Золоте руно. З античної поезії: Збірка / Упоряд. А. Білецький (1985) [djvu] | Оцифровано Гуртом

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Ярпен 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 09.10.13
Востаннє: 17.08.17
Повідомлень: 1871

2015-07-10 15:12  
Золоте руно. З античної поезії: Збірка / Упоряд. А. Білецький (1985) [djvu] | Оцифровано Гуртом

Золоте руно. З античної поезії: Збірка / Упоряд. А. Білецький (1985) [djvu] | Оцифровано Гуртом


Мова: українська
Опис:
До збірки включено зразки творчості найвідоміших поетів Давньої Греції та Давнього Риму.
Зміст

Білецький Андрій. Коротко про античну поезію « . 5
ДАВНЯ ГРЕЦІЯ
ГОМЕР
Іліада. Переклад Бориса Тена
Пісня VI, вірші 119—236 15
Пісня VI, вірші 369—496 18
Одіссея. Переклад Бориса Тена
Пісня IX, вірші 88—115 21
Пісня IX, вірші 181—490 22
ГЕСІОД
Роботи і дні. Переклад Володимира Свідзінського
Вірші 109—201 (П’ять поколінь) ..... 31
ТІРТЕЙ
«Добре вмирати тому...» Переклад Григорія Кочура . 34
«О юнаки...» Переклад Григорія Кочура .... 34
«Воїни, непереможного в битві Геракла нащадки!..»
Переклад Григорія Кочура 35
СОЛОН
«Знаю, що занепадає...» Переклад Андрія Содомори . 36
«Не звинувачуйте чмарно богів...» Переклад Андрія Содомори 36
«З темної хмари...» Переклад Андрія Содомори . . 36
«Море хвилює...» Переклад Андрія Содомори ... 37
«Місто, наш край...» Переклад Андрія Содомори . . 37
МІМНЕРМ
«Гасне життя, гасне радість...» Переклад Григорія Кочура 38
«Ми, наче лист навесні...» Переклад Григорія Кочура . 38
ТЕОГНІД
«Кірне, при доброму розумі бувши...» Переклад Григорія Кочура 39
«Бідність найбільше гнітить» Переклад Григорія Кочура 39
«3евсе, дивуюсь тобі я...» Переклад Григорія Кочура 39
«Правду говорять, мій Кірне...» Переклад Григорія Кочура 40
«Крила тобі дарував я...» Переклад Андрія Содомори . 40
«Тіло бездушне моє...» Переклад Андрія Содомори . 40
«Світом блукаючи...» Переклад Андрія Содомори . . 40
«Горе! Зазнавши біди...» Переклад Андрія Содомори . 41
«Підлому хто посприяв...» Переклад Андрія Содомори . 41
«Тільки-но десь переливами...» Переклад Андрія Содомори 41
«Ворога ворог...» Переклад Андрія Содомори ... 41
КСЕНОФАН
«Чиста сьогодні долівка...» Переклад Андрія Содомори 42
«Те, що в людей у ганьбі...» Переклад Андрія Содомори 42
«Тож, коли б коні й воли...» Переклад Андрія Содомори 42
АРХІЛОХ
«Серце, серце!..» Переклад Григорія Кочура ... 43
«В думках не Гігес...» Переклад Андрія Білецького . 43
«Смуток, Перікле...» Переклад Андрія Содомори . . 43
«Всі шляхи богам відкриті...» Переклад Андрія Содомори 44
«Хтось із саійців...» Переклад Андрія Содомори . . 44
«Не люблю вождя ставного...» Переклад Андрія Содомори 44
СЕМОНІД
«Найвища в світі влада...» Переклад Андрія Содомори . 44
ГІППОНАКТ
«Коли б хоч раз...» Переклад Андрія Содомори . . 45
«Гермесе, Майї сину...» Переклад Андрія Содомори . 45
«Але мені не дав ти...» Переклад Андрія Содомори . 46
АЛКЕЙ
«Міддю сяє великий дім...» Переклад Григорія Кочура 46
«Не розумію звади...» Переклад Григорія Кочура . . 47
«Зевса-батька й Леди сини могутні...» Переклад Андрія Содомори 47
«Досить, кажуть, бід па Пріама спало...» Переклад Андрія Содомори 47
САПФО
«Барвношатна владарко, Афродіто...» Переклад Григорія Кочура 48
«До богів подібний мені здається...» Переклад Григорія Кочура 49
«Діви Нереїди...» Переклад Григорія Кочура ... 49
«...I до нас із Сард...» Переклад Григорія Кочура . . 50
«З Кріту ти сюди...» Переклад Андрія Содомори . . 50
«Дай мені в хвилини благань узріти...» Переклад Андрія Содомори 51
<<Кажуть ті...» Переклад Андрія Содомори 51
АНАКРЕОНТ
«Сивина вкриває скроні...» Переклад Григорія Кочура 52
«Кобилице фракіянко...» Переклад Григорія Кочура . 52
«Злотоволосий Ерот...» Переклад Андрія Содомори . 52
АНАКРЕОНТИКА, АБО АНАКРЕОНТИЧНА ПОЕЗІЯ
«У коней ми на стегнах...» Переклад Григорія Кочура 53
«Я хтів Атрідів славить...» Переклад Григорія Кочура . 53
«Та й щаслива ж ти, цикадо!..» Переклад Григорія Кочура 53
«Жінки мені говорять...» Переклад Андрія Білецького 54
«Сумно жити не кохавши...» Переклад Григорія Кочура 54
ІВІК, АБО ІБІК
«Лиш навесні...» Переклад Андрія Содомори ... 55
АЛКМАН
«Слабнути став я...» Переклад Андрія Содомори . . 55
«Сплять усі верховини...» Переклад Григорія Кочура . 56
СІМОНІД
Фермопільські написи.- Переклад Андрія Білецького . 56
Епітафія (Написна могилі). Переклад Андрія Білецького 56
ПІНДАР
Перша піфійська ода. Переклад Андрія Содомори . . 57
ВАКХІЛІД, АБО БАКХІЛІД
Тесей. Переклад Андрія Содомори 62
ЕСХІЛ
Хор з трагедії «Прометей закутий». Переклад Бориса Тена 64
СОФОКЛ
Хор з трагедії «Антігона». Переклад Бориса Тена . . 65
ЕВРІПІД, АБО ЄВРІПІД
Хор з трагедії «Іпполіт». Переклад Федора Самоненка 67
АРІСТОФАН
Хор з комедії «Хмари». Переклад Бориса Тена . . 68
КАЛЛІМАХ
«Якось один атарнієць...» Переклад Андрія Содомори . 69
«Нині почув я...» Переклад Андрія Содомори 70
ТЕОКРІТ, АБО ФЕОКРІТ
Рибалки (Ідилія XXI). Переклад Федора Самоненка . 70
«Друже, награй мені щось...» Переклад Андрія Содомори 72
ДАВНІЙ РИМ
ТИТ ЛУКРЕЦІЙ КАР
Про природу речей. Книга І, вірші 62—148. Переклад Миколи Зерова 75
ГАЙ ВАЛЕРІЙ КАТУЛЛ
«Плач, Венеро!..» Переклад Миколи Зерова ... 77
Поет про себе. Переклад Миколи Зерова .... 78
До Фурія та Аврелія. Переклад Миколи Зерова . . 78
«Наш дім поставлений в куточку...» Переклад Миколи Зерова 79
До Корніфіція. Переклад Миколи Зерова ... 79
«Знову весна...» Переклад Миколи Зерова ... 79
До Ціцерона. Переклад Миколи Зерова .... 80
Про Лесбію. Переклад Миколи Зерова .... 80
Про своє кохання. Переклад Миколи Зерова ... 80
ПУБЛІЙ ВЕРГІЛІЙ МАРОН
Перша еклога. Переклад Миколи Зерова .... 81
Четверта еклога. Переклад Миколи Зерова .. . . 83
Енеїда
Книга II, вірші 1—198. Переклад Миколи Білика . 85
Книга II, вірші 199—227. Переклад Миколи Зерова . 91
КВІНТ ГОРАЦІЙ ФЛАКК
Оди
До Пірри (І, 5). Переклад Миколи Зерова . . 92
До Таліарха (І, 9). Переклад Андрія Содомори . . 93
До Левконої (І, 11). Переклад Миколи Зерова . . 93
Римській державі (І, 14). Переклад Миколи Зерова 94
До Хлої (І, 23). Переклад Миколи Зерова ... 94
До ліри (І, 32). Переклад Миколи Зерова ... 95
«Богів почитувач...» (І, 34). Переклад Миколи Зерова 95
«Хлопче, я не з тих...» (І, 38). Переклад Андрія Содомори 96
«В години розпачу...» (II, 3). Переклад Миколи Зерова 96
До Ліцнія Мурени (II, 10). Переклад Андрія Содомори 97
До Постума (II, 14). Переклад Миколи Зерова . . 97
«Нехай юнак...» (III, 2). Переклад Григорія Кочура 98
До Лідії (III, 9). Переклад Андрія Содомори . . 99
До Мельпомени (III, ЗО). Переклад Миколи Зерова . 100
До Торквата (IV, 7). Переклад Миколи Зерова . . 100
Еподи
Епод 1. Переклад Андрія Содомори .... 101
Епод 16. Переклад Миколи Зерова .... 103
Сатира шоста другої книги. Переклад Миколи Зерова . 104
АЛЬБІЙ ТІБУЛЛ
Елегії
Війна і мир (І, 10). Переклад Миколи Зерова . . 108
«Слушне вітання зложімо...» (II, 2). Переклад Миколи Зерова 109
СЕКСТ ПРОПЕРЦІЙ
Елегії
Туллові (І, 14). Переклад Миколи Зерова . . . 110
Пам’ятник (III, 2). Переклад Миколи Зерова . . 111
Втеча (III, 21). Переклад Миколи Зерова . . . 112
ПУБЛІЙ ОВІДІЙ НАЗОН
Любовні елегії
«Зброю віршем суворим...» (І, 1). Переклад Григорія Кочура 113
Сумні елегії
«Боязко входжу...» (III, 1). Переклад Григорія Кочура 114
Зима на чужині (III, 10). Переклад Григорія Кочура 116
Життя поета (IV, 10). Переклад Миколи Зерова . 118
Метаморфози
Книга VIII, вірші 611—724. Філемон і Бавкіда. Переклад Миколи Зерова 121
ПУБЛІЙ ПАПІНІЙ СТАЦІЙ
Сільви
«Малим достатком щиро вдоволений...» (IV, 5). Переклад Миколи Зерова 125
МАРК ВАЛЕРІЙ МАРЦІАЛ
Епіграми. Переклад Миколи Зерова
До Тукки (XII, 44) 127
До музи (VIII, 3) . . 127
На Херемона (XI, 56) 128
Римові (X, 74) 128
До Юлія Марціала (V, 20) 129
«Геллія на самоті...» (І, 33) 129
«От він, Везувій...» (IV, 44) 129
«Викупавсь з нами...» (VI, 53) 130
«Авле, ти знаєш...» (IX, 81) 130
«Прім Антоній...» (X, 23) 130
ДЕЦІМ МАГНУС АВСОНІЙ
Квітування троянд. Переклад Миколи Зерова . . 130
Ім’я на мармурі. Переклад Миколи Зерова . . . 132
КЛАВДІЙ КЛАВДІАН
Веронський дід. Переклад Миколи Зерова . . . 132
Ніл. Переклад Миколи Зерова ...... 133
ПЕНТАДІЙ
Весна. Переклад Миколи Зерова . 134
СУЛЬПІЦІЙ ЛУПЕРК
Тлінність світотвору. Переклад Миколи Зерова 135
НЕВІДОМИЙ АВТОР
Нічне свято Венери. Переклад Миколи Зерова 136
КЛАВДІЙ РУТІЛІЙ НАМАЦІАН
Прощання з Римом. Переклад Миколи Зерова . 139
Словник імен та географічних назв 143

