015-08-16 22:36  
-VJ- написано:
англійська правильна транскрипція Yi, це вже кацапи спаскудили

впевнені, що це кацапи скаскудили ? я про те, який з варіантів ближчий до корейського

-VJ- 
VIP


З нами з: 01.11.09
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 614

2015-08-16 22:47  
virtus8hur написано:
я про те, який з варіантів ближчий до корейського


забийте ієрогліфи в гугльтранслейт, хіба складно?

фонетичне прочитання - "igiyeong", тобто "i gi yeong"

virtus8hur 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 3218

2015-08-16 23:16  
-VJ- написано:

забийте ієрогліфи в гугльтранслейт, хіба складно?

фонетичне прочитання - "igiyeong", тобто "i gi yeong"


забив - мені чується "ігіям", мабуть ближчим є таки москальский варіант, хоча й він не дуже точний

володимирко2 
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 28.02.10
Востаннє: 17.08.17
Повідомлень: 1233

2015-08-17 15:18  
Поверніть повне ім’я, так буде правильно.
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти