|
 |

Автор |
Повідомлення |
Omikron VIP

З нами з: 03.01.12 Востаннє: 22.02.21 Повідомлень: 332
|
2015-06-30 23:20 |
Леді та Блудько / Lady and the Tramp (1955) 720p Ukr/Eng | sub Eng

Жанр: анімація, пригодницький, комедія
Країна: США
Кіностудія: Walt Disney Productions
Режисери: Клайд Джеронімі, Вілфред Джексон, Гамільтон Луск
Актори: Пеґґі Лі, Барбара Ладді, Ларрі Робертс, Білл Томпсон, Верна Фелтон
Сюжет: Романтична історія про двох зовсім різних собак - безтурботної хатньої улюблениці та звичайного дворового пса, чия зустріч поклала початок цілій низці пригод.
Перекладено та озвучено студією Омікрон на замовлення HURTOM.COM
Тривалість: 01:16:23
Якість:
Відео:
кодек:
розмір кадру: 1280x500
бітрейт: 1451 кб/с
CRF: 19
Аудіо # 1:
мова: українська | студія Омікрон
переклад: багатоголосий закадровий
кодек: 5.1
бітрейт: 448 кб/с
Аудіо # 2:
мова: англійська
переклад: оригінал
кодек: 5.1
бітрейт: 448 кб/с
Субтитри:
мова: англійська
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt
Звіт Info General
Unique ID : 200322201641394007377236314033516136918 (0x96B4A71529C36BC3A9286F9211CF49D6)
Complete name : Lady and the Tramp (1955) [ukr,eng] 720p [Hurtom].
Format :
Format version : Version 4 / Version 2
File size : 1.27 GiB
Duration : 1h 16mn
Overall bit rate : 2 377 Kbps
Movie name : Леді та Блудько / Lady and the Tramp (1955) [Hurtom]
Encoded date : UTC 2015-06-30 22:16:00
Writing application : v7.7.0 ('Six Voices') 32bit built on Feb 28 2015 23:23:00
Writing library : libebml v1.3.1 + v1.4.2
Attachements : особлива подяка.txt
DURATION : 01:15:29.024000000
NUMBER_OF_FRAMES : 1010
NUMBER_OF_BYTES : 29925
_STATISTICS_WRITING_APP : v7.7.0 ('Six Voices') 32bit built on Feb 28 2015 23:23:00
_STATISTICS_WRITING_DATE_UT : 2015-06-30 22:16:00
_STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : [email protected]
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 8 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 16mn
Bit rate : 1 434 Kbps
Width : 1 280 pixels
Height : 500 pixels
Display aspect ratio : 2.560
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.093
Stream size : 784 MiB (60%)
Writing library : core 146 r2538 121396c
Encoding settings : cabac=1 / ref=8 / deblock=1:-1:-1 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.15 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-3 / threads=12 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=crf / mbtree=1 / crf=19.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / vbv_maxrate=31250 / vbv_bufsize=31250 / crf_max=0.0 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Default : Yes
Forced : No
Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 16mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 245 MiB (19%)
Title : Озвучено студією Омікрон на замовлення hurtom.com
Language : Ukrainian
Default : Yes
Forced : No
Audio #2
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 16mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 245 MiB (19%)
Title : Original
Language : English
Default : No
Forced : No
Text
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Original
Language : English
Default : No
Forced : No log [info]: frame I:1003 Avg QP:14.63 size:126883