Автори: Гомер, Гесіод, Тіртей, Солон, Мімнерм, Теогнід, Ксенофан, Семонід, Гіппонакт, Алкей, Сапфо, Анакреонт, Івік, або Ібік, Алкман, Сімонід, Піндар, Вакхілід, або Бакхілід, Есхіл, Софокл, Евріпід, або Євріпід, Арістофан, Каллімах, Теокріт, або Феокріт, Тит Лукрецій Кар, Гай Валерій Катул, Публій Вергілій Марон, Квінт Горацій Флак, Альбій Тібул, Секст Проперцій, Публій Овідій Назон, Публій Папіній Стацій, Марк Валерій Марціал, Децім Магнус Авсоній, Пентадій, Сульпіцій Луперк, Невідомий автор, Клавдій Рутілій Намаціан
Упорядник: Білецький Андрій
Переклади з давньогрецької: Бориса Тена, Володимира Свідзінського, Григорія Кочура, Андрія Содомори, Андрія Білецького, Федора Самоненка
Переклади з латини: Миколи Зерова, Миколи Білика, Андрія Содомори, Григорія Кочура
Місце видання: Київ
Видавництво: Веселка
Формат: djvu
Кількість сторінок: 156 с. та іл.
Джерело: Оцифровано для Гуртом. Книгу відсканувала tin-tina.
книга оцифрована у рамках проекту
"Оцифрування книг Гуртом"



Золотий реліз (завантажене не впливає на рейтинг)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати книгу українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2015-07-10 15:12
 Розмір:   3 MB 
 Оцінка літератури:   10/10 (Голосів: 8)
   
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 840

2015-07-10 18:30  
Можу щиро рекомендувати. Підбір авторів і переклади супер, ілюстративний матеріал, хоча й чорно-білий, вищий всяких похвал.
Це перша книга антології поезії, ще є Світанок, Співець і Передчуття (чи Пробудження, не можу згадати).

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти