Олександр Непорожній. Окрилені мелодії. Передмова 5
Біографії поетів 27
АВСТРІЯ
Ніколаус Ленау
Протест. З німецької переклав Леонід Череватенко . 60
Очеретяні пісні. З німецької переклав Леонід Череватенко 60
АНГЛІЯ ТА ШОТЛАНДІЯ
Вільям Блейк
Весна. З англійської переклав Віктор Коптілов . . 64
Вечірня пісня. З англійської переклав Віктор Коптілов 64
Сон. З англійської переклав Віктор Коптілов ... 65
Тигр. З англійської переклав Віктор Коптілов ... 66
Роберт Бернс
Джон Ячмінь. З англійської переклав Микола Лукаш 67
Моє серце в верховині. З англійської переклав Микола Лукаш 69
Рвала Дженні золотунці. З англійської переклав Микола Лукаш 69
Моя любов — рожевий квіт. З англійської переклав Микола Лукаш 70
Чесна бідність. З англійської переклав Микола Лукаш 70
До миші, вивернутої плугом з нори в листопаді 1785 року. З англійської переклав Василь Мисик 71
Джордж Ноел Гордон Байрон
Прощальна пісня Чайльд-Гарольда. З англійської переклав Абрам Гозенпуд 73
«Мій дух як ніч...» З англійської переклав Володимир Самійленко 76
«Безсонних сонце...» З англійськой переклав Григорій Кочур 76
Валтасарове видіння. З англійської переклав Дмитро Паламарчук 76
ПрОМетей. З англійської переклав Дмитро Паламарчук 78
Пісня для луддитів. З англійської переклав Олександр Мокровольський 79
Персі Біші Шеллі
Озімандія. З англійської переклав Василь Мисик . . 80
Мужам Англії. З англійської переклав Василь Мисик 81
Рядки. З англійської переклав Василь Мисик ... 82
Хмара. З англійської переклав Василь Мисик ... 83
Світові мандрівники. З англійської переклав Василь Мисик 85
«Прекрасної музики прагне душа...» З англійської переклав Василь Мисик 86
Джон Кітс
Про коника та цвіркуна. Сонет. З англійської переклав Василь Мисик 86
До Костюшка. З англійської переклав Василь Мисик 87
Сонет про мир. З англійської переклав Василь Мисик 87
Сонет про море. З англійської переклав Василь Мисик 88
Сонет про славу. З англійської переклав Василь Мисик 88
Осінь. З англійської переклав Дмитро Паламарчук . 89
ГРЕЦІЯ
Діонісій Соломос
Ксантула. З новогрецької переклав Олександр Пономарів . 92
Гімн Волі. З новогрецької переклав Олександр Пономарів 93
ДАНІЯ
Адам Готлоб Еленшлегер
«О гаю мій, навчи мене..» З датської переклав Олександр Мокровольський 96
Меланхолія. З датської переклав Олександр Мокровольський 97
ІСПАНІЯ
Хосе де Еспронседа-і-Дельгадо
Пісня корсара. З іспанської переклав Леонід Первомайський 100
ІТАЛІЯ
Джакомо Леопарді
Безмежність. З італійської переклав Григорій Кочур 104
До місяця. З італійської переклав Григорій Кочур 104
Вечір святочного дня. З італійської переклав Григорій Кочур 105
КУБА
Хосе Маріа Ередіа-і-Ередіа
До мого коня. З іспанської переклав Дмитро Павличко 108
Безсмертя. З іспанської переклав Дмитро Павличко . 109
НІМЕЧЧИНА
Йоганн Вольфганг Гете
Травнева пісня. З німецької переклав Леонід Череватенко . . 112
Перед дверима раю. З німецької переклав Ігор Муратов 113
Рибалка. З німецької переклав Дмитро Загул . . . 114
Вільшаний король. З німецької переклав Максим Рильський 115
Шукач скарбу. З німецької переклав Марк Зісман . 116
Співець. З німецької переклав Микола Ігнатенко . . 117
До місяця. З німецької переклав Григорій Кочур . . 118
Нічна пісня подорожнього. З німецької переклав Григорій Кочур 119
Вівчарева скарга. З німецької переклав Григорій Кочур 120
Фрідріх Шіллер
Рицар Тогенбург. З німецької переклав Микола Лукаш 121
Поділ землі. З німецької переклав Микола Лукаш . . 123
Зарука. З німецької переклав Микола Лукаш 124
Початок нового століття. З німецької переклав Микола Лукаш 123
Фрідріх Гельдерлін
Пісня долі Гіперіона. З німецької переклав Віктор Коптілов 129
На півдорозі життя. З німецької переклав Віктор Коптілов 130
«Життєвих радощів я скуштував...» З німецької переклав Віктор Коптілов 131
Мужність поета. З німецької переклав Віктор Коптілов 131
До надії. З німецької переклав Віктор Коптілов . . 132
Генріх Гейне
Гренадери. З німецької переклав Максим Рильський . 133
Гонець. З німецької переклав Леонід Первомайський 134
«Всі давні та прикрії співи...» З німецької переклала Леся Українка 134
«Не знаю, що стало зо мною...» З німецької переклав Леонід Первомайський 135
«Погас мій гнів...» З німецької переклав Григорій Кочур 136
«Тихо вночі...» З німецької переклав Григорій Кочур 136
Сілезькі ткачі. З німецької переклав Леонід Первомайський 137
Гімн. З німецької переклав Павло Тичина .... 138
Enfant perdu. З німецької переклав Леонід Первомайський 138
1649—1793—??? З німецької переклав Максим Рильський 139
Уривок з поеми «Німеччина». З німецької переклав Леонід Первомайський 140
«Хотів би я в слово єдине...» З німецької переклав Леонід Первомайсьпий 141
НОРВЕГІЯ
Генрік Арнольд Вергелан
До гнобленої волі. З норвезької переклав Олександр Мокровольський 144
Патріотична пісня хлопчиків. З норвезької переклав Олександр Мокровольський 144
ПОЛЬЩА
Адам Міцкевич
Ода до молодості. З польської переклав Дмитро Павличко 148
Альпухара. З польської переклав Максим Рильський 150
Смерть полковника. З польської переклала Марія Пригара 152
Акерманські степи. З польської переклав Максим Рильський 154
Плавба. З польської переклав Максим Рильський 154
Буря. З польської переклав Максим Рильський 155
До Богдана Залеського. З польської переклав Григорій Кочур 155
Юліуш Словацький
Гімн. З польської переклав Максим Рильський 156
Мій заповіт. З польської переклав Григорій Кочур 157
До Людвіки Бобрової. З польської переклав Іван Глинський 158
Совінський в окопах Волі. З польської переклав Іван Глинський 159
«Як ніч глибока...» З польської переклав Володимир Струтинський 161
СЛОВАЧЧИНА
Янко Краль
Орел. З словацької переклав Максим Рильський . 164
Весілля. З словацької переклав Максим Рильський 166
СЛОВЕНІЯ
Франце Прешерн
ВІНОК СОНЕТІВ
«Поет твій...» З словенської переклав Дмитро Паламарчук 168
«Рядки хвали...» З словенської переклав Дмитро Паламарчук 168
«Із серця зросла пісенька...» З словенської переклав Дмитро Паламарчук 169
«Мій вірш...» З словенської переклав Дмитро Паламарчук 169
«Із краю мли...» З словенської переклав Дмитро Паламарчук 170
«Цвіли пісні...» З словенської переклав Дмитро Паламарчук 170
«Отам, де незворушних скель...» З словенської переклав Дмитро Паламарчук 171
«В краю снігів...» З словенської переклав Дмитро Паламарчук 172
«Імлою вкриті...» З словенської переклав Дмитро Паламарчук 172
«Йно лиш зійшли...» З словенської переклав Дмитро Паламарчук 173
«Юга гнітить...» З словенської переклав Дмитро Паламарчук 173
«Ледь-ледь ростуть...» З словенської переклав Дмитро Паламарчук 174
«Іди, зігрій їх...» З словенської переклав Дмитро Паламарчук 174
«їх цвіт засяє...» З словенської переклав Дмитро Паламарчук 175
Магістрал. З словенської переклав Дмитро Паламарчук . 175
США
Генрі Лонгфелло
Excelsior. З англійської переклав Микола Пилинський 178
Сон невільника. З англійської переклав Микола Пилинський 179
Стріла і пісня. З англійської переклала Наталя Забіла 180
Псалом життю. З англійської переклав Микола Пилинський 181
«Смеркається...» З англійської переклав Григорій Кочур 182
Едгар Аллан По
Ельдорадо. З англійської переклав Григорій Кочур 184
Дзвони. З англійської переклав Віктор Коптілов 185
УГОРЩИНА
Мігай Верешмарті
На смерть дитяти. З угорської переклав Юрій Шкробинець 190
До Гутенбергового альбома. З угорської переклав Юрій Шкробинець 191
Шандор Петефі
Ковзкий сніжок. З угорської переклав Леонід Первомайський 191
Солдат. З угорської переклав Леонід Первомайський 192
В ту ніч війна приснилася мені. З угорської переклав Юрій Шкробинець 192
Пізнайте мене. З угорської переклав Леонід Первомайський 193
До графа Шандора Телекі. З угорської переклав Юрій Шкробинець 193
Угорський дворянин. З угорської переклав Леонід Первомайський 194
«Колись мудрець...» З угорської переклав Юрій Шкробинець 195
«Земля замерзне...» З угорської переклав Юрій Шкробинець 195
Коли ти муж — будь мужнім. З угорської переклав Леонід Первомайський 196
Пісня собак. З угорської переклав Леонід Первомайський 197
Пісня вовків. З угорської переклав Леонід Первомайський 197
В кінці року. З угорської переклав Леонід Первомайський 198
ФРАНЦІЯ
Клод Жозеф Руже де Ліль
Марсельєза. З французької переклав Микола Терещенко 202
Огюст Барб’є
Лев. З французької переклав Микола Терещенко 204
Пролог. З французької переклав Микола Терещенко 205
Поступ. З французької переклав Володимир Самійленко 205
П’єр Жан Беранже
Цар Горох. З французької переклав Володимир Самійленко 206
Поступ. З французької переклав Володимир Самійленко 208
Негри і маріонетки. З французької переклав Максим Рильський 209
Папа-мусульманин. З французької переклав Микола Терещенко 210
Чотирнадцяте липня. З французької переклав Микола Зеров 211
Прощай. З французької переклав Микола Зеров . . 213
Віктор Гюго
Джини. З французької переклав Олександр Мокровольський 214
Гімн. З французької переклав Василь Швець . . 217
Змішані суди. З французької переклав Микола Лукаш 218
«Ті люди, що живуть — змагаються...» З французької переклав Максим Рильський 219
До народу. З французької переклав Максим Рильський 220
Stella. З французької переклав Максим Рильський . . 221
Альфред де Віньї
Смерть вовка. З французької переклав Микола Терещенко 222
Альфред де Мюссе
Пісенька Фортуніо. З французької переклав Максим Рильський 225
Експромт. З французької переклав Микола Терещенко 225
До читачів моїх віршованих рядків. З французької переклав Микола Терещенко 226
ЧЕХІЯ
Карел Гінек Маха
Май (уривок). З чеської переклав Дмитро Павличко 228
«Полем вітер мчить...» З чеської переклав Дмитро Павличко 229
«Ой ніч була!..» З чеської переклав Дмитро Павличко 229
«Сонце заховалось...» З чеської переклав Дмитро Павличко 230
«На лужку пасуться гуси...» З чеської переклав Дмитро Павличко 230
Ніч. З чеської переклав Дмитро Павличко . . . . 231
Балада. З чеської переклав Володимир Струтинський 231
Подорожній. З чеської переклав Григорій Кочур . . 232
ШВЕЦІЯ
Есаяс Тегнер
Ранкова молитва поета. З шведської переклав ОлекОлександр Мокровольський 236
Вічне. З шведської переклав Олександр Мокровольський 237
Із заключного слова, виголошеного під час присудження магістерських ступенів у Лунді 1820 року.
З шведської переклав Олександр Мокровольський 238
Борис Лобановський. Класицизм і романтизм у європейському мистецтві кінця XVIII—першої половини XIX ст. (Пояснення до репродукцій) 240