[info]: frame P:31333 Avg QP:19.15 size: 14128
[info]: frame B:77562 Avg QP:23.47 size: 3579
[info]: consecutive B-frames: 2.2% 3.5% 23.2% 71.2%
[info]: mb I I16..4: 10.1% 52.9% 36.9%
[info]: mb P I16..4: 1.0% 2.8% 1.4% P16..4: 34.6% 10.4% 14.7% 0.6% 0.3% skip:34.2%
[info]: mb B I16..4: 0.1% 0.3% 0.2% B16..8: 26.2% 4.2% 1.7% direct: 1.4% skip:65.9% L0:44.4% L1:51.2% BI: 4.4%
[info]: 8x8 transform intra:52.7% inter:46.5%
[info]: direct mvs spatial:99.5% temporal:0.5%
[info]: coded y,uvDC,uvAC intra: 69.6% 74.6% 57.3% inter: 8.7% 8.3% 2.6%
[info]: i16 v,h,dc,p: 56% 15% 15% 13%
[info]: i8 v,h,dc,ddl,ddr,vr,hd,vl,hu: 14% 14% 18% 7% 9% 8% 10% 8% 12%
[info]: i4 v,h,dc,ddl,ddr,vr,hd,vl,hu: 17% 13% 10% 9% 11% 9% 11% 8% 13%
[info]: i8c dc,h,v,p: 40% 32% 19% 9%
[info]: Weighted P-Frames: Y:9.8% UV:4.9%
[info]: ref P L0: 52.7% 11.7% 16.3% 5.9% 4.3% 3.7% 3.0% 1.9% 0.6% 0.0%
[info]: ref B L0: 72.4% 12.5% 7.2% 2.9% 2.4% 1.6% 0.9%
[info]: ref B L1: 90.1% 9.9%
[info]: kb/s:1479.27 Про озвучення
Українське озвучення створено в рамках проекту "Хочеш кіно українською? Замовляй!"
Дякуємо користувачам, що фінансово допомогли проекту:
acanelada, accidentmeeting, AiD, ajax_10, alexandor, amys, and2003, Andew & Cats Family, anndrewha, anton_k, ARcaeth, asu, Aussie, bambulla, bezmezhna, bilyi, blagodiynyi veloprokat, borisenkomis, bratkom, casper101, chaka910, chudnoy, Daneo, Dars, deneb333, Denys Zabila, Dim-ON, dimon387, don pedro, Dr.WiT, Drevlen, durnolyap, Endy, fleoring, forest17, galychanka, Genek, georgkys, GERELEY, germaninthetown, GL-Lviv, Golota, gudtar, gurma, Gxost, hiza, igor911, ihor72, iurii_baiurak, iv_o, jandrus, jd_alex, jenice, Jerry, Johnson UA, JOKER20, Klen-Yavir, kmg_lv, knedlyk, korzhuk, kosmo.ua, kucher, Ladybird0879, lar832, Leksyk, leonidovod, leroykendall, lmn, lutsko_k, makstur, mangeke, manykor, MasterYura, Maters, mega_babak, Mi parolas Esperanton, midmid, Mikola_sat, mishakovalyk, MisterIf, MisterR, Mitya_GUNNER, Mizya, mukola773377, nalgi72, naventaar, NemoInFire, nemos, ninelt, NoobFromUA, Nyurko, o_chub, OlehPol, oleksa.b, olekss22, olgak58, Oliko, Olkos, ortt11, P2L_LPL, pai1ripe, patlatyj1000, patriot4829, pesko, petrokhm, Plague, pohidna, porfavor, pushebx, Puzl, qa1000, respect14, rflh, rhorodysky, RJSnaiper, roman81, romantomchak, Romczyk, RST, rybanok27, Ryoga-san, sables, Sehrg, Sehrg-Gut, Seivo, shawn, shulbert, sigito, slava_ukraine, slko, smindmax, SOAD6666, steeple, StiN, strategic, stwnik, sunshadow, Svarg, Svitlana, swinomatka, taewoo, Tantras, tarasidze, tarpyt, timoha, truman111 , turba, tvolodimir, UkrFalcon, ukrparaxod, ulyana, urshula, vanami, vasuliv15, vecchio, veles80, veto, VicOd, victor.iskruk, vifilo, ViKoz, Vit2008, vovandir, vovchyck, Vurrek, Wivern, wolesj, www2702, xbxb, xfsthe, xxdrollxx, yan4ous, yarik_ratnik, yavva, Yelovbasted, yr, yura_3d, yuretsua, Yuriy88, Yuronn1, zaika, ZiC, ZNM07, zon, козак сергій, наталя72, Ющук, Янко Гортало
Також дякуємо користувачам, що надали фінансову допомогу, але побажали бути анонімними.
Детальніше про проект.
Джерело:
Постер: Gelios
Фільми, які було озвучено на замовлення Гуртом (допоможіть озвучити наступні):
Авторський реліз (завантажувати можна без реєстрації) |
|
|
|
|
 |
boroznaya Попереджень: 1

З нами з: 02.11.12 Востаннє: 26.02.21 Повідомлень: 2934
|
2015-07-01 20:11 |
Що за "блудько", можливо було б краще "Леді та Волоцюга" або "бродяга"? |
|
|
|
 |
Nik111111 Модератор літератури

З нами з: 10.01.12 Востаннє: 09.05.17 Повідомлень: 1961
|
2015-07-01 20:44 |
boroznaya написано: | Що за "блудько", можливо було б краще "Леді та Волоцюга" або "бродяга"? |
підтримую, що за "блудько"? |
|
|
|
 |
Hurtomivets Свій

З нами з: 09.01.10 Востаннє: 26.02.21 Повідомлень: 8717
|
2015-07-01 21:09 |
Від слова Блудний http://sum.in.ua/s/bludnyj Дивні все таки українці, коли назви перекладають як в росіян - ниють, коли перекладають по іншому знову починаються закиди.
Як на мене чудова і цікава назва. Крім того має багато однокореневих слів блуд, блудний, заблудний та інші.
+ закінчення ко, що притаманне багатьом українським прізвищам та іменам.
Коваленко, Дорошенко. Панько, Стецько, Грицько
Додано через 14 хвилин 49 секунд:
Ось іще з ґуґлу www.ae-lib.org.ua/texts/_panchatantra__ua.htm
Знать, жили, але померли
П'ятеро братів бгаратів,
Мов жебрак, блудько, нетяга,
Звиклий завше слугувати.
+
У Словнику Б . Грінченка зафіксовано гру блуд [ Грінченко І : 76 ] . В етнографічних працях ХІХ ст . ця гра не засвідчена, а от у сучасному збірнику Дзиґа представлена гра під назвою Блудько [ Дзиґа 416-417 ] |
|
|
|
 |
Demetrios VIP

З нами з: 28.01.10 Востаннє: 26.02.21 Повідомлень: 316
|
2015-07-01 21:39 |
Блуд, блудний і похідні у такому сенсі - застаріле слово. У сучасній мові у більшості будуть асоціації з розбещеністю, а не з бродяжництвом. Тому для дитячого мультика не самий кращий переклад, хай лінгвістично він і правильний. |
|
|
|
 |
-VJ- VIP

З нами з: 01.11.09 Востаннє: 26.02.21 Повідомлень: 794
|
2015-07-01 21:41 |
Demetrios написано: | Блуд, блудний і похідні у такому сенсі - застаріле слово. |
А що порекомендуєте тоді з сучасного для варіанту "приблудний пес"? |
|
|
|
 |
tarasyk98 Поважний учасник

З нами з: 19.12.13 Востаннє: 21.02.21 Повідомлень: 197
|
2015-07-01 21:49 |
Demetrios написано: | Блуд, блудний і похідні у такому сенсі - застаріле слово. У сучасній мові у більшості будуть асоціації з розбещеністю, а не з бродяжництвом. Тому для дитячого мультика не самий кращий переклад, хай лінгвістично він і правильний. |
В мене, наприклад, таких асоціацій немає. "Блудько" - гарне українське слово. |
|
|
|
 |
Кіндрат Книш VIP

З нами з: 13.02.13 Востаннє: 26.02.21 Повідомлень: 1155
|
2015-07-01 22:30 |
Demetrios, не повірите, але слово "tramp" це також і "блудлива жінка", проте англомовні не будуть згадувати про це значення в контексті мультика, правда ж? |
|
|
|
 |
rooster Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 23.04.09 Востаннє: 19.02.21 Повідомлень: 1326
|
2015-07-01 23:36 |
Nik111111 написано: | підтримую, що за "блудько"? |
Такі питання може задавати або дитина, або людина, яка не знає , що таке словник. |
|
|
|
 |
Nik111111 Модератор літератури

З нами з: 10.01.12 Востаннє: 09.05.17 Повідомлень: 1961
|
2015-07-02 00:25 |
rooster написано: | або людина, яка не знає , що таке словник. |
ні те, ні інше |
|
|
|
 |
Rianon Новенький

З нами з: 26.09.09 Востаннє: 20.01.21 Повідомлень: 13
|
2015-07-02 00:53 |
Вважаю, що слово "блудько" влучне, особливо з огляду на те, що гол. герой-пес той ще донжуан, як це видно у стрічці. Тож, є й відсилання до англ.значення слова про гулящих осіб |
|
|
|
 |
ssTAss Модератор музики

З нами з: 05.07.08 Востаннє: 26.02.21 Повідомлень: 17396
|
2015-07-02 01:21 |
Demetrios написано: | не самий кращий переклад |
не найкращий
стосовно назви, то підтримую її, а не кацапське "брадяга"
досить гарно і влучно
а мульт хоч і 55-го року, але зовсім не старий
дивитись усім!) |
|
|
|
 |
Wizard_Harry Свій

З нами з: 11.10.13 Востаннє: 26.02.21 Повідомлень: 112
|
2015-07-02 09:02 |
Щиро дякую за озвучення та реліз, давненько хотів переглянути) |
|
|
|
 |
igor911 Модератор відео

З нами з: 18.01.08 Востаннє: 26.02.21 Повідомлень: 15549
|
2015-07-02 09:04 |
Буде українська доріжка в ? Хочу оновити свій реліз |
|
|
|
 |
Час_настал VIP

З нами з: 01.07.10 Востаннє: 26.02.21 Повідомлень: 356
|
|
|
|
 |
omm Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 12.06.12 Востаннє: 26.02.21 Повідомлень: 2443
|
2015-07-02 10:11 |
Леді і бомж  |
|
|
|
 |
Santiago_Grey Свій

З нами з: 17.08.09 Востаннє: 03.02.21 Повідомлень: 119
|
2015-07-02 10:24 |
Віктор написано: | Дивні все таки українці, коли назви перекладають як в росіян - ниють, коли перекладають по іншому знову починаються закиди |
Так це тому що багато українців не знають більшості автентичних українських слів, які насильно викорінювалися у часи окупації савєтамі з метою максимально наблизити українську мову до російської. Тепер будь-яке 100% питоме українське слово, яке не знаходиться в широкому вжитку через зросійщення викликає подив і волання про те, що це не українська мова.
Українська - надзвичайно багата і красива мова, тому, шановні, краще поглиблино її вивчайте і, тим самим, збагачуйте своє мовлення. Тож і подібних розмов буде менше.
А назва влучна і красива. Крапка. |
|
|
|
 |
tarasyk98 Поважний учасник

З нами з: 19.12.13 Востаннє: 21.02.21 Повідомлень: 197
|
2015-07-02 10:37 |
А до другої частини буде замовлене професійне озвучення? |
|
|
|
 |
igor911 Модератор відео

З нами з: 18.01.08 Востаннє: 26.02.21 Повідомлень: 15549
|
2015-07-02 10:40 |
tarasyk98, судячи з рейтингу - навряд чи його замовлятимуть найближчим часом. |
|
|
|
 |
tarasyk98 Поважний учасник

З нами з: 19.12.13 Востаннє: 21.02.21 Повідомлень: 197
|
2015-07-02 10:52 |
igor911
У другої частини рейтинг IMDb - 5.9 Ось фільм "Що б ви зробили / Would You Rather" (2012) озвучено на замовлення Гуртом і в нього рейтинг 5.8 |
|
|
|
 |
igor911 Модератор відео

З нами з: 18.01.08 Востаннє: 26.02.21 Повідомлень: 15549
|
2015-07-02 10:54 |
tarasyk98, цей фільм озвучено як новинку. |
|
|
|
 |
Bod_zik99 VIP

З нами з: 28.12.13 Востаннє: 26.02.21 Повідомлень: 1443
|
2015-07-02 11:53 |
Пам'ятаю,як в дитинстві дивився на касеті.Дуже гарний мультфільм. |
|
|
|
 |
omm Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 12.06.12 Востаннє: 26.02.21 Повідомлень: 2443
|
2015-07-02 13:52 |
tarasyk98
це ж стандартний діснеївський сіквел direct-to-video, нащо до такого замовляти? Краще щось з оригінальних мультів озвучити |
|
|
|
 |
Rianon Новенький

З нами з: 26.09.09 Востаннє: 20.01.21 Повідомлень: 13
|
2015-07-02 14:07 |
Час_настал
Час_настал написано: | Жахлива назва. Я так розумію, що для декого Леді таке ж саме щиро українське слово як і Блудько Happy |
В даному випадку Леді - це ще й ім'я Тож його щирість можна не обговорювати. |
|
|
|
 |
Nikson VIP

З нами з: 12.01.10 Востаннє: 26.02.21 Повідомлень: 705
|
2015-07-02 16:20 |
tarasyk98 написано: | Що б ви зробили / Would You Rather |
він був замовлений за підтримки спонсора і окремо від основного збору
Час_настал написано: | Жахлива назва. |
ну такі у нас розваги.. лиш би щось обісрати. |
|
|
|
 |
Час_настал VIP

З нами з: 01.07.10 Востаннє: 26.02.21 Повідомлень: 356
|
2015-07-02 16:35 |
Nikson написано: | ну такі у нас розваги.. лиш би щось обісрати. |
Критику треба вміти сприймати, а не кирпу дерти й верещати про власну недоторканість.
Rianon написано: | В даному випадку Леді - це ще й ім'я Wink (1) Тож його щирість можна не обговорювати. |
Ну якщо усе це власні імена, то й переклали б як Леді і Трамп .
А загалом, я намагаюся сказати, що останнім часом якщо й не уся студія, то принаймні деякі перекладачі студії "Омікрон" працюють доволі недбало. |
|
|
|
 |
-VJ- VIP

З нами з: 01.11.09 Востаннє: 26.02.21 Повідомлень: 794
|
2015-07-02 16:36 |
boroznaya написано: | Думаю, щось буде цікаве! |
тільки незрозуміло, навіщо було озвучувати те, що вже має дві озвучки при такій шаленій кількості мультфільмів, які ще не озвучені взагалі. |
|
|
|
 |
lpershyi Попереджень: 2

З нами з: 04.01.11 Востаннє: 17.12.20 Повідомлень: 2877
|
2015-07-02 17:40 |
Хто робитиме Леді та Блудько / Lady and the Tramp (1955) 3xUkr?
Час_настал написано: | перекладачі студії "Омікрон" працюють доволі недбало | ще й перекладають те, що має більше однієї української озвучки, для чого це марнотратство часу та ресурсів Гуртом збірки? |
|
|
|
 |
zed Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 10.12.13 Востаннє: 26.02.21 Повідомлень: 305
|
2015-07-02 17:47 |
lpershyi,
навіщо?
Залийте аматорські озвучення на сервер доріжок. В цьому ж сенс створення релізу - не загубити результат чужої роботи, при виході професійного озвучення? |
|
|
|
 |
andrianos Частий відвідувач

З нами з: 25.11.12 Востаннє: 24.02.21 Повідомлень: 42
|
2015-07-02 18:37 |
дуже мила і симпатична назва
принаймні з такого перекладу назви стає зрозумілий ритм мультфільму  |
|
|
|
 |
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години
